I Simpson (quinta stagione)

lista di episodi della quinta stagione

Voce principale: I Simpson.

I Simpson, quinta stagione.

Episodio 1, Il quartetto vocale di Homer modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non vincerò mai un Emmy. (Frase alla lavagna)
  • [Alla festa del baratto di Springfield]
    Sindaco Quimby [microfono spento]: Scarafaggi umani che si nutrono di rifiuti l'uno dell'altro, l'unica cosa che non si può acquistare qui è la dignità! [Microfono acceso] Benvenuti, barattatori alla festa del baratto di Springfield! Ich bin ein patrono della festa del baratto di Springfield! [Microfono spento] Mi serve un drink e una doccia.
  • [Alla festa del baratto di Springfield]
    Bart: Cacchio, figurine gratis!
    Milhouse: [Leggendo sulla figurina] Wow, Giuseppe d'Arimazia! 26 conversioni nel 46 A.D.!
    Nelson: Fico, una figurina di Matusala!
    Ned Flanders: Visto ragazzi, chi l'avrebbe detto che imparare la religione potesse essere divertente?
    Bart: Religione?
    Milhouse: Imparare?
    Nelson: Tagliamo la corda!
  • Bart: Papà, quando hai registrato un album?
    Homer: Mi sorprende che non te lo ricordi, figliolo. Su solo otto anni fa.
    Bart: Pà, grazie alla tv non ricordo neanche cosa è successo otto minuti fa! [tutti scoppiano a ridere] No, dico sul serio, è un problema grave. [Tutti scoppiano a ridere di nuovo e poi si aggiunge anche Bart] Si può sapere perché ridiamo?
  • Apu: [Presentandosi] Apu Nahasapeemapetilon.
    Manager: Ma non entrerà mai sulla locandina! D'ora in poi il tuo nome sarà Apu de Beaumarche!
    Apu: Sarebbe grande disonore verso miei antenati e Dio Krishna! ...ma io accettare!
  • Homer: Vorremmo dedicare la prossima canzone a una donna molto speciale: ha cento anni e pesa oltre duecento tonnellate. E Voilà!
    Spettatore: Questa donna mastodontica ci divorerà tutti! [Si butta in acqua]
    Homer: Intendevo la statua... [La Statua della libertà]!
  • Barney: David Crosby, sei il mio idolo!
    David Crosby: Ti piace la mia musica?
    Barney: Sei un musicista?!
  • George Harrison: Ciao Homer, sono George Harrison.
    Homer: Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! ...Dove hai preso quel dolce al cioccolato?
    George Harrison: Da quella parte. Ne troverai a iosa.
    Homer: