Publilio Siro
scrittore e drammaturgo romano
(Reindirizzamento da Publio Sirio)
Indice 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · ? Sententiae · Citazioni errate · Note · Bibliografia · Altri progetti |
---|
Publilio Siro (I secolo a.C.), aforista, drammaturgo e scrittore romano.
Sententiae
modificaA
modifica- Ab alio expectes, alteri quod feceris. (2)
- Aspettati da un uno quello che hai fatto a un altro![1]
- Aspettati dagli altri ciò che tu hai fatto agli altri (chi la fa l'aspetti).[2]
- Ciò che agli altri tu fai, dagli altri aspetta.[3]
- Ab amante lacrimis redimas iracundiam. (19)
- Absentem laedit, cum ebrio qui litigat. (12)
- Ad calamitatem quilibet rumor valet. (17)
- Ad paenitendum properat cito qui iudicat. (32)
- Stiamo sempre pronti a sospettare il peggio![1]
- Ad tristem partem strenua est suspicio. (7)
- Il giocatore d'azzardo quanto più è bravo nel suo mestiere, tanto più è disonesto![1]
- Aleator quanto in arte est melior, tanto est nequior. (33)
- Aliena nobis, nostra plus aliis placent. (28)
- Alienum aes homini ingenuo acerba est servitus. (1)
- I debiti sono la schiavitù degli uomini liberi.
- I debiti, per un uomo d'onore, sono un'amara schiavitù![1]
- Per l'uomo onesto un debito è una dura schiavitù.[2]
- Amans iratus muta mentitur sibi. (13)
- Amans quid cupiat scit, quid sapiat non vidit. (15)
- Amans quod suspicatur, vigilans somniat. (16)
- Amans, sicut fax, agitando ardescit magis. (39)
- Il giuramento dell'amante non comporta pena![1]
- Amantis ius iurandum poenam non habet. (38)
- Amantium ira amoris integratio est. (37)
- Amare et sapere vix Deo conceditur. (22)
- Un Dio dovrebbe amare fermamente ed essere saggio.
- Essere innamorati e avere senno è concesso a malapena agli dei.
- L'amore e la saggezza a malapena sono concessi a un dio![1]
- È giusto amare per un giovane, riprovevole per un vecchio![1]
- Amare iuveni fructus est, crimen seni. (29)
- Ames parentem, si aequus est: si aliter, feras. (8)
- Ama il padre se è giusto, se non lo fosse sopportalo![1]
- Ama il padre s’è giusto; se non è tale, il soffri.[3]
- Amici vitia si feras, facis tua. (10)
- Amicum an nomen habeas, aperit calamitas. (42)
- Amor animi arbitrio sumitur, non ponitur. (5)
- Amor extorqueri non potest, elabi potest. (18)
- Amor otiosae causa sollicitudinis. (34)
- Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in pectus cadit. (40)
- Amori finem tempus, non animus facit. (43)
- Amoris vulnus idem, qui sanat, facit. (31)
- Le ferite d'amore le sana solo chi le ha inferte.
- La stessa persona che l'ha causata, risana anche la ferita d'amore![1]
- Non conviene assolutamente credere a quanto viene da un animo che soffre![1]
- Animo dolenti nil oportet credere. (27)
- Animo imperabit sapiens, stultus serviet. (41)
- Animo virum pudicae, non oculo eligunt. (36)
- Animus vereri qui scit, scit tuta ingredi. (3)
- Anus cum ludit, morti delicias facit. (30)
- Una donna anziana, quando si diverte, fa la felicità della morte![1]
- Vecchia che ruzza, balocco di morte.[3]
- Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona. (20)
- È necessario tenere sott'occhio tutto ciò che si può perdere![1]
- Aspicere oportet, quidquid possis perdere. (9)
- L'astuzia nasconde il pervertito, il tempo lo smaschera![1]
- Astus cinaedum celat, aetas indicat. (24)
- Aut amat, aut odit mulier, nihil est tertium.[5] (6)
- Auxilia humilia firma consensus facit. (4)
- Avarum facile capias, ubi non sis item. (21)
- Avaro quid mali optes nisi Vivat diu? (26)
- Avarus damno potius quam sapiens dolet. (25)
- Avarus ipse miseriae causa est suae. (14)
- Avarus nisi cum moritur, nil recte facit. (23)
- Avidum esse oportet neminem, minime senem. (35)
B
modifica- Bis est gratum quod opus est, ultro si offeras. (44)
- Bonarum rerum consuetudo pessima est. (45)
- Beneficium qui dare nescit, iniuste petit. (46)
- Chi non sa fare un favore non ha diritto di chiederne![1]
- Chi far bene non sa, dritto a chieder non ha.[3]
- Bonum est fugienda aspicere in alieno malo. (47)
- È buona cosa apprendere la cautela dalle sventure altrui.
- È bene vedere nell'altrui sfortuna le cose che sono da evitare![1]
- Beneficium accipere, libertatem est vendere. (48)
- Accettare un beneficio equivale a vendere la libertà.
- Vende sua libertà chi un beneficio accetta.[3]
- Bona nemini hora est, ut non alicui sit mala. (49)
- Bis emori est alterius arbitrio mori. (50)
- Riceve più favori di ogni altro chi li sa restituire![1]
- Beneficia plura recipit, qui scit reddere. (51)
- Bis peceas, cum peccanti obsequium accommodas. (52)
- Bonus animus laesus gravius multo irascitur. (53)
- Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala. (54)
- Chi fa un favore a chi ne è degno fa un favore a se stesso![1]
- Beneficium dando accepit, qui digno dedit. (55)
- Blanditia, non imperio, fit dulcis Venus. (56)
- Bonus animus numquam erranti obsequium adcommodat. (57)
- Chi ricorda i favori da lui fatti ne sta per richiedere a sua volta![1]
- Beneficium qui dedisse se dicit, petit. (58)
- Benivoli coniunctio animio maxima est cognatio. (59)
- Fare spesso favori equivale a insegnare a ricambiarli![1]
- Beneficium saepe dare docere est reddere. (60)
- Bonitatis verba imitari maior malitia est. (61)
- Bona opinio hominum tutior pecunia est. (62)
- Una buona reputazione ha più valore del denaro.
- La stima degli uomini è più sicura del denaro![1]
- Ciò che è buono può essere nascosto, ma non spento![1]
- Bonum quod est subprimitur, numquam extinguitur. (63)
- Bis vincit qui se vincit in victoria. (64)
- Vince due volte chi nell'ora della vittoria sa vincere se stesso![1]
- Vince due volte chi se stesso vince.[3]
- Benignus etiam causam dandi cogitat. (65)
- Bis interimitur, qui suis armis perit. (66)
- Muore due volte chi muore a causa delle proprie armi![1]
- Due volte muor chi di sua man si uccide.[3]
- Bene dormit, qui non sentit quam male dormiat. (67)
- Un uomo dabbene ridotto in miseria è un rimprovero per i buoni![1]
- Bonorum crimen officiosus est miser. (68)
- Bona fama in tenebris proprium splendorem optinet. (69)
- Anche nelle tenebre il buon nome mantiene il suo splendore![1]
- Buon nome fra le tenebre splende di propria luce.[3]
- Bene cogitata si excidunt, non occidunt. (70)
- Bene perdit nummos, iudici cum dat nocens. (71)
- Bona quae veniunt, ni sustineantur, opprimunt. (72)
- I soldi che ci arrivano, se non gestiti, ci opprimono.
- Le cose belle che ci accadono ci opprimono se non le sappiamo gestire![1]
- Bona semper imperante animo pecunia est. (73)
- Bonum ad virum cito moritur iracundia. (74)
- Il ricordo di un momento d'ira diventa esso stesso una brevissima ira![1]
- Brevissima ipsa est memoria iracundiae. (75)
- Bona turpitudo est, quae periclum vindicat. (76)
- Bona comparat praesidia misericordia. (77)
- Fare un favore a chi ne è degno rende tutti debitori![1]
- Beneficium dignis ubi des, omnes obliges. (78)
- Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior. (79)
- Solamente chi è in malafede o è stolto, crede che i favori siano gratuiti![1]
- Boneficia donari aut mali aut stulti putant. (80)
- Bene perdas gaudium, ubi dolor pariter perit. (81)
- Bene vixit is, qui potuit, cum voluit mori. (82)
- Avere una buona reputazione equivale ad avere un altro patrimonio![1]
- Bene audire alterum patrimonium est. (83)
- Boni est viri, etiam in morte nullum fallere. (84)
C
modifica- Consueta vitia ferimus, non reprendimus. (85)
- È crudeltà fare rimproveri nelle avversità![1]
- Crudelis in re adversa est obiurgatio. (86)
- Cavendi nulla est dimittenda occasio. (87)
- Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes. (88)
- Crudelem medicum intemperans aeger facit. (89)
- Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt. (90)
- Nessuno che si riconcilia con un nemico può essere tranquillo![1]
- Cum inimico nemo in gratiam tuto redit. (91)
- Citius venit periclum cum contemnitur. (92)
- Casta ad virum matrona parendo imperat. (93)
- Cito ignominia fit superbi gloria. (94)
- Consilio melius vincas quam iracundia. (95)
- Cuivis dolori remedium est patientia. (96)
- Cotidie damnatur, qui semper timet. (97)
- Quando i vizi ci tornano a vantaggio, sbaglia chi si comporta con rettitudine![1]
- Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit. (98)
- Contumeliam nec fortis pote nec ingenuus pati. (99)
- Conscientia animi nullas invenit linguae preces. (100)
- Cito improborum laeta ad perniciem cadunt. (101)
- Contemni gravius est sapienti quam percuti. (102)
- Cotidie est deterior posterior dies. (103)
- Comes facundus in via pro vehiculo est. (104)
- Un compagno facondo ti serve in viaggio quasi di vettura.[6]
- Un compagno di viaggio, buon conversatore, equivale ad un mezzo di trasporto![1]
- Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit. (105)
- A chi gli è consentito fare più di quanto sia lecito, vuole più di quanto gli si permette![1]
- Cui plus licet quam par est, plus vult quam licet. (106)
- Contra inpudentem stulta est nimia ingenuitas. (107)
- Costringi l'amante all'ira se desideri essere amato![1]
- Cogas amantem irasci, amari si velis. (108)
- È crudele e non forte chi uccide un bambino![1]
- Crudelis est non fortis, qui infantem necat. (109)
- Molte persone istruite si avvalgono dei consigli di coloro che istruiti non sono![1]
- Consiliis indoctiorum multi se docti explicant. (110)
- Cave quicquam incipias, quod paeniteat postea. (111)
- Cui omnes benedicunt, possidet populi bona. (112)
- Se non vuoi adirarti spesso con qualcuno, arrabbiati per bene una volta per tutte![1]
- Cui nolis saepe irasci, irascaris semel. (113)
- Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur. (114)
- Caeci sunt oculi, cum animus alias res agit. (115)
- Caret periclo, qui etiam cum est tutus cavet. (116)
- Corre meno pericoli colui che, anche se è al sicuro, sta in guardia.
- Evita ogni pericolo chi è guardingo pur sentendosi sicuro![1]
- Cum ames non sapias, aut cum sapias non ames. (117)
- Cicatrix conscientiae pro vulnere est. (118)
- Può arrivare a tutto chi può arrivare a chiunque![1]
- Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest. (119)
- Cave amicum credas, nisi si quem probaveris. (120)
- Contra felicem vix deus vires habet. (121)
- Cum das avaro praemium, ut noceat rogas. (122)
D
modifica- Discipulus est prioris posterior dies. (123)
- L'oggi è maestro del domani.[7]
- Il giorno seguente è lo scolaro del precedente.
- Il giorno che segue ricorda la lezione del giorno che lo ha preceduto![1]
- Il domani è lo scolaro di oggi.[2]
- Damnare est obiurgare, cum auxilio est opus. (124)
- Censurare chi ha bisogno di aiuto equivale a condannarlo![1]
- Far rimproveri a chi chiede aiuto, significa respingerlo.[2]
- Diu adparandum est bellum, ut vincas celerius. (125)
- Occorre preparare per tempo la guerra per vincere più velocemente![1]
- Se vuoi vincere rapidamente, preparati a lungo alla guerra.[2]
- Dixeris maledicta cuncta, cum ingratum hominem dixeris. (126)
- Quando dai ad uno dell'ingrato ne hai riassunto in una parola tutti i difetti![1]
- Dare ad uno dell'ingrato è come coprirlo con tutte le peggiori ingiurie. [2]
- De inimico ne loquaris male, sed cogites. (127)
- Non parlare male del tuo nemico, accontentati di pensarlo![1]
- Del tuo nemico pensane male, ma non parlarne male.[2]
- Deliberare utilia mora tutissima est. (128)
- Decidere le cose utili con calma rende il risultato sicuro![1]
- Nel deliberare le cose utili è cosa sicura lasciarsi tempo.[2]
- Dolor decrescit, ubi quo crescat non habet. (129)
- Il dolore diminuisce quando non può più aumentare![1]
- Il dolore cala se non ha motivo di crescere.[2]
- Didicere flere feminae in mendacium. (130)
- Discordia fit carior concordia. (131)
- Deliberandum est saepe, statuendum est semel. (132)
- Spesso si discute ma solamente una volta sola si decide![1]
- Si deve riflettere bene su ciò che va deciso definitivamente.[2]
- Difficilem habere oportet aurem ad crimina. (133)
- Occorre avere orecchie sospettose quando si ascoltano accuse![1]
- Di fronte ad accuse di delitti bisogna essere un po' duri d'orecchie.[2]
- Dum est vita grata, mortis condicio optima est. (134)
- Il miglior momento per morire è quando la vita ci sorride![1]
- Meglio morire quando la vita è gradita.[2]
- Damnum appellandum est cum mala fama lucrum. (135)
- Si dovrebbe chiamare perdita quanto si guadagna in modo disonesto![1]
- È un danno ciò che si acquista a scapito del proprio buon nome.[2]
- Ducis in consilio posita est virtus militum. (136)
- Il valore dei soldati è posto nella capacità del comandante![1]
- Dalla capacità del comandante deriva il coraggio dei soldati.[2]
- Dies quod donat timeas: cito raptum venit. (137)
- Temi per quanto un giorno ti offre, velocemente un altro giorno te lo porterà via![1]
- Attento, ciò che un giorno ti dà, il giorno dopo ti può togliere.[2]
- Dimissum quod nescitur, non amittitur. (138)
- Una perdita che non si conosce è una perdita totale.
- La perdita di cui non ci si avvede non è una perdita.
- Ciò che si perde senza saperlo non è una perdita![1]
- Non si perde davvero ciò che non si sa di avere.[2]
- Deliberando discitur sapientia. (139)
- Riflettendo si impara la saggezza![1]
- È riflettendo molto che si diventa saggi. [2]
- Deliberando saepe perit occasio. (140)
- Spesso riflettendo si perde l'occasione![1]
- Chi pensa troppo a lungo, lascia sfuggire l'occasione. [2]
- Duplex fit bonitas, simul accessit celeritas. (141)
- Il bene fatto si raddoppia se fatto celermente![1]
- La buona azione vale il doppio se è veloce.[2]
- Damnati lingua vocem habet, vim non habet. (142)
- La lingua del condannato ha voce ma non ha forza![1]
- Il condannato parla, ma le sue parole non hanno alcun peso.[2]
- Dolor animi [multo] gravior est quam corporis. (143)
- La sofferenza della mente è peggiore di quella del corpo.
- Le sofferenze dell'animo sono più profonde di quelle del corpo![1]
- Il dolore dell'anima è molto peggiore del dolore del corpo.[2]
- Dulce etiam fugias, fieri quod amarum potest. (144)
- Fuggi anche dalle cose piacevoli prima che diventino spiacevoli![1]
- È dolce tormento dover frenare la gioia.[2]
- Difficile est dolori convenire cum patientia. (145)
- È difficile metter d'accordo il dolore con la pazienza![1]
- Dolore e pazienza difficilmente vanno assieme.[2]
- Deos ridere credo, cum felix vocat. (146)
- Credo che gli dei dovrebbero ridere quando un uomo felice li invoca![1]
- Credo che gli dei ridano quando li invoca chi è fortunato.[2]
E
modifica- Etiam innocentis cogit mentiri dolor. (147)
- Etiam peccanti recte praestatur fides. (148)
- Anche a chi sbaglia con rettitudine occorre prestare fede.[1]
- È giusto mantenere la parola anche verso chi ha sbagliato.[2]
- Etiam celeritas in desiderio mora est. (149)
- Per chi ha un desiderio impellente anche l'essere solleciti sembra ritardo.[1]
- Per chi desidera anche la prontezza vien tardi.[2]
- Ex vitio alius sapiens emendat suum. (150)
- Il saggio si corregge vedendo gli altrui difetti.[1]
- Il saggio si corregge osservando i difetti altrui.[2]
- Et deest et superat miseris cogitatio. (151)
- Il pensiero nei miseri o manca o è in eccesso.[1]
- Il pensiero del disgraziato è insufficiente o eccessivo.[2]
- Etiam oblivisci quid sis, interdum expedit. (152)
- Talvolta conviene dimenticare anche chi sei.[1]
- Talvolta si fa bene anche a dimenticare chi si è.[2]
- Ex hominum questu facta Fortuna est dea. (153)
- La Fortuna è stata trasformata in dea delle lamentele degli uomini.[1]
- È l'avidità dell'uomo che ha creato la dea Fortuna.[2]
- Effugere cupiditatem regnum est vincere. (154)
- Liberarsi dei desideri smodati equivale a conquistare un regno.[1]
- Chi resiste alla cupidigia conquista un regno.[2]
- Exulanti ubi nusquam domus est, sine sepulcro est mortuus. (155)
- Chi vive in esilio senza casa è come un morto senza tomba![1]
- L'esule che non trova casa in alcun posto è come un morto senza tomba.[2]
- Et qui fecerunt, oderunt iniuriam. (156)
- Anche quelli che la commettono hanno odiato l'ingiustizia.[1]
- Anche gli ingiusti odiano l'ingiustizia.[2]
- Eripere telum, non dare irato decet. (157)
- Ad una persona irata occorre togliere le armi non dargliele.[1]
- A chi è arrabbiato bisogna togliere le armi, non dargliele.[2]
- Exilium patitur, patriae qui se denegat. (158)
- Etiam capillus unus habet umbram suam. (159)
- Anche un solo capello ha la sua ombra.[8][1]
- Il più piccolo dei capelli proietta la sua ombra.[9]
- Anche un sol pelo fa un po' di ombra.[2]
- Eheu quam miserum est, fieri metuendo senem. (160)
- Quant'è brutto invecchiare con paura.[1]
- Ahi, che tristezza l'invecchiare nella paura.[2]
- Etiam hosti est aequus, qui habet in consilio fidem. (161)
- È giusto anche verso il nemico chi agisce seconda la sua buona fede.[1]
- Chi segue la buona fede è giusto anche con il nemico.[2]
- Excelsis multo facilius casus nocet. (162)
- La sorte molte più facilmente nuoce a chi sta in alto.[1]
- A chi sta in alto fa molto più danno la caduta (la disgrazia).[2]
- Extrema semper de ante factis iudicant. (163)
- I nostri ultimi comportamenti rivelano sempre quanto fatto precedentemente.[1]
- Le azioni finali consentono di giudicare quelle precedenti.[2]
- Ex lite multa gratia fit formosior. (164)
- Far pace dopo un grande lite è più bello.[1]
- Se segue ad una lunga contesa, la riconciliazione è più bella.[2]
- Etiam bonum saepe obest assuescere. (165)
- Spesso nuoce anche abituarsi a ciò che è buono.[1]
- Anche abituarsi a star bene può essere talvolta un male.[2]
F
modifica- Famam curant multi, pauci conscientiam. (166)
- Fidem qui perdit, quo se servet relicuo? (167)
- A chi perde l'onore che cosa può ancora servire?[1]
- Che cosa si salva dopo che si persa la fiducia degli altri?[2]
- Fortuna cum blanditur, captatum venit. (168)
- Quando la fortuna lusinga, lo fa per tradire.
- La fortuna quando ci vezzeggia viene per prenderci in trappola.[1]
- Quando la fortuna ci accarezza, forse vuol catturarci (ingannarci).[2]
- Fortunam citius reperias quam retineas. (169)
- È più facile ottenere un favore dalla fortuna piuttosto che trattenerla.
- La fortuna è più facile trovarla che trattenerla.[1]
- Facile avere un colpo di fortuna; difficile conservarla.[2]
- Formonsa facies muta commendatio est. (170)
- Un buon modo di presentarsi è una silenziosa raccomandazione.[1]
- Un bell'aspetto si raccomanda senza bisogno di parole.[2]
- Frustra rogatur, qui misereri non potest. (171)
- Fortuna unde aliquid fregit, cassum est. (172)
- È difficile rimettere insieme ciò che la fortuna ha spezzato.[1]
- Quando il destino ci colpisce è difficile rimediare.[2]
- Fraus est accipere, quod non possis reddere. (173)
- È frode accettare ciò che non si può pagare.
- È una frode accettare ciò che non puoi restituire![1]
- È una truffa prendere ciò che non potrai restituire.[2]
- Fortuna nimium quem fovet, stultum facit. (174)
- Fatetur facinus, quisquis iudicium fugit. (175)
- Chi sfugge ad un processo confessa la propria colpa.
- Chi fugge il giudizio dimostra essere colpevole.[1]
- Chi si sottrae al giudice confessa la sua colpa.[2]
- Felix inprobitas optimorum est calamitas. (176)
- La felicità del malvagio e l'infelicità dei migliori.[1]
- La felicità del malvagio è sciagura per gli onesti.[2]
- Feras, non culpes quod mutari non potest. (177)
- Sopporta, non criticare, ciò che non puoi cambiare.
- Sopporta, senza incolpare altri, le cose che non puoi cambiare.[1]
- Non te la prendere per ciò che non puoi cambiare.[2]
- Futura pugnant, nec se superari sinunt. (178)
- Le cose future lottano e non possono essere superate.[1]
- Furor fit laesa saepius patientia. (179)
- La pazienza messa troppe volte alla prova diventa rabbia.
- Spesso la pazienza esasperata si trasforma in rabbia![1]
- La pazienza troppo messa alla prova, diventa furore.[2]
- Fidem qui perdit, nil pote ultra perdere. (180)
- Chi perde l'onore non può perdere nulla di più.[1]
- Chi si è giocata la fiducia degli altri, si è giocato tutto.[2]
- Facilitas nimia ad partem stultitiae rapit. (181)
- Fides sicut anima, unde abiit, numquam redit. (182)
- L'onore è come lo spirito dell'uomo, non ritorna da dove se n'è andato.[1]
- Il credito è come la vita; quando se ne va, non torna.[2]
- Fidem nemo umquam perdit, nisi qui non habet. (183)
- Fortuna obesse nulli contenta est semel. (184)
- La fortuna non si accontenta di venir meno una sola volta.[1]
- La sorte non si accontenta mai di una sola disgrazia.[2]
- Fulmen est, ubi cum potestate habitat iracundia. (185)
- Il fulmine è colà dove l'ira abita con il potere.[1]
- È come un fulmine quando il potere si unisce all'iracondia.[2]
- Frustra cum ad senectam ventum est, repetas adulescentiam. (186)
- Quando si arriva alla vecchiaia si vorrebbe tornare alla giovinezza.[1]
- Quando sei diventato vecchio è inutile ricercare la gioventù.[2]
- Falsum maledictum malivolum mendacium est. (187)
- La maldicenza senza fondamento è una menzogna odiosa.[1]
- Chi sparla a torto, mente in mala fede.[2]
- Feminae naturam regere desperare est otium. (188)
- Governare la natura della donna significa dare l'addio al riposo.[1]
- Non avrà più pace che pretende di governare le donne.[2]
- Feras facilia, ut difficilia perferas. (189)
- Sopporta le facili avversità per meglio sopportare quelle difficili.[1]
- Abituati alle cose difficili e quelle facili saranno ancora più facili[2]
- Fortuna vitrea est; tum cum splendit, frangitur. (190)
- La fortuna è come il vetro, così come può splendere, così può frangersi.[11]
- La fortuna è di vetro: più splende più è fragile.
- La fortuna è come un vetro: nel momento di massimo splendore si spezza.[1]
- La fortuna è come il vetro: quando più brilla tanto più è fragile.[2]
- Feras quod laedit, ut quod prodest perferas. (191)
- Sopporta ciò che ti danneggia per meglio sopportare quanto ti torna utile.[1]
- Sopporta ciò che ferisce per poter sopportare ciò che ti favorisce.[2]
- Facit gradum fortuna, quem nemo videt. (192)
- Fortuna hominibus plus quam consilium valet. (193)
- La fortuna per gli uomini vale più dell'assennatezza.[1]
- Serve più un po' di fortuna che la capacità.[2]
- Frugalitas miseria est rumoris boni. (194)
G
modifica- Pesa un pregiudizio quando non nasce da un giudizio sereno.[2]
- Grave praeiudicium est, quod iudicium non habet. (195)
- Gravissima est probi hominis iracundia. (196)
- Gravis animi poena est, quem post facti paenitet. (197)
- È un grave dolore dell'animo quello di chi si pente dopo il fatto.[1]
- È anch'essa un grave pena pentirsi dopo il fatto.[2]
- Gravis animus dubiam non habet sententiam. (198)
- Uno spirito deciso non ha mai un'opinione dubbia.[1]
- Un animo serio non oscilla nelle sue decisioni.[2]
- Gravius malum omne est, quod sub aspectu latet. (199)
- Il male più grande è quello che si nasconde alla vista.[1]
- Più grave quel male che si maschera ai nostri occhi.[2]
- Gravius nocet, quodcumque inexpertum accidit. (200)
- Nuoce maggiormente tutto ciò che capita di ignoto.[1]
- Un male nuovo che ci colpisce, ci fa più male di uno noto.[2]
- Gravior est inimicus, qui latet in pectore. (201)
- È ben più pericoloso il nemico che si nasconde nel nostro cuore.[1]
- Il nemico peggiore è quello che si nasconde nel tuo cuore.[2]
- Gravissimum est imperium consuetudinis. (202)
- Grave crimen, etiam leviter cum est dictum, nocet. (203)
- Una grave accusa anche se fatta con leggerezza, nuoce.[1]
- Un'accusa grave nuoce anche se è fatta per scherzo.[2]
H
modifica- Homines, nihil agendo, agere consuescunt male. ()
- Gli uomini, non facendo nulla, si abituano a fare malamente.[12]
- È non facendo nulla che gli uomini si abituano a far male.[2]
- Homo semper aliud, Fortuna aliud cogitat. ()
- L'uomo e la sorte la pensano sempre in modo diverso.
- L'uomo ha sempre un progetto e la Fortuna un altro.[1]
- L'uomo propone e la sorte diversamente dispone.[2]
- Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat. ()
- Chi presta aiuto quando la fortuna gli è favorevole, lo riceve nel momento del bisogno.[1]
- In caso di disgrazie trova aiuto chi ha saputo darlo quando era in fortuna.[2]
- Heu quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri! ()
- Aimè che tristezza essere offeso da colui del quale non puoi lamentarti.[1]
- Oh che malora essere offeso da chi non puoi accusare.[2]
- Hominem experiri multa paupertas iubet. ()
- La povertà spinge l'uomo a tentar molte cose.[13]
- La povertà obbliga l'uomo a molto rischiare.[1]
- La povertà spinge l'uomo a provarle tutte.[2]
- Heu dolor quam miser est, qui in tormento vocem non habet! ()
- Aimè quanto è triste il dolore che nel tormento on ha voce![1]
- Oh quanto è disgraziato chi deve soffrire senza poter parlare![2]
- Heu quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu! ()
- Aimè, quanti motivi di pentimento si incontrano vivendo a lungo![1]
- Oh di quante cose deve pentirsi chi vive a lungo![2]
- Heu quam miserum est discere servire, ubi sis doctus dominari! ()
- Aimè, che tristezza imparare a servire là dove hai imparato a comandare![1]
- Oh quanto è duro dover imparare a servire quando si è imparato a comandare![2]
- Habet suum venenum blanda oratio. ()
- Homo totiens moritur, quotiens amittit suos. ()
- L'uomo muore ogni volta che perde qualcuno dei suoi![1]
- L'uomo muore ogni volta che perde qualcuno dei suoi.[2]
- Honestus rumor alterum est patrimonium. ()
- Una buona reputazione equivale ad un altro patrimonio![1]
- Homo ne sit sine dolore, Fortunam invenit. ()
- L'uomo per non dover soffrire, si inventa la Fortuna![1]
- L'uomo, per non essere senza dolore, va in cerca della fortuna.[2]
- Honeste servit, qui succumbit tempori. ()
- Non è vergognosodiventare servo se si soccombe a causa delle circostanze![1]
- Chi soccombe agli avvenimenti ha servito onestamente.[2]
- Homo vitae commodatus, non donatus est. ()
- Heredis fletus sub persona risus est. ()
- Il pianto dell'erede è un riso mascherato.[6]
- Le lacrime dell'erede equivalgono a ridere sotto la maschera![1]
- Il pianto dell'erede è riso mascherato.[2]
- Heredem ferre utilius est quam quaerere. ()
- È preferibile sopportare un erede che cercarlo![1]
- È meglio sopportare un erede che già si ha, piuttosto che cercarne uno nuovo.[2]
- Habent locum maledicti crebrae nuptiae. ()
- Le frequenti nozze danno occasione alle maldicenze![1]
- Troppi matrimoni voglion dire far parlare male di sé.[2]
- Honeste parcas improbo, ut pareas probo. ()
- È giusto salvare un cattivo per salvare uno buono![1]
- È giusto perdonare al disonesto per salvare un onesto.[2]
- Humanitatis optima est certatio. ()
- Honos honestum decorat, inhonestum notat. ()
- L'onore decora la persona onesta, mette in evidenza il disonesto![1]
- Gli onori abbelliscono l'onesto e mettono in mostra il disonesto.[2]
- Heu conscientia animi gravis est servitus! ()
- Aimè, il rimorso e una pesante schiavitù![1]
- Quale grave schiavitù dell'animo è il senso di colpa![2]
- Hominem etiam frugi flectit saepe occasio. ()
- L'occasione spesso piega l'uomo anche quello morigerato![1]
- L'occasione spesso travia anche l'uomo dabbene.[2]
- Homini consilium tunc deest, cum multa invenit. ()
- All'uomo viene meno il senso critico allorquando trova molte soluzioni![1]
- Spesso si resta senza una soluzione se se ne trovano troppe.[2]
I
modifica- Inopiae desunt multa, avaritiae omnia. ()
- Alla povertà mancano molte cose, all'avarizia tutte.
- Al povero mancano tante cose all'avaro tutte![1]
- Al povero mancano molte cose, all'avaro tutte.[2]
- Ignoscito saepe alteri, numquam tibi. ()
- Ingratus unus omnibus miseris nocet. ()
- Un solo ingrato nuoce a tutti gl'infelici.
- Basta un ingrato per nuocere a tutti gli infelici![1]
- Un misero ingrato danneggia tutti gli altri miseri.[2]
- Iniuriarum remedium est oblivio. ()
- Il rimedio per i torti è di dimenticarli.
- Unico rimedio alle offese è dimenticare![1]
- La dimenticanza è il rimedio alle offese.[2]
- In nullum hominem avarus bonus est, in se pessimus. ()
- Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. ()
- Dà al povero due volte chi dà con prontezza.
- Dà due volte al povero chi lo da velocemente![1]
- Al povero dà il doppio chi dà subito.[2]
- Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum. ()
- Chi vince l'ira, supera il più grande nemico.[16]
- Chi vince la propria ira supera il più grande dei nemici![1]
- Chi vince la sua collera, vince il suo peggior nemico.[2]
- Iudex damnatur ubi nocens absolvitur. ()
- L'assoluzione del colpevole condanna il giudice.
- Sia condannato il giudice quando viene assolto il colpevole![1]
- Il giudice che assolve il colpevole condanna sé stesso.[2]
- Il subordinato viene a conoscere gli errori del superiore![1]
- Inferior rescit, quidquid peccat superior. ()
- Inimicum ulcisci vitam accipere est alteram. ()
- Vendicarsi di un nemico è ricominciare un'altra vita![1]
- Vendicarsi del nemico è come ricevere una seconda vita.[2]
- Invitum cum retineas, exire incites. ()
- Trattenere qualcuno contro la sua volontà equivale ad incitarlo a fuggire![1]
- Trattenere chi vuole andar via è come incitarlo ad andarsene.[2]
- Ingenuitatem laedas, cum indignum roges. ()
- Danneggi il tuo buon nome quando fai richieste a una persona indegna![1]
- Offendi l'onestà quando preghi per un indegno.[2]
- In nullo avarus bonus est, in se pessimus. ()
- Verso nessuno l'avaro è buono, meno ancora verso se stesso![1]
- L'avaro non è buono per nessuno; ancor meno per sé stesso.[2]
- Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. ()
- Inopiae desunt multa, avaritiae omnia. ()
- Instructa inopia est in divitiis cupiditas. ()
- L'avidità, per chi vive in mezzo alle ricchezze, è una povertà organizzata![1]
- L'avidità del ricco è una povertà organizzata. [2]
- Invitat culpam, qui peccatum praeterit. ()
- Invita a ripetere lo sbaglio chi soprassiede allo stesso![1]
- Invita a peccare chi perdona gli sbagli.[2]
- Nulla è più bello che il rinnovarsi continuamente![1]
- Iocundum nil est, nisi quod reficit varietas. ()
- Ingenuitas non recipit contumeliam. ()
- Dichiararsi felici equivale ad attirarsi le disgrazie![1]
- Inritare est calamitatem, cum te felicem voces. ()
- Impune pecces in eum, qui peccat prior. ()
- È scusato chi pecca nei confronti di chi ha peccato per primo![1]
- Non commetti un peccato se reagisci contro chi ha peccato per primo.[2]
- Ingratus unus omnibus miseris nocet. ()
- Un misero ingrato danneggia tutti gli altri miseri.[1]
- Basta un ingrato per nuocere a tutti gli infelici![2]
- In miseria etiam vita contumelia est. ()
- Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes. ()
- Comportati verso l'amico come se pensassi che può facilmente diventarti nemico![1]
- Comportati con un amico pensando che potrebbe facilmente diventare tuo nemico.[2]
- Invidiam ferre aut fortis aut felix potest. ()
- Solo l'uomo forte o felice può sopportare l'invidia![1]
- L'invidia può sopportarla chi è forte o chi è felice.[2]
- In amore semper mendax iracundia est. ()
- Quando si ama, la collera è sempre deleteria![1]
- In amore la collera è sempre bugiarda.[2]
- In amor sempre menzognera è l’ira.[3]
- Invidia tacite, sed inimice irascitur. ()
- L'invidia fa crescere la sua furia in modo silenzioso, ma in modo ostile![1]
- L'invidia nasconde il suo malanimo, ma opera come un nemico.[2]
- Iratum breviter vites, inimicum diu. ()
- Evita l'uomo irato per un attimo ma il nemico per lungo tempo![1]
- Evita chi è in collera finché non gli è passata, evita sempre chi ti è nemico.[2]
- Iniuriarum remedium est oblivio. ()
- Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum. ()
- Chi vince la sua collera, vince il suo peggior nemico.[1]
- Chi vince la propria ira supera il più grande dei nemici![2]
- Iactum tacendo crimen facias acrius. ()
- In malis sperare bene nisi innocens nemo solet. ()
- Tra i cattivi nessuno se non l'innocente è ottimista![1]
- Solo il giusto di fronte al male è ottimista.[2]
- In iudicando criminosa est celeritas. ()
- Inimicum quamvis humilem docti est metuere. ()
- Per quanto il nemico sia umile è della persona intelligente temere![1]
- È cosa saggia temere anche il nemico debole.[2]
- In calamitoso risus etiam iniuria est. ()
- Nel cattivo anche lo stesso riso è un'offesa![1]
- Per chi è pieno di disgrazie il riso è già una offesa.[2]
- Ignoscere hominum est, ubi pudet cui ignoscitur. ()
- È umano perdonare se quello acui si perdona è pentito![1]
- L'uomo è incline a perdonare chi si vergogna della sua colpa.[2]
- In rebus dubiis plurimi est audacia. ()
- Illo nocens se damnat, quo peccat die. ()
- Il colpevole si condanna nel momento stesso in cui pecca![1]
- Il colpevole si condanna il giorno in cui commette il fatto.[2]
- Ita crede amico, ne sit inimico locus. ()
- Confida così tanto in un amico da non lasciar spazio a un nemico![1]
- Fidati dell'amico quel tanto che non gli consenta di diventare tuo nemico.[2]
- Iratus etiam facinus consilium putat. ()
- L'uomo irato considera azione disonesta anche la sola intenzione![1]
- Chi è in collera considera come una buona soluzione anche un delitto.[2]
- Invidia loquitur quod subest, non quod videt. ()
- L'invidia parla per quello che vede, non per quanto ci sta dietro![1]
- L'invidia dice ciò che le viene in mente, non ciò che è vero.[2]
- Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit. ()
- Sbaglia ad accusare Nettuno chi fa naufragio la seconda volta![1]
- A torto dà la colpa a Nettuno chi fa naufragio per la seconda volta.[2]
- Iniuriam aures quam oculi facilius ferunt. ()
- Un torto si sopporta più facilmente con le orecchie che con gli occhi![1]
- L'offesa riferita si sopporta meglio di quella vista.[2]
- Iacet omnis virtus, fama nisi late patet. ()
- Ogni merito resta nascosto se la fama non lo divulga in lungo e largo![1]
- Ogni merito è vano se non se ne sparge la fama.[2]
- Ignis suum calorem etiam in ferro tenet. ()
- Il fuoco continua a mantere il suo calore anche dentro il ferro![1]
- Il fuoco conserva il suo calore anche nel ferro.[2]
- In Venere semper certat dolor et gaudium. ()
- Nell'amore c'è sempre lotta tra dolore e piacere![1]
- In amore il piacere combatte sempre con il dolore.[2]
- In amore forma plus valet quam auctoritas. ()
- Ingrata sunt beneficia, quis comes est metus. ()
- Non sono apprezzati i benefici ai quali la paura è compagna![1]
- I benefici sono poco graditi se accompagnati da paura.[2]
- Imprudens peccat, quem post facti paenitet. ()
- Pecca per imprudenza chi dopo l'errore si pente![1]
- Chi si pente dei suoi errori ha sbagliato solo per imprudenza.[2]
- Inertia indicatur, cum fugitur labor. ()
- L'indolenza si rivela quando si fugge dal lavoro![1]
- Si mostra la propria pigrizia sfuggendo al lavoro.[2]
- Iratus, cum ad se rediit, sibi tum irascitur. ()
- L'uomo irato, quando torna in sé, si arrabbia con sé stesso![1]
- Chi torna in se dopo essersi arrabbiato, si arrabbia con sé stesso.[2]
- In amore semper causa damni quaeritur. ()
- Iocunda macula est ex inimici sanguine. ()
- In Venere semper dulcis est dementia. ()
- In misero facile fit potens iniuria. ()
- È facile per il potente offendere il povero![1]
- Per il misero l'ingiustizia diventa facilmente disastrosa.[2]
- Interdum habet stultitiae partem facilitas. ()
- A volte nella compiacenza c'è una parte di stupidaggine![1]
- La facilità ha talvolta della stupidità.[2]
- Inertia est laboris excusatio. ()
- Iniuriam facilius facias quam feras. ()
- Iratus nil non criminis loquitur loco. ()
- Incertus animus dimidium est sapientiae. ()
- In turpi re peccare bis delinquere est. ()
- Sbagliare in una cosa già di per sé riprovevole è doppio sbaglio![1]
- Peccare in cose turpi è peccare due volte.[2]
- Ingenuus animus non fert vocis verbera. ()
- Un animo nobile non sopporta le aggressioni verbali![1]
- Un animo onesto è al di sopra delle dicerie.[2]
- Iniuriam ipse facias, ubi non vindices. ()
- Non vendicare un'ingiuria equivale a commetterla![1]
- Tu stesso commetti l'offesa che lasci impunita.[2]
- Is minimo eget mortalis, qui minimum cupit. ()
- L'uomo che ha meno necessità è quello che ha meno ambizioni![1]
- Il mortale che poco desidera, di poche cose sente la mancanza.[2]
- Inimici ad animum nullae conveniunt preces. ()
- Nessuna preghiera arriva al cuore di un nemico![1]
- Le preghiere non hanno effetto sull'animo del nemico.[2]
- Inimico extincto exitium lacrimae non habent. ()
- Ibi semper est victoria, ubi concordia est. ()
- Iter est, quacumque dat prior vestigium. ()
- Il sentiero è là dove uno per primo lascia una traccia![1]
- Chi apre la prima traccia, crea una strada per gli altri.[2]
- Ibi pote valere populus, ubi leges valent. ()
L
modifica- Lingua est maliloquax mentis indicium malae. ()
- Loco ignominiae est apud indignum dignitas. ()
- La dignità per un uomo indegno è una cosa ignominiosa![1]
- L'onore fatto all'indegno è un disonore.[2]
- Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur. ()
- Se non si aggiungono nuovi allori si perdono anche quelli già conquistati![1]
- Se non vi sono nuovi motivi di gloria, anche la vecchia si perde.[2]
- Laeso doloris remedium inimici est dolor. ()
- Rimedio al dolore dell'offeso è il dolore del nemico![1]
- Il dolore del nemico è un rimedio al dolore dell'offeso.[2]
- Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit. ()
- La fortuna è volubile, molto presto chiede ciò che ha dato![1]
- La fortuna è volubile e presto si riprende ciò che ha dato.[2]
- Lex universa est, quae iubet nasci et mori. (336)
- È legge universale quella che ordina di nascere e morire.
- È una legge universale quella che comanda di vivere a morire![1]
- È legge di natura che tutti nascano e muoiano.[2]
- Lucrum sine damno alterius fieri non potest. ()
- Non si può guadagnare senza arrecare danno ad un'altri![1]
- Non vi può essere vantaggio per noi senza svantaggio altrui.[2]
- Lascivia et laus numquam habent concordiam. ()
- Legem nocens veretur, fortunam innocens. ()
- Il colpevole teme la legge, mentre l'innocente la fortuna![1]
- Il colpevole teme la legge, l'innocente la sorte.[2]
- Libido, non iudicium est quod levitas sapit. ()
- La superficialità deriva da un capriccio e non dalla riflessione![1]
- È per capriccio, non per ragionamento, che la vanità sceglie.[2]
- Libido cunctos etiam sub vultu domat. ()
- La passione domina tutti anche se non sempre lo si da a vedere![1]
- La passione per il piacere soggioga tutti, anche se non si vede.[2]
- Longinquum est omne, quod cupiditas flagitat. ()
- Lapsus semel fit culpa, si iterum cecideris. ()
- L'errore fatto una volta diventa colpa se vi ricadi![1]
- L'errore che fai per la seconda volta diviene una colpa.[2]
- Lex videt iratum, iratus legem non videt. ()
- La legge vede l'uomo irato ma l'uomo irato non vede la legge![1]
- La legge tiene conto di chi perde il controllo per l'ira, ma questi non tiene conto della legge.[2]
- Legem solet oblivisci iracundia. ()
- Locis remotis qui latet, lex est sibi. ()
- Chi si nasconde in luoghi sconosciuti si fa una legge propria![1]
- Chi vive in luoghi remoti si fa la sua legge.[2]
- Late lucere ignis nihil ut urat, potest. ()
- Il fuoco non può illuminare per ogni dove senza incendiare nulla![1]
- Il fuoco non può risplendere senza bruciare qualche cosa.[2]
- Licentiam des linguae, cum verum petas. ()
M
modifica- Mala est inopia, ex copia quae nascitur. ()
- Dura è la povertà che nasce dalla ricchezza.
- La povertà è vergognosa quando proviene dalla ricchezza![1]
- È dolorosa la povertà che nasce dall'abbondanza.[2]
- Malefacere qui vult, numquam non causam invenit. (459)
- Chi è risoluto a fare del male, trova sempre il pretesto.
- Chi vuole fare del male trova sempre il pretesto![1]
- Chi vuol far male non ha problemi a trovare il pretesto.[2]
- Maximo periclo custoditur quod multis placet. ()
- Con gravissimo pericolo si custodisce ciò che piace a molti.
- Con grande rischio viene protetto ciò che è desiderato da molti![1]
- È molto pericoloso dover custodire ciò che piace a troppi.[2]
- Miserrima est fortuna, quae inimico caret. ()
- È un destino infelice quello che non trova nemici.
- È veramente sfortunato chi non incontra nemmeno un nemico![1]
- È una ben misero successo quello che non ha nemici.[2]
- Mulier cum sola cogitat male cogitat. ()
- La donna quando pensa da sola, mal pensa.[6]
- La donna che pensa da sola pensa a far del male![1]
- Donna che pensa da sola, pensa male.[2]
- Muliebris lacrima condimentum est malitiae. ()
- Le lacrime delle donne sono il condimento della loro malizia.
- Il pianto della donna è il condimento dell'astuzia![1]
- Lacrima di donna è condimento della malizia.[2]
- Malignos fieri maxime ingrati docent. ()
- Sono soprattutto i malvagi che insegnano ad essere ingrati![1]
- Sono gli ingrati che ci insegnano a pensar male.[2]
- Multis minatur, qui uni facit iniuriam. ()
- Rivolge le sue minacce a molti chi fa un affronto a uno solo![1]
- Fare offesa ad uno solo può essere una minaccia per molti.[2]
- Mora omnis odio est, sed facit sapientiam. ()
- Mala causa est, quae requirit misericordiam. ()
- È una cattiva causa quella che richiede pietà![1]
- Non è una buona causa quella che deve far ricorso alla pietà.[2]
- Mori est felicis, antequam mortem invocet. ()
- È felice chi muore prima di arrivare ad invocarla![1]
- Felice chi muore prima di aver invocato la morte.[2]
- Miserum est tacere cogi, quod cupias loqui. ()
- È triste essere obbligato a tacere quando desideri parlare![1]
- È duro il dover tacere ciò, che si vorrebbe dire.[2]
- Miserrima est fortuna, quae inimico caret. ()
- È veramente sfortunato chi non incontra nemmeno un nemico![1]
- È una ben misero successo quello che non ha nemici.[2]
- Malus est vocandus, qui sua est causa bonus. ()
- Occorre definire cattivo chi si comporta da buono per proprio tornaconto![1]
- Chi è buono solo per gli affari suoi, in realtà è cattivo.[2]
- Malus bonum ubi se simulat, tunc est pessimus. ()
- È quando il cattivo finge di essere buono che diventa pessimo![1]
- Il cattivo che simula la bontà, allora è veramente pessimo.[2]
- Metus enim venit, rarum habet somnus locum. ()
- Quando sopravviene la paura al sonno resta poco spazio![1]
- Quando si ha paura è difficile prender sonno.[2]
- Mori necesse est, sed non quotiens volueris. ()
- Dovrai sì morire, ma non tutte le volte che lo avrai desiderato![1]
- Si deve morire, ma non ogni volta che lo si è desiderato.[2]
- Male geritur, quidquid geritur fortunae fide. ()
- È fatto male tutto quello che uno fa contando sulla fortuna![1]
- Tutto ciò che si fa confidando nella fortuna, è mal fatto.[2]
- Mortuo qui mittit munus, nil dat illi, sibi adimit. ()
- Chi fa un'offerta a un morto, a quello non da nulla e toglie a sé stesso![1]
- Chi dona al morto, toglie a sé ed a lui non dà nulla.[2]
- Minus est quam servus dominus, qui servos timet. ()
- Vale meno di uno schiavo il padrone che teme gli schiavi![1]
- È da meno dei suoi servi il padrone che li teme.[2]
- Mage fidus heres nascitur quam scribitur. ()
- Chi è erede per nascita è più sicuro di chi lo è per testamento![1]
- La natura ci destina eredi più affidabili di quelli di un testamento.[2]
- Malo in consilio feminae vincunt viros. ()
- Mala est voluptas ad alienum consuescere. ()
- Maximo periclo custoditur, quod multis placet. ()
- Con grande rischio viene protetto ciò che è desiderato da molti![1]
- È molto pericoloso dover custodire ciò che piace a troppi.[2]
- Mala est medicina, ubi aliquid naturae perit. ()
- Un rimedio è nocivo quando danneggia parte della natura![1]
- Una medicina è cattiva quando va contro la natura.[2]
- Malae naturae numquam doctore indigent. ()
- Una cattiva indole non necessita di insegnante![1]
- Chi per natura è incline al male non ha bisogno di maestri.[2]
- Misereri scire sine periclo est vivere. ()
- Saper essere misericordiosi significa vivere senza pericolo![1]
- Male vivunt, qui se semper victuros putant. ()
- Vivono male quelli che pensano di vivere per sempre![1]
- Vivono male coloro che pensano di vivere per sempre.[2]
- Maledictum interpretando facias acrius. ()
- La calunnia quando si tenta di spiegarla diviene ancora più perfida![1]
- Parola ingiuriosa, più la rigiri e più ti punge.[2]
- Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit. ()
- Sbaglia l'ammalato che lascia i suoi averi in eredità al medico![1]
- L'ammalato fa del male a sé stesso se nomina suo erede il proprio medico.[2]
- Minus decipitur, cui negatur celeriter. ()
- Si sente meno illuso quello a cui si dice subito: "no"![1]
- Si scontenta meno chi ci prega, se gli si dice subito di no.[2]
- La bontà sparisce se disgustata dall'ingiustizia.[2]
- Mutat se bonitas inritata iniuria. ()
- Mulier cum sola cogitat, male cogitat. ()
- Malivolus semper sua natura vescitur. ()
- La persona di animo cattivo si nutre sempre della sua stessa natura![1]
- Il malvagio si alimenta della sua stessa natura.[2]
- Multos timere debet, quem multi timent. ()
- Male imperando summum imperium amittitur. ()
- La cattiva gestione del potere lo fa perdere![1]
- Il più grande potere si può perdere esercitandolo male.[2]
- Mulier quae multis nubit, multis non placet. ()
- La donna che ne ha sposato tanti è perché piace a pochi![1]
- La donna che si sposa più volte non è ben vista dai più.[2]
- Malivolus animus abditos dentes habet. ()
- La persona di animo cattivo tiene sempre i denti nascosti![1]
- Chi ti vuol male ha dei denti nascosti.[2]
- Medicina calamitatis est aequanimitas. ()
- La moderazione e la medicina nella disgrazia![1]
- La serenità d'animo è il miglior rimedio per le disgrazie.[2]
- Muliebris lacrima condimentum est malitiae. ()
- Il pianto della donna è il condimento dell'astuzia![1]
- Lacrima di donna è condimento della malizia.[2]
- Metum respicere non solet quidquid iuvat. ()
- Non è abituato a darsi pensiero della paura quello a cui può tornare utile![1]
- Per ciò che ci piace, non c'è rischio che tenga.[2]
- Malo etiam parcas, si una est periturus bonus. ()
- Se sta per morire un uomo buono ti risparmi un potenziale cattivo![1]
- Perdona al malvagio se l'uomo onesto dovrebbe perire con lui.[2]
- Magnum crimen secum adfert indignatio. ()
- L'indignazione si trascina gravi accuse![1]
- Malus etsi obesse non pote, tamen cogitat. ()
- Il cattivo, anche se impossibilitato a far del male, tuttavia ci pensa![1]
- Il cattivo pensa a come nuocere anche quando non è in grado di nuocere.[2]
- Mage valet, qui nescit quod calamitas valet. ()
- Affronta con coraggio il pericolo chi non ne conosce la pericolosità![1]
- Più baldanzoso è colui che non ha mai sentito il peso delle disgrazie.[2]
- Mora cogitationis diligentia est. ()
- Il tempo, perso riflettendo, è tempo guadagnato![1]
- È cosa diligente lasciarsi tempo nel decidere.[2]
- Multa ignoscendo fit potens potentior. ()
- È perdonando tanto che il potente diventa ancora più grande![1]
- Il potente che molto perdona, diviene ancor più potente.[2]
- Multis placere quae cupit, culpam cupit. ()
- Colei che desidera piacere a molti, desidera peccare![1]
- La donna che desidera piacere a più uomini desidera il peccato.[2]
- Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit. ()
- Strappa poco la Fortuna a chi poco ha donato![1]
- La sorte non può togliere molto a chi poco essa ha dato.[2]
- Meretrix est instrumentum contumeliae. ()
- Malus bonum ad se numquam consilium refert. ()
- Il cattivo mai riferisce a se stesso un buon consiglio![1]
- Il cattivo non crede mai che un buon consiglio sia buono per lui.[2]
- Manifesta causa secum habet sententiam. ()
- Una causa evidente ha già la sentenza pronta![1]
- Un questione evidente ha già entro di sé la sentenza.[2]
- Multorum calamitati vir moritur bonus. ()
- La morte di un uomo dabbene è una calamità pubblica.[2]
- Metus improbos compescit, non clementia. ()
- È la paura che trattiene i malvagi, non la clemenza![1]
- È la paura, non la clemenza a frenare i malvagi.[2]
- Muneribus non lacrimis meretrix est misericors. ()
- La puttana si concede per i tuoi doni, non per le tue lacrime.[2]
- Metuendum semper esse scias, quem tutum velis. ()
- Occorre sempre stare all'erta se desidere essere tranquillo![1]
- Se vuoi vivere sicuro, sta sempre in guardia.[2]
- Mors infanti felix, iuveni acerba, sera nimis seni. ()
- La morte è felice per il bambino, crudele per il giovane e pittosto in ritardo per il vecchio![1]
- I bambini muoiono felici, i giovani amaramente, i vecchi troppo tardi.[2]
- Malam rem cum velis, honestatem improbes. ()
- Dal momento in cui desideri il male rifiuti l'onestà![1]
- Volendo cose riprovevoli, rifiuti l'onestà.[2]
- Malum est consilium, quod mutari non potest. ()
- Non è una buona decisione quella che non può essere cambiata![1]
- Cattivo proposito è quello, che non si può mutare.[2]
- Malitia unius cito fit maledictum omnium. ()
- La perfidia di uno solo fa ben presto maledire tutti gli altri![1]
- La malignità di uno solo diventa presto maldicenza di tutti.[2]
- Mortem ubi contemnas, omnes viceris metus. ()
- Quando arrivi a disprezzare la morte, avrai vinto tutte le paure![1]
- Se disprezzi la morte, vincerai ogni paura.[2]
- Misera est voluptas, ubi pericli memoria est. ()
- È un triste piacere ricordare un pericolo![1]
- È ben scarso il piacere che ti fa ricordare pericoli corsi.[2]
- Male vincit is, quem paenitet victoriae. ()
- Misericors civis patriae est consolatio. ()
- Il cittadino che aiuta gli altri è la consolazione della patria![1]
- Un cittadino pietoso è la consolazione del suo Paese.[2]
- Malitia ut peior veniat, se simulat bonam. ()
- La perfidia per essere ancora peggiore prende le sembianze della bontà![1]
- Il malvagio si finge buono quando sta incattivendosi.[2]
- Malus animus in secreto peius cogitat. ()
- Un animo malvagio lo è ancor più nei suoi segreti pensieri![1]
- Quando è solo il malvagio fa propositi più tristi.[2]
- Mutare quod non possis, ut natum est, feras. ()
- Sopportalo così com'è quello che non puoi cambiare![1]
- Prendi le cose come sono, se non le puoi cambiare.[2]
- Multa ante temptes, quam virum invenias bonum. ()
- Rischi di cercare a lungo, prima di trovare un uomo onesto![1]
- Prima di trovare un uomo dabbene devi fare molti tentativi a vuoto. [2]
- Miserrimum est arbitrio alterius vivere. ()
- È una gran disgrazia dover sottostare all'altrui arbitrio![1]
- È una cosa durissima vivere soggetti all'arbitrio altrui.[2]
- Mansueta tutiora sunt, sed serviunt. ()
- Le persone mansuete sono le più innocue, ma diventano schiavi degli altri![1]
- I mansueti sono più sicuri, ma sono schiavi.[2]
- Mala mors necessitatis contumelia est. ()
- Minus saepe pecces, si scias quod nescias. ()
- Spesso sbaglieresti meno se fossi conscio del tuo "non sapere"![1]
- Sbaglierai molto meno se ti rendi conto di ciò che non sai.[2]
- Malus quicumque in poena est, praesidium est bonis. ()
- Ogni malvagio condannato è una salvaguardia per i buoni![1]
- La punizione del malvagio è una garanzia per i buoni.[2]
N
modifica- Necessitas dat legem, non ipsa accipit. ()
- La necessità impone la legge, ma non ne accetta alcuna.
- La necessità crea la legge, ma non la riconosce![1]
- È la necessità ad imporre le sue leggi e non le subisce.[2]
- Nemo timendo ad summum pervenit locum. ()
- La paura non ha mai portato nessuno alla vetta.
- Nessuno raggiunge alti obbiettivi avendo paura![1]
- Non è con la paura che si arriva in alto.[2]
- Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet. ()
- Nulla bramiamo tanto quanto ciò che non ci è consentito.
- Nulla la cupidigia fa amare più di quanto sia illecito![1]
- Nulla ama tanto la passione quanto le cose non permesse.[2]
- Nimium altercando veritas amittitur. ()
- Nelle liti, chi perde è sempre la verità.
- Il troppo discutere fa perdere di vista la verità![1]
- Discutendo e litigando troppo si perde di vista la verità.[2]
- Nocere posse et nolle laus amplissima est. ()
- Poter nuocere a qualcuno e non volerlo fare è un grandissimo titolo di merito.
- Poter far del male e non farlo è merito grandissimo![1]
- È altamente lodevole poter nuocere e non farlo.[2]
- Non est beatus, esse qui se non putat. (584)
- Nessun uomo è felice se non pensa a se stesso come tale.
- Non è felice chi non si considera felice.[2]
- Numquam periclum sine periclo vincitur. ()
- Un pericolo non si supera mai senza pericolo.
- Nessun pericolo lo si supera senza rischiare.[1]
- Un pericolo non può mai essere vinto senza pericolo.[2]
- Nil agere semper infelici est optimum. ()
- Per chi è sempre sfortunato fare nulla è quanto di meglio possa fare![1]
- Per il disgraziato è meglio non rischiare mai nulla.[2]
- Nil peccent oculi, si animus oculis imperet. ()
- Nulla fanno di peccaminoso gli occhi se sono comandati dalla ragione![1]
- Gli occhi non sbagliano quando è la mente a comandarli.[2]
- Nil proprium ducas, quidquid mutari potest. ()
- Nullus est tam tutus quaestus, quam quod habeas parcere. ()
- Nessun guadagno è così sicuro quanto il non spendere quanto hai[1]
- Il guadagno più sicuro è di risparmiare ciò che hai.[2]
- Nescias quid optes aut quid fugias: ita ludit dies. ()
- Non sai cosa desideri o cosa stai fuggendo: così il giorno si prende gioco di te![1]
- Lascia le speranze e i timori, ed avrai lieta la vita.[2]
- Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri. ()
- Nessun colpo di fortuna è tanto eccezionale che non si possa chiedere altro![1]
- Non capita una fortuna tanto buona da non poterci trovare qualcosa da ridire.[2]
- Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus. ()
- In nessun luogo o uomini moriremo contenti quanto in quello in cui siamo vissuti volentieri![1]
- Il luogo dove noi uomini meglio moriamo è là ove abbiamo vissuto bene.[2]
- Negandi causa avaro numquam deficit. ()
- Mai mancano all'avaro.i pretesti per dire di no![1]
- All'avaro non mancano mai pretesti per dir di no.[2]
- Non dirti felice se la folla non ti ha ancora deriso.[2]
- Nondum felix es, si nondum te turba deridet. ()
- Conta poco ciò che hai promesso, se poi cessi di far bene.[2]
- Nihil prodest didicisse, bene facere si cesses. ()
- Neminem cito accusaveris, neminem cito laudaveris. ()
- Naturam abscondit, cum improbus recte facit. ()
- Nasconde la propria inclinazione il disonesto quando si comporta onestamente![1]
- Il malvagio che fa del bene sta nascondendo la sua vera natura.[2]
- Non turpis est cicatrix, quam virtus parit. ()
- Non c'è nulla di turpe in una cicatrice se è stato il coraggio a causarla![1]
- Non è vergognosa la cicatrice che deriva da un atto di coraggio.[2]
- Numquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor. ()
- Mai manca il fumo dove per tanto tempo c'è stato il fuoco![1]
- Dove ha bruciato a lungo il fuoco, non manca certo il fumo.[2]
- Necesse est maximorum minima esse initia. ()
- È necessario che le cose più grandi abbiano un piccolissimo inizio![1]
- È nella natura delle cose che anche gli inizi delle grandi cose siano piccoli.[2]
- Non corrigit sed laedit, qui invitum regit. ()
- Non corregge ma reca danno chi dirige controvoglia![1]
- Insistendo a guidare chi non ne vuol sapere, non lo migliori, ma lo molesti.[2]
- Nimia concedendo interdum stultitia fit. ()
- Concedendo troppo talvolta la stoltezza diventa ancor maggiore![1]
- Chi è troppo arrendevole fa talvolta la figura dello stupido.[2]
- Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet. ()
- Nulla la cupidigia fa amare più di quanto sia illecito![1]
- Nulla ama tanto la passione quanto le cose non permesse.[2]
- Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves. ()
- Se non punisci i delitti incoraggi la malvagità![1]
- Chi non punisce i delitti, favorisce la disonestà. [2]
- Nulli facilius quam malo invenias parem. ()
- Presso nessuno è così facile trovarne uno identico quanto presso il malvagio![1]
- Trovato un farabutto, non vi cosa più facile che trovare un altro pari a lui.[2]
- Nil non acerbum prius quam maturum fuit. ()
- Non c'è frutto che non sia stato acerbo prima di essere maturo![1]
- Nulla è maturo senza essere stato prima acerbo.[2]
- Nocere posse et nolle laus amplissima est. ()
- Poter far del male e non farlo è merito grandissimo![1]
- È altamente lodevole poter nuocere e non farlo.[2]
- Non vincitur, sed vincit qui cedit suis. ()
- Necessitas dat legem, non ipsa accipit. ()
- La necessità crea la legge, ma non la riconosce![1]
- È la necessità ad imporre le sue leggi e non le subisce.[2]
- Nescio quid agitat, cum bonum imitatur malus. ()
- Non so cosa stia macchinando il cattivo quando si atteggia a buono![1]
- Non so che vada macchinando il malvagio, quando imita i buoni.[2]
- Nulla homini maior poena est quam infelicitas. ()
- Non c'è per l'uomo peggior castigo che l'infelicità![1]
- Per l'uomo non vi è peggior punizione dell'infelicità.[2]
- Non novit virtus calamitati cedere. ()
- Necessitas ab homine quae vult impetrat. ()
- La necessità ottiene dall'uomo tutto ciò che vuole![1]
- La necessità ottiene dall'uomo tutto ciò che vuole.[2]
- Necessitati quodlibet telum utile est. ()
- Nocere casus non solet constantiae. ()
- La sfortuna raramente danneggia la fermezza d'animo![1]
- Una disgrazia non basta a far danno alla costanza.[2]
- Non pote non sapere, qui se stultum intellegit. ()
- Non può non essere sapiente chi si ritiene ignorante![1]
- Non è privo di senno chi capisce di essere sciocco.[2]
- Necessitas egentem mendacem facit. ()
- Non facile solus serves, quod multis placet. ()
- Non è facile difendere da solo ciòo che desiderano in tanti![1]
- È difficile avere tutto per sé ciò che piace a molti.[2]
- Necessitas quod poscit, nisi des, eripit. ()
- Se non dai quanto il bisogno chiede, lui lo strappa![1]
- La necessità ti strappa ciò che esige, se non gliela dai spontaneamente.[2]
- Nocens precatur, innocens irascitur. ()
- Il colpevole prega mente l'innocente si infuria![1]
- Il colpevole prega mente l'innocente si infuria!.[2]
- Nec vita nec fortuna hominibus perpes est. ()
- Né la vita né la fortuna sono offerte agli uomini per sempre![1]
- Ne la vita né la fortuna sono date per sempre agli uomini.[2]
- Non semper aurem facilem facilitas habet. ()
- Non è mai felice chi pensa alle sue paure. [2]
- Numquam non miser est, qui quod timeat cogitat. ()
- Ni qui scit facere, insidias nescit metuere. ()
- Non conosce la paura degli agguati chi non li sa tendere![1]
- Solo chi sa tenderle, sa come non aver paura delle insidie.[2]
- Negat sibi ipse qui quod difficile est petit. ()
- Chi richiede una cosa difficile da ottenere già se la nega da solo![1]
- Chi cerca cose difficili, già si nega molte cose da solo.[2]
- Nimium altercando veritas amittitur. ()
- Il troppo discutere fa perdere di vista la verità![1]
- Discutendo e litigando troppo si perde di vista la verità.[2]
- Nullo in loco male audit misericordia. ()
- Necessitas quod celat, frustra quaeritur. ()
- Si chiede inutilmente ciò che la povertà nasconde![1]
- È vano cercare di scoprire ciò che necessità nasconde.[2]
- Necessitas quam pertinax regnum tenet! ()
- Oh quanto è ostinata la povertà nel mantere il suo trono![1]
- Quanto inflessibile è il governo della necessità.[2]
- Nemo inmature moritur qui moritur miser. ()
- Chi muore nella miseria muore sempre troppo tardi![1]
- Non si muore troppo presto se si muore disgraziati.[2]
- Nocentem qui defendit, sibi crimen parit. ()
- Chi difende un colpevole accomuna sé stesso al delitto![1]
- Chi difende il colpevole, si espone ad essere accusato egli stesso.[2]
- Nil non aut lenit aut domat diuturnitas. ()
- Non c'è nulla che il tempo non addolcisca o domi![1]
- Non vi è nulla che il tempo non domi o lenisca.[2]
- Nil turpe ducas pro salutis remedio. ()
- Non servirti di nulla di vergognoso come mezzo di salvezza![1]
- Non considerare vergonosa una cosa che serve per la tua salvezza.[2]
- Noli contemnere ea, quae summos sublevant. ()
- Non disprezzare quelle cose che aiutano ad innalzarci![1]
- Non disprezzare le cose che innalzano i grandi.[2]
- Nil aliud scit necessitas, quam vincere. ()
- Nemo timendo ad summum pervenit locum. ()
- Nisi per te sapias, frustra sapientem audias. ()
- Se non sai comprendere è inutile che vai ad ascoltare il saggio.[1]
- Se non sai essere saggio da solo, inutilmente ascolti un saggio![2]
- Necessitati sapiens nihil umquam negat. ()
- La persona saggia non rifiuta mai nulla alla necessità![1]
- Il saggio non nega mai nulla alla necessità.[2]
- Non facile de innocente crimen fingitur. ()
- Non è facile montare un'accusa contro un innocente![1]
- Non è facile inventarsi un delitto a carico di un innocente.[2]
- Nimium boni est in morte, cui nil sit mali. ()
- C'è tantissimo di buono nella morte dal momento che non è un male![1]
- Assai felice e il morire, quando si muor bene.[2]
- Ni gradus servetur, nulli tutus est summus locus. ()
- Se l'ingresso non è sorvegliato, nessuno è sicuro anche nell luogo più alto![1]
- Se non si segue la giusta scala, ogni posto elevato è pericoloso.[2]
- Nil est miserius, quam ubi pudet quod feceris. ()
- Nulla è peggio che doverti vergognare di quello che hai fatto![1]
- Non vi è nulla di più miserabile che doversi vergognare di ciò che si è fatto.[2]
- Necessitatem ferre, non flere addecet. ()
- Occorre saper sopportare la povertà e non piangerci sopra![1]
- Alla necessita convien cedere senza lagnarsi.[2]
- Nusquam facilius culpa quam in turba latet. ()
- La colpa non diventa mai così facile quando si nasconde tra la folla![1]
- Non e mai tanto facile nascondere i delitti, quanto nei tumulti.[2]
O
modifica- Occasio aegre offertur, facile amittitur. ()
- La buona occasione difficilmente si presenta e facilmente si perde.
- Difficilmente si presenta l'occasione, ma facilmente la si perde![1]
- Le buone occasioni è difficile trovarle e facile perderle.[2]
- È giusto seguire le tracce degli antenati che ci hanno indicato la strada giusta.[2]
- Optimum est maiorum vestigia sequi, si recte praecesserint. ()
- Omnis voluptas quemcumque arrisit nocet. ()
- Ogni piacere smodato nuoce a chiunque ne viene attratto![1]
- Ogni piacere nuoce per quanto attraente sia.[2]
- Officium benivoli animi finem non habet. ()
- La disponibilità di un animo altruista non ha limiti![1]
- O vita misero longa, felici brevis! ()
- O vita troppo lunga per chi soffre e troppo breve per chi è felice![1]
- Obiurgari in calamitate gravius est quam calamitas. ()
- Essere biasimati nella disgrazia è peggio della disgrazia stessa![1]
- Esser rimproverato nella sventura pesa più della sventura stessa.[2]
- O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium! ()
- Come è dolce la sofferenza quando il piacere viene posticipato![1]
- Omnes aequo animo parent, ubi digni imperant. ()
- Tutti obbediscono con animo sereno quando a comandare è una persona che ne è degna![1]
- Tutti obbediscono di buon grado, quando comanda chi e degno.[2]
- Occidi est pulchrum, ignominiose ubi servias. ()
- È bello morire quando dovresti servire in modo indecoroso![1]
- La morte è bella se ti salva da una servitù vergognosa.[2]
- Quale silenzioso tormento è il rimorso della coscienza![1]
- O tacitum tormentum animi conscientia! ()
- Optime positum est beneficium, ubi eius meminit qui accipit. ()
- Il bene è fatto nel migliore dei modi quando chi l'ha ricevuto se se ne ricorda![1]
- Un favore è ben fatto quando chi lo riceve se ne ricorderà.[2]
- Obsequium nuptae cito fit odium paelicis. ()
- La devozione della sposa presto si tramuta nell'odio dell'amante![1]
- Il rispetto della moglie scatena l'odio della concubina.[2]
- Occasio receptus difficiles habet. ()
- Quanto è peggiore quel pericolo che resta nascosto|[1]
- O pessimum periclum, opertum quod latet! ()
- Omnes, cum occulte peccant, peccant ocius. ()
- Tutti quelli che peccano in segreto peccano più rapidamente![1]
- Chi pecca di nascosto, pecca più sicuro.[2]
- Occasio aegre offertur, facile amittitur. ()
- Difficilmente si presenta l'occasione, ma facilmente la si perde![1]
- Le buone occasioni è difficile trovarle e facile perderle.[2]
P
modifica- Pars benefici est, quod petitur si belle neges. ()
- È una gentilezza rifiutare immediatamente quello che intendi negare.
- È come concedere qualche cosa se rifiuti quanto richiesto con gentilezza![1]
- Un rifiuto gentile è già venire un po' incontro alla richiesta.[2]
- Patientia animi occultas divitias habet.[17] ()
- La pazienza [dell'animo] possiede ricchezze nascoste.
- La pazienza è una vera, segreta ricchezza.
- La pazienza dell'animo equivale ad un tesoro nascosto![1]
- Chi ha pazienza, ha ricchezze nascoste.[2]
- Pecunia una regimen est rerum omnium. (656)
- I soldi da soli fanno girare tutto il mondo.
- Solamente la ricchezza governa tutte le cose![1]
- II danaro governa ogni cosa.[2]
- Pudor si quem non flectit, non frangit timor. ()
- Se uno non è piegato dal pudore, non è spezzato dalla paura.
- Chi non viene trattenuto dalla vergogna, non viene fermato neppure dalla paura.[2]
- È fonte di discordia appropriarsi delle cose comuni.[2]
- Principium discordiae est, aliquid ex communi suum facere. ()
- Probus libertus sine natura est filius. ()
- Il liberto onesto è un figlio senza legami di sangue![1]
- Un liberto dabbene è come un figlio, anche se non generato.[2]
- Chi desidera aiutare e non lo può, è altrettanto infelice![1]
- Prodesse qui vult nec potest, aeque est miser. ()
- Pericla timidus etiam quae non sunt videt. ()
- Il pauroso vede i pericoli anche quando non ci sono![1]
- II pauroso vede pericoli anche dove non ce ne sono.[2]
- Pudor doceri non potest, nasci potest. ()
- Il pudore non può essere essere insegnato, può solo essere innato![1]
- Il timore della vergogna è innato, non viene dall'educazione.[2]
- Plus est quam poena sine re miserum vivere. ()
- È più che un castigo per un infelice vivere nella povertà![1]
- Dover soccombere all'ingiustizia è cosa peggiore della pena.[2]
- Pudorem alienum qui eripit, perdit suum. ()
- Chi strappa l'altrui onore perde il proprio![1]
- Chi toglie l'onore altrui, perde anche il proprio.[2]
- Peiora multo cogitat mutus dolor. ()
- Un dolore silenzioso immagina sempre più cose peggiori![1]
- Un dolore muto pensa le peggiori cose.[2]
- Pudor dimissus numquam redit in gratiam. ()
- Perdendi finem nemo nisi egestas facit. ()
- Poena ad malum serpendo, cum properat, venit. ()
- Il castigo, mentre avanza, si avvicina al malvagio strisciando![1]
- Il castigo striscia lentamente verso il malvagio per distruggerlo.[2]
- Plus est quam poena iniuriae succumbere. ()
- È peggio di un castigo soccombere alla ingiustizia![1]
- Dover soccombere all'ingiustizia è cosa peggiore della pena.[2]
- Pro medicina est dolor, dolorem qui necat. ()
- È come una medicina il dolore che ne scaccia un altro![1]
- Un dolore che ne sopprime un altro funziona come una medicina.[2]
- Patiens et fortis se ipsum felicem facit. ()
- L'uomo paziene e forte si rende felice da solo![1]
- L'uomo paziente e forte si costruisce la propria felicità.[2]
- Prospicere in pace oportet, quod bellum iuvet. ()
- Occorre cercare in tempo di pace quanto serve per fare la guerra![1]
- In tempo di pace occorre provvedere a ciò che servirà per la guerra.[2]
- Parens iratus in se est crudelissimus. ()
- Quando chiudi un occhio sugli sgagli di uno giusto calpesti la legge![1]
- Probi delicta cum neglegas, leges teras. ()
- Pars benefici est, quod petitur si belle neges. ()
- È come concedere qualche cosa se rifiuti quanto richiesto con gentilezza![1]
- Un rifiuto gentile è già venire un po' incontro alla richiesta.[2]
- Properare in iudicando est crimen quaerere. ()
- Essere veloci nel giudicare è come essere messi sotto accusa![1]
- Chi ha fretta nel giudicare, va in cerca di gravi sbagli.[2]
- Populi est mancipium, quisquis patriae est utilis. ()
- È schiavo del popolo chiunque è utile alla patria![1]
- È servo del popolo chiunque è utile alla patria.[2]
- Per quae sis tutus, illa semper cogites. ()
- Pensa sempre alle cose che possono darti la sicurezza![1]
- Ricerca sempre ciò che ti rende sicuro.[2]
- Perfugere ad inferiorem, se ipsum est tradere. ()
- Rifugiarsi presso un inferiore equivale a consegnare sé stesso![1]
- Cercare rifugio presso un inferiore significa mettersi nelle sue mani.[2]
- Peccatum amici veluti tuum recte putes. ()
- Giustamente giudichi come tuo il difetto dell'amico![1]
- Fai bene a considerare come tuo lo sbaglio del tuo amico.[2]
- Potens misericors publica est felicitas. ()
- Il potente misericordioso è una pubblica felicità![1]
- Un potente misericordioso è una pubblica felicità.[2]
- Praesens est semper, absens qui se ulciscitur. ()
- Chi si vendica, anche se assente, è sempre presente![1]
- Chi si vendica è sempre presente anche se è lontano.[2]
- Perfacile felix quod vota imperant facit. ()
- L'uomo felice realizza molto facilmente ciò che i suoi desideri chiedono![1]
- Chi è fortunato vede facilmente avverarsi i suoi desideri.[2]
- Poenam moratur improbus, non praeterit. ()
- Il malvagio può ritardare la pena, non sfuggirla![1]
- Il malvagio ritarda il suo castigo, ma non gli sfugge.[2]
- Perdidisse honeste mallem, quam accepisse turpiter. ()
- Preferirei perdere onestamente che accettare in modo disonesto![1]
- È meglio perdere con onore che guadagnare con vergogna.[2]
- Paucorum est intellegere, quid donet dies. ()
- È di pochi comprendere che cosa (di bello) ogni giono ci dona![1]
- Pochi sanno apprezzare i doni di un dio.[2]
- Perenne coniugium animus, non corpus facit. ()
- Il cuore e non il corpo rende l'unione eterna![1]
- La volontà e non il corpo rende duraturo il matrimonio.[2]
- Pereundi scire tempus assidue est mori. ()
- Conoscere il momento della morte equivale a una continua morte.[1]
- Conoscere il momento della propria morte significa morire ogni istante.[2]
- Potenti irasci sibi periclum est quaerere. ()
- Irarsi contro un potente è cercarsi un pericolo![1]
- Chi si adira con il potente va in cerca di pericoli.[2]
- Peccare pauci nolunt, nulli nesciunt. ()
- Sono pochi quelli che non vogliono peccare, nessuno ignora come si fa![1]
- Pochi vogliono peccare, ma tutti sanno come fare.[2]
- Paucorum improbitas universis calamitas. ()
- La cattiveria di pochi è la disgrazia di molti![1]
- La malvagità di pochi è rovina di molti.[2]
- Pro dominis peccare etiam virtutis loco est. ()
- Commettere malvagità a favore del padrone è perfino considerato un merito![1]
- Peccare per il proprio signore, può anche essere virtù.[2]
- Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati. ()
- A furia di sopportare molte cose verranno quelle che non potrai sopportare![1]
- Chi ha sofferto molto arriva ad un punto in cui non non ce la fa più a soffrire ancora.[2]
- Paratae lacrimae insidias, non fletum indicant. ()
- Le lacrime sempre pronte non indicano dolore ma tradimento![1]
- Lagrime pronte sono segno d'inganno, non di dolore.[2]
- Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit. ()
- Rende la colpa più lieve chi velocemente vi pone rimedio![1]
- Chi presto si corregge, attenua il suo fallo.[2]
- Pudorem habere servitus quodammodo est. ()
- Avere il senso dell'onore è in certo senso una schiavitù![1]
- Il senso dell'onore vincola come una specie di schiavitù.[2]
- Non può esserci certamente felicità quando tutto va male![1]
- Pote in adversis numquam felicitas. ()
- Le sembianze di un uomo prudente valgono un discorso![1]
- Prudentis vultus etiam sermonis loco est. ()
- Probo beneficium qui dat, ex parte accipit. ()
- Chi offre un aiuto a un uomo onesto ne riceve una parte![1]
- Chi benefica uomo probo, benefica un po' sé stesso.[2]
- Chi non viene trattenuto dalla vergogna, non viene fermato neppure dalla paura.[2]
- Pudore quem non flectis, non frangit timor. ()
- Poena allevatur, ubi relaxatur dolor. ()
- La sofferenza si attenua quando il dolore diminuisce![1]
- S'allevia la pena, se al dolore si apre la via.[2]
- Plures tegit fortuna, quam tutos facit. ()
- La fortuna aiuta moltissime persone, più di quante garantisca poi la sicurezza![1]
- Molti protegge la fortuna, pochi rende sicuri.[2]
- Post calamitatem memoria alia est calamitas. ()
- Dopo una disgrazia il ricordo è un'altra disgrazia![1]
- Ricordare la disgrazia passata è una nuova disgrazia.[2]
- Pericla qui audet ante vincit, quam accipit. ()
- Colui che osa, vince il pericolo ancor prima di incontrarlo![1]
- Chi sa osare vince i pericoli prima che si concretizzino.[2]
- Perpetuo vincit, qui utitur clementia. ()
Q
modifica- Quanto deve essere temuto, chi teme la povertà.[18]
- Qui timet paupertatem, quam timendus est. ()
- Certi uomini sono amici da poco, ma nemici implacabili.[2]
- Quidam inimici graves sunt amici leves. ()
- Considera giusto ciò che giova, anche se non lo è.[2]
- Quamvis non rectum, quoad iuvat, rectum putes. ()
- Chi ha imparato a far male, se ne ricorda appena può.[2]
- Quidquid nocere didicit, meminit cum potest. ()
- È infelicità grandissima desiderar la morte, e non poter morire.[2]
- Quam miserum est mortem cupere nec posse emori! ()
- Quando si parla a favore di un innocente si ha sempre abbastanza eloquenza.[2]
- Qui pro innocente dicit, satis est eloquens. ()
- Chi accarezza quando viene offeso, impara col tempo.[2]
- Qui cum dolet blanditur, post tempus sapit. ()
- Ciò che temi può accadere più presto di quanto tu speri.[2]
- Quod timeas citius quam quod speres evenit. ()
- La passione pensa a ciò che vuole non a ciò che sta bene.[2]
- Quod vult cupiditas cogit, non quod decet. ()
- Quanto tenti qualche cosa, pensa a dove arriverai.[2]
- Quidquid conaris, quo pervenias cogites. ()
- Chi sa fingere più facilmente nuoce al suo nemico.[2]
- Qui bene dissimulat, citius inimico nocet. ()
- Non sempre ciò che è a portata di mano è la soluzione migliore.[2]
- Quod semper est paratum, non semper iuvat. ()
- Qualunque cosa tu nasconda, avrai a temere anche di te stesso.[2]
- Quodcumque celes, ipse tibi fias timor. ()
- Chi osserva il giuramento dato arriva dove vuole.[2]
- Qui iusiurandum servat, quovis pervenit. ()
- I vizi dovuti all'età, passano con l'età.[2]
- Quod aetas vitium posuit, aetas auferet. ()
- Quando la disgrazia vuol cogliere qualcuno, lo trova facilmente.[2]
- Quemcumque quaerit calamitas, facile invenit. ()
- Puoi cercare fin che vuoi ciò che è perito, ma non può essere recuperato.[2]
- Quod periit quaeri pote, reprendi non potest. ()
- Quanto è triste il servigio che non ha successo.[2]
- Quam miserum officium est, quod successum non habet! ()
- Quam miser est, cuius ingrata est misericordia! ()
- Miserrimo e colui, al quale la pieta e sgradita.[2]
- Come è da compiangere chi con conosce la pietà.[2]
- È triste dover rovinare chi vorresti salvare.[2]
- Quam miserum est cogi opprimere, quem salvum velis! ()
- Chi una volta è stato colpito dalla maldicenza, difficilmente si riprende.[2]
- Quem fama semel oppressit, vix restituitur. ()
- Quanto è doloroso perdere ciò che pochi possono avere.[2]
- Quam miserum est, id quod pauci habent amittere! ()
- Chi dubita di fronte alla verità, sbaglierà poi nel giudicare.[2]
- Qui in vero dubitat, male agit cum deliberat. ()
- Chi teme il proprio amico, insegna all'amico a temerlo.[2]
- Qui timet amicum, amicus ut timeat docet. ()
- Per chi si vuol vendicare, ogni occasione è buona.[2]
- Quoi quid vindicandum est, omnis optima est occasio. ()
- È un aiuto ben da poco quello che nuoce a ciò che dovrebbe sostenere.[2]
- Quam miserum auxilium est, ubi nocet quod sustinet! ()
- Chi è indeciso nel punire aumenta il numero di chi fa del male.[2]
- Qui ulcisci dubitat, improbos plures facit. ()
- Chi, potendo non nuoce, giova.[2]
- Qui obesse, cum potest, non vult, prodest tibi. ()
- Quando dai qualche cosa al brav'uomo, dai un po' anche a te stesso.[2]
- Quidquid bono concedas, des partem tibi. ()
- È sciocco risparmiare se non si sa per chi.[2]
- Quod nescias cui serves stultum est parcere. ()
- La donna che vuol apparire troppo galante, non sa dire di no.[2]
- Quae vult videri bella nimis, nulli negat. ()
- Chi ha debiti non ama la soglia del creditore.[2]
- Qui debet, limen creditoris non amat. ()
- Chi può cambiare amore, può anche cessare d'amare.[2]
- Qui pote transferre amorem, pote deponere. ()
- Chi perdona ad uno, induce a peccare molti.[2]
- Qui culpae ignoscit uni, suadet pluribus. ()
- Quidquid fit cum virtute, fit cum gloria. ()
- Chi aspetta di essere pregato, diminuisce il servigio.[2]
- Qui expectat ut rogetur, officium levat. ()
- Chi teme il proprio amico non sa che cosa sia l'amicizia.[2]
- Qui timet amicum, vim non novit nominis. ()
- Riuscire a celare un vizio vuol dire non commetterlo.[2]
- Qui pote celare vitium, vitium non facit. ()
- Chi teme ogni inganno, difficilmente ci cade.[2]
- Qui omnes insidias timet, in nullas incidit. ()
- Quanto è gramo chi attribuisce le proprie colpe agli altri.[2]
- Quam malus est, culpam qui suam alterius facit! ()
- Chi sa ben servire, fa un po' parte del potere.[2]
- Qui docte servit, partem dominatus tenet. ()
- Chi loda sé stesso, subito trova chi lo deride.[2]
- Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit. ()
- Quanto pesa doversi lagnare di aver fatto del bene.[2]
- Quam miserum est, bene quod feceris factum queri. ()
- Come è felice la vita lontana dagli affari![2]
- Quam felix vita transit sine negotiis! ()
- Anche ciò che diverrà grandissimo, ha iniziato a crescere dal basso.[2]
- Quidquid futurum est summum, ab imo nascitur. ()
- Come è doloroso vedere che la prudenza viene sconfitta dal caso![2]
- Quam miserum est, ubi consilium casu vincitur! ()
- Ciò che viene abbellito dalla fortuna, ben presto viene disprezzato.[2]
- Quidquid Fortuna exornat, cito contemnitur. ()
- Tutto giò che hai oltre il necessario, è un peso.[2]
- Quidquid plus quam necesse est possideas, premit. ()
- Chi può nuoce è temuto anche quando non c'è.[2]
- Qui pote nocere, timetur cum etiam non adest. ()
- Ciò che non puoi tenere con le buone, tienilo con le cattive.[2]
- Quem bono tenere non potueris, contineas malo. ()
- Le parole dei vecchi sono ritenute da tutti un saggio consiglio.[2]
- Quod senior loquitur, omnes consilium putant. ()
- Misero colui che è attaccato da chi dovrebbe difenderlo.[2]
- Quam misermm est, ubi te captant, qui defenderint! ()
- Ciascuno lodando ciò che ama, lo raccomanda a sé stesso.[2]
- Quod quisque amat, laudando commendat sibi. ()
- È male lamentarsi di chi ci è caro.[2]
- Quem diligas, etiam queri de ipso malum est. ()
- Chi viene per nuoce viene sempre con premeditazione.[2]
- Qui venit ut noceat, semper meditatus venit. ()
- Chi saprebbe chi è infelice se il dolore fosse muto?[2]
- Quis miserum sciret, verba nisi haberet dolor? ()
- È dolorosissimo quel male, che, cessato, si rinnova.[2]
- Quam miserum est, cum se renovat consumptum malum! ()
- Un peccato è tanto più vergognoso quanto più tardi viene commesso.[2]
- Quanto series peccatur, tanto incipitur turpius. ()
- Quanto è misero chi non riesce a perdonare a sé stesso.[2]
- Quam miser est, qui excusare sibi se non potest! ()
- Come guardarsi da chi una cosa pensa e un'altra ne dice?[2]
- Quo caveas, cum animus aliud, verba aliud petunt? ()
- Chi serve contro la sua volontà, si rende infelice, ma rimane servo.[2]
- Qui invitus servit, fit miser, servit tamen. ()
- Le cose da temersi ti colgono se non stai in guardia.[2]
- Quod est timendum decipit, si neglegas. ()
- Ciò che credi stia fuggendo, spesso sta correndo verso di te.[2]
- Quod fugere credas, saepe solet occurrere. ()
- Per quanto aspro un ammonimento non fa male a nessuno.[2]
- Quamvis acerbus, qui monet, nulli nocet. ()
R
modifica- Ridiculum est odio nocentis innocentiam perdere. ()
- Ai re capita molto di peggio che a chi li serve.[2]
- Regibus peius est multo quam servientibus. ()
- È meglio estirpare i delitti che i delinquenti.[2]
- Res optima est non sceleratos exstirpare, sed scelera. ()
- L'adolescenza si guida con la ragione, non con la forza.[2]
- Ratione, non vi vincenda adulescentia est. ()
- Il rimandare va bene solo quando si è arrabbiati.[2]
- Rei nulli prodest mora nisi iracundiae. ()
- Reus innocens fortunam, non testem timet. ()
- Ciò che deve esserti caro a lungo deve essere raro.[2]
- Rarum esse oportet, quod diu carum velis. ()
- È furto accettare ciò che non puoi restituire.[2]
- Rapere est accipere quod non possis reddere. ()
- Regna e non è retto, chi non fa se non ciò che gli piace.[2]
- Regnat, non regitur, qui nil nisi quod vult facit. ()
- Chi vince, non vuol rivali.[2]
- Rivalitatem non amat Victoria. ()
- Far arrossire un amico vuol dire perderlo.[2]
- Ruborem amico excutere amicum est perdere. ()
- Non vorrei diventare re per poter essere crudele.[2]
- Rex esse nolim, ut esse crudelis velim. ()
- Dai corso piuttosto a chi ti prega che a chi ti ordina.[2]
- Roganti melius quam imperanti pareas. ()
- Rapere est, non petere, quidquid invito auferas. ()
- È rubare, non chiedere, quanto si prende qualcosa a chi non vuole![1]
- È un furto e non prendere in prestito, prendere senza chiedere.[2]
- Remedium frustra est contra fulmen quaerere. ()
- Chiedere favori è una forma di servitù.[2]
- Rogare beneficium servitus quoddammodo est. ()
S
modifica- Spina etiam grata est si spectatur rosa. ()
- Le spine non fanno tanto male, se fra loro si vede la bellezza della rosa.[19]
- Anche una spina è gradita quando poi ci si aspetta di vedere una rosa![1]
- Anche una spina ci è gradita, se da essa spunta una rosa.[2]
- Se la tua vita è piaciuta a troppi, non puoi piacere a te stesso.[2]
- Si multis placuerit vita tua, tibi placere non poterit. ()
- Cerca la solitudine se vuoi vivere puro. [2]
- Solitudinem quaerat, qui vult cum innocentibus vivere. ()
- L'amico ammoniscilo a quattr'occhi, lodalo in pubblico.[2]
- Secreto admone amicos, palam lauda. ()
- Se obbedisci forzatamente, sei schiavo; se volontariamente, sei un aiutante.[2]
- Si invitus pares, servus es; si volens, minister. ()
- Semper plus iratus sese posse, quam possit, putat. ()
- La persona irata sempre pensa a cosa vuole fare, ma non a ciò che realmente può fare![1]
- Sempre l'irato crede di poter molto più di quanto può.[2]
- Spes est salutis, ubi hominem obiurgat pudor. ()
- C'è ancora speranza di salvezza quando la coscienza rimprovera l'uomo![1]
- Vi è speranza di salvezza per chi prova vergogna.[2]
- Suadere primum, dein corrigere benivoli est. ()
- È della persona buona prima consigliare e poi correggere![1]
- La persona che vuole bene prima cerca di persuadere, poi corregge.[2]
- Sapiens contra omnes arma fert, cum cogitat. ()
- Il saggio, quando pensa, avanza armato contro tutti![1]
- Il saggio che pensa è armato contro tutti.[2]
- Sanctissimum est meminisse, cui te debeas. ()
- È sacro ricordare quelli a cui devi la vita![1]
- È cosa sacrosanta di ricordare coloro a cui dobbiamo noi stessi.[2]
- Stulti timent fortunam, sapientes ferunt. ()
- Gli stolti temono la fortuna, i saggi la sopportano![1]
- Gli stolti temono la sorte, i saggi la sopportano.[2]
- Sensus, non aetas invenit sapientiam. ()
- È l'intelligenza e non l'età che aiuta a trovare la saggezza![1]
- L'intelligenza e non 1'età trova saggezza.[2]
- Semper beatam se putat benignitas. ()
- Essere altruisti ci fa sentire sempre felici![1]
- La bontà è sempre consapevole della propria felicità.[2]
- Saepe ignoscendo des iniuriae locum. ()
- Scusando spesso ti metterai nella condizione di creare delle ingiustizie![1]
- Perdonando spesso inviti all'offesa[2]
- Solet esse in dubiis pro consilio temeritas. ()
- Nelle situazioni critiche la temerarietà prende il posto della saggezza![1]
- Nel pericolo la temerarietà può valere più della prudenza.[2]
- Semper consilium tunc deest, cum opus est maxime. ()
- Il suggerimento (l'aiuto) viene a mancare proprio quando più ci serve![1]
- Un buon consiglio manca sempre quando più se ne ha bisogno.[2]
- Sapiens quod petitur ubi tacet, breviter negat. ()
- È ancor più breve di un "no" il silenzio del saggio ad una richiesta![1]
- Semper plus metuit animus ignotum malum. ()
- L'animo sempre più teme una disgrazia ignota! ref name=Pievedirevigozzo/>
- Temiamo molto di più i mali ignoti.[2]
- Secunda in paupertate fortuna est fides. ()
- Nella povertà si confida nel favore della fortuna![1]
- Nella povertà il credito tien luogo di fortuna.[2]
- Si nil velis timere, metuas omnia. ()
- Se non vuoi avere paura di nulla temi tutto![1]
- Se non vuoi vivere nella paura, stai sempre in guardia.[2]
- Summissum imperium non tenet vires suas. ()
- Un potere senza autorità non ha alcuna forza dentro di sè![1]
- Il potere che dipende da altri perde presto la sua forza.[2]
- Secundus est a matre nutricis dolor. ()
- Il dolore di chi ci ha allattati viene subito dopo quello della madre![1]
- Il dolore della nutrice è quasi eguale a quello della madre.[2]
- Sibi ipsi supplicium, admissi quem paenitet. ()
- Suum sequitur lumen semper innocentia. ()
- L'innocenza è sempre seguita dalla propria luce![1]
- L'innocenza è sempre preceduta dal suo splendore.[2]
- Stultum est alium velle ulcisci poena sua. ()
- È da stolti voler danneggiare un altro.[1]
- È da matti volersi vendicare di altri con proprio danno.[2]
- Sibi primo auxilium eripere est leges tollere. ()
- Eliminare le leggi equivale a privarsi della principale difesa![1]
- Chi calpesta le leggi toglie a sé stesso la miglior difesa.[2]
- Suis qui nescit parcere, inimicis favet. ()
- Chi non perdonare gli amici favorisce i nemici![1]
- Chi non risparmiare i suoi, fa una favore ai nemici.[2]
- Sine dolore est vulnus, quod ferendum est cum victoria. ()
- Non duole la ferita che ci si procura quando si vince.[1]
- La ferita che ci ha portato alla vittoria non duole.[2]
- Semper metuendo sapiens evitat malum. ()
- Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua. ()
- È da stolti lagnarsi dei guai che derivano da tua colpa.[1]
- È da stolti lamentarsi nelle avversità quando è colpa tua![2]
- Solet hora, quod multi anni abstulerint, reddere. ()
- Può capitare che una sola ora ci renda quanto molti anni ci hanno tolto![1]
- Una sola ora può ridarti ciò che molti anni ti hanno tolto.[2]
- Spes inopem, res avarum, mors miserum levat. ()
- La speranza conforta il povero, le ricchezze l'avaro, la morte il misero![1]
- La speranza consola il povero, il danaro l'avaro, la morte le disgrazie.[2]
- Stultum est vicinum velle ulcisci incendio. ()
- È da stolti volersi vendicare del vicino con un incendio![1]
- È da matti dar fuoco alla casa del vicino per vendetta.[2]
- Stultum facit Fortuna, quem vult perdere. ()
- La fortuna rende stolto quello che vuole dannare![1]
- La fortuna toglie il senno a chi vuol perdere. [2]
- Se damnat iudex, innocentem qui opprimit. ()
- Si condanna da solo il giudiche che opprime un innocente![1]
- Il giudice che condanna l'innocente, condanna sé stesso.[2]
- Danna sè stesso il giudice allor che assolve il reo.[3]
- Sibi ipsa improbitas cogit fieri iniuriam. ()
- Satis est beatus, qui potest cum vult mori. ()
- È da ritenere piuttosto fortunato chi può permettersi di morire quando vuole![1]
- Si può dire abbastanza felice chi può morire quando vuole.[2]
- Solet sequi laus, cum viam fecit labor. ()
- Normalmente la gloria arriva dopo che la fatica ha preparato la strada![1]
- La gloria di solito percorre la strada aperta dall'impegno.[2]
- Socius fit culpae, quisquis nocentem levat. ()
- Chi difende un colpevole si rende complice della colpa![1]
- Diventa suo complice chi appoggia il malvagio.[2]
- Suspicio sibi ipsa rivales parit. ()
- Semper metuendum, quidquid irasci potest. ()
- Occorre sempre temere tutto ciò che può sembrare irascibile![1]
- Stai sempre attento a chi è incline all'ira.[2]
- Seditio civium hostium est occasio. ()
- La discordia tra i cittadini è una buona occasione per i nemici![1]
- Le sedizioni civili sono occasioni preziose per i nemici.[2]
- Salutis causa bene fit homini iniuria. ()
- Per il suo bene si può anche fare un danno ad un uomo![1]
- È giusto ledere una persona a fin di bene.[2]
- Stultitia est insectari, quem omnes diligunt. ()
- È follia perseguitare quello che tutti amano![1]
- È da stolti prendersela con chi è caro agli dei.[2]
- Sat magna usura est pro beneficio memoria. ()
- Il ricordo di un bene fatto è una ricompensa sufficientemente grande![1]
- Ricordarsi del favore ricevuto è ripagare con gli interessi.[2]
- Sero in periclis est consilium quaerere. ()
- È tardi cercar consiglio nel bel mezzo di un pericolo![1]
- È troppo tardi chiedere consiglio quando il pericolo è già arrivato.[2]
T
modifica- Timidus cautum se vocat, sordidus parcum. ()
- Il pauroso dice di sé che è prudente, l'avaro che è economo.[2]
- Thesaurum in sepulcro ponit, qui senem heredem facit. ()
- È come depositare un tesoro in una tomba nominare un vecchio proprio erede![1]
- Chi nomina suo erede un vecchio mette i propri beni in una tomba.[2]
- Taciturnitas stulto homini pro sapientia est. ()
- Per lo stolto il silenzio sostituisce la conoscenza![1]
- Per lo stolto il tacere è una specie di saggezza.[2]
- Tam deest avaro quod habet, quam quod non habet. ()
- L'avaro ha altrettanto bisogno di ciò che possiede che di quello che non possiede.
- All'avaro manca sia quello che possiede che quello che non ha![1]
- All'avaro manca egualmente ciò che non ha e ciò che ha.[2]
U
modifica- Ubi fata peccant, hominum consilia excidunt. ()
- Quando il destino decide altrimenti, le decisioni dell'uomo sono inutili![1]
- Quando il destino suona male, i progetti umani falliscono.[2]
- Ubi omnis vita metus est, mors est optima. ()
- Quando la vita è una continua paura la cosa migliore è morire![1]
- Se si deve vivere in continuo pericolo per la propria vita, meglio la morte.[2]
- Unus dies poenam adfert, multi cogitant. ()
- In un solo giorno arriva il castigo che molti reclamano![1]
- Un giorno solo arriva la punizione, ma molti giorni l'hanno preparata.[2]
- Ubi peccat aetas maior, male discit minor. ()
- Quando un vecchio da il cattivo esempio un giovane viene male indirizzato![1]
- Dove i vecchi si comportano male, anche i giovani imparano male.[2]
- Ubi nil timetur, quod timeatur nascitur. ()
- Quando non si teme nulla compare la cosa che si deve temere![1]
- Quando nulla temi, dai cagione d'aver a temere.[2]
- Ubi sis cum tuis et absis, patriam non desideres. ()
- Quando sei con i tuoi anche se lontano, non desideri la tua terra![1]
- Se tu sei con i tuoi e lontano dalla patria, non te ne verrà desiderio.[2]
- Ubicumque pudor est, semper ibi sancta est fides. ()
- Dove regna l'onore la parola data sarà sempre sacra![1]
- Dove vi è ancora pudore, la parola d'onore è sacra.[2]
- È più utile uno spuntone per arare che una pesante galera in combattimento![1]
- Utilius veru est in sulco, quam gravis galea in proelio. ()
- Ubi innocens formidat, damnat iudicem. ()
- La paura dell'innocente è la condanna del giudice![1]
- L'innocente che ha paura condanna il giudice.[2]
- Ubi coepit ditem pauper imitari, perit. ()
- Quando il povero vuol fare il passo del signore, va certamente in rovina.
- Quando il povero vuole imitare il ricco finisce male![1]
- Quando il povero vuol imitare il ricco, è spacciato.[2]
- Utrumque casum aspicere debet, qui imperat. ()
- Chi governa deve esaminare ogni aspetto della questione![1]
- Chi comanda deve considerare il pro e il contro.[2]
V
modifica- Voluptas e difficili data dulcissima est. ()
- Il piacere ottenuto con difficoltà resta sempre il più gradito![1]
- Il piacere più dolce è di aver superato una cosa difficile.[2]
- Verum est, quod pro salute fit mendacium. ()
- Diventa vera la menzogna detta per salvare la pelle![1]
- Quando si tratta della nostra salvezza anche la bugia diventa verità.[2]
- Voluntas impudicum, non corpus facit. ()
- È la volontà e non il corpo a rendere l'uomo dissoluto![1]
- È la volontà e non la carne che rende impudichi.[2]
- Virtuti melius quam fortunae creditur. ()
- È preferibile affidarsi al proprio coraggio che alla fortuna![1]
- È meglio affidarsi alle proprie capacità che alla sorte.[2]
- Verbum omne refert, in quam partem intellegas. ()
- È importante che di ogni parola si capisca il senso con cui viene detta![1]
- È importante sapere che significato dai ad ogni parola.[2]
- Virum bonum natura, non ordo facit. ()
- È la natura e non il ceto che fa l'uomo dabbene![1]
- È la natura e non la posizione che fa l'uomo buono.[2]
- Veterem ferendo iniuriam invites novam. ()
- Tollerando una vecchia offesa, te ne tiri addosso una nuova![1]
- Sopportando una precedente offesa, inviti ad una nuova.[2]
- La vista dei beni ottenuti per le nostre capacità, dà gioia al lavoro.[2]
- Virtutis spolia cum videt, gaudet labor. ()
- Virtutis vultus partem habet victoriae. ()
- L'atteggiamento del volto ha la sua parte di merito nella vittoria![1]
- Anche l'aspetto del valore ha parte nella vittoria.[2]
- Virtute quod non possis, blanditia auferas. ()
- Quello che non si riesce ad ottenere con la forza la si ottiene con le lusinghe![1]
- Otterrai colle carezze ciò che non puoi avere col valore.[2]
- Voluptas tacita metus est mage quam gaudium. ()
- Un desiderio nascosto indica più paura che gioia![1]
- Un piacere che non si rivela indica più paura che gioia.[2]
- Viri boni est nescire iniuriam pati. ()
- È proprio dell'uomo onesto non saper fare un'ingiustizia![1]
- L'uomo probo non sa far ingiustizia.[2]
- Vultu an natura sapiens sis, multum interest. ()
- C'è grande differenza tra l'essere e il sembrare saggio![1]
- C'è una bella differenza fra l'essere saggi per natura o solo all'apparenza. [2]
- Virtuti amorem nemo honeste denegat. ()
Citazioni errate
modifica- La calamità è motivo di virtù.
- Calamitas virtutis occasio est.
- Citazione falsamente attribuita a Publilio Siro. Essa appartiene invece al De providentia di Seneca (IV, 6).[20]
- Odi praecoci puerulos sapientia.
- Odio i fanciulli di saggezza precoce.[21][22]
- Citazione falsamente attribuita a Publilio Siro. Proviene dalla tradizione comica precedente a Siro di autore ignoto.[23]
- Tu non puoi deviare dalla tua sorte: essa ti sta vicino.[24]
- Aberrare a fortuna tua non potes, obsidet te.
- Citazione falsamente attribuita a Publilio Siro. Essa appartiene invece al De clementia di Seneca (I, 8).[20]
Note
modifica- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn ho hp hq hr hs ht hu hv hw hx hy hz ia ib ic id ie if ig ih ii ij ik il im in io ip iq ir is it iu iv iw ix iy iz ja jb jc jd je jf jg jh ji jj jk jl jm jn jo jp jq jr js jt ju jv jw jx jy jz ka kb kc kd ke kf kg kh ki kj kk kl km kn ko kp kq kr ks kt ku kv kw kx ky kz la lb lc ld le lf lg lh li lj lk ll lm ln lo lp lq lr ls lt lu lv lw lx ly lz ma mb mc md me mf mg mh mi mj mk ml mm mn mo mp mq mr ms mt mu mv mw mx my mz na nb nc nd ne nf ng nh ni nj nk nl nm nn no np nq nr ns nt nu nv nw nx ny nz oa ob oc od oe of og oh oi oj ok ol om on oo op oq or os ot ou ov ow ox oy oz pa pb pc pd pe pf pg ph pi pj pk pl pm pn po pp pq pr ps pt pu pv pw px py pz qa qb qc qd qe qf qg qh qi qj qk ql qm qn qo qp qq qr qs qt qu qv qw qx qy qz ra rb rc rd re rf rg rh ri rj rk rl rm rn ro rp rq rr rs rt ru rv rw rx ry rz sa sb sc sd se sf sg sh si sj sk sl sm sn so sp sq sr ss st su sv sw sx sy sz ta tb tc td te tf tg th ti tj tk tl tm tn to tp tq tr ts tt tu tv tw tx ty tz ua ub uc ud ue uf ug uh ui uj uk ul um un uo up uq ur us Citato in Le Sentenze, ed. Pievedirevigozzo.org.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn ho hp hq hr hs ht hu hv hw hx hy hz ia ib ic id ie if ig ih ii ij ik il im in io ip iq ir is it iu iv iw ix iy iz ja jb jc jd je jf jg jh ji jj jk jl jm jn jo jp jq jr js jt ju jv jw jx jy jz ka kb kc kd ke kf kg kh ki kj kk kl km kn ko kp kq kr ks kt ku kv kw kx ky kz la lb lc ld le lf lg lh li lj lk ll lm ln lo lp lq lr ls lt lu lv lw lx ly lz ma mb mc md me mf mg mh mi mj mk ml mm mn mo mp mq mr ms mt mu mv mw mx my mz na nb nc nd ne nf ng nh ni nj nk nl nm nn no np nq nr ns nt nu nv nw nx ny nz oa ob oc od oe of og oh oi oj ok ol om on oo op oq or os ot ou ov ow ox oy oz pa pb pc pd pe pf pg ph pi pj pk pl pm pn po pp pq pr ps pt pu pv pw px py pz qa qb qc qd qe qf qg qh qi qj qk ql qm qn qo qp qq qr qs qt qu qv qw qx qy qz ra rb rc rd re rf rg rh ri rj rk rl rm rn ro rp rq rr rs rt ru rv rw rx ry rz sa sb sc sd se sf sg sh si sj sk sl sm sn so sp sq sr ss st su sv sw sx sy sz ta tb tc td te tf tg th ti tj tk tl tm Citato in Sententiae, ed. Edoardo Mori.
- ↑ a b c d e f g h i j k Traduzione di Mario Rapisardi in Aforismi di Lucio Anneo Seneca e Publilio Siro.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Citato in 5000 proverbi e motti latini, a cura di Gabriele Nepi e Angelo Paredi, Hoepli, 2006; p. 165.
- ↑ a b c Citato in Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto?, Hoepli, 1921.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Versione di Johann Wolfgang von Goethe in Maximen und Reflexionen: (DE) "Das kleinste Haar wirft seinen Schatten".
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ Vedi la voce di Wikipedia su questa citazione.
- ↑ a b Vedi l'elenco completo delle citazioni falsamente attribuite a Publilio Siro.
- ↑ Citato in Erasmo da Rotterdam, Elogio della follia, Newton Compton Editori, p. 59, 2012. ISBN 8854138452 (Anteprima su Google Libri)
- ↑ Citato in Abraham Cowley, Naufragium Ioculare, atto II, scena 2 (Gnomicus), 1638
- ↑ Vedi ebooksread.com
- ↑ Da SentieriDellaMente.it (III, 6, 2)
Bibliografia
modificaPer le citazioni in latino
modifica- Publilius Syrus, Sententiae, ed. Eduard Wölfflin et Ribbeck 1869, IntraText Edition, 2007.
Per le citazioni latine errate
modifica- Publilius Syrus, Sententiae falso inter publilianas recepate, ed. Eduard Wölfflin et Ribbeck 1869, IntraText Edition, 2007.
Per la traduzione italiana
modifica- Publio Sirio, Le Sentenze Archiviato, traduzione di Antonio Cavanna (Pievedirevigozzo.org) ripresa da:
- Publilio Siro, Le Sentenze volgarizzate da Pietro Canal, Padova, 1871;
- Publilio Siro, Le Sentenze di Publilio Siro tradotte dal dottore Carlo-Ludovico Bertini, tipografia F.lli Lobetti-Bodoni, 1884.
- Publio Sirio, Sententiae Archiviato, traduzione di Edoardo Mori, stampato in proprio, Bolzano, 2008.
- Mario Rapisardi, Aforismi di Lucio Anneo Seneca e Publilio Siro in Pensieri e Giudizi, con l'aggiunta delle Odi civili e degli Aforismi di Lucio Anneo Seneca e Publilio Siro. Edizione postuma, a cura di Alfio Tomaselli, Palermo, G. Pedone Lauriel, 1915, pp. 167-173.
Altri progetti
modifica- Wikipedia contiene una voce riguardante Publilio Siro
- Wikisource contiene una pagina in lingua italiana dedicata a Publilio Siro
- Wikisource contiene una pagina in lingua latina di Publilio Siro
- Wikisource contiene il testo completo in lingua italiana degli Aforismi di Lucio Anneo Seneca e Publio Siro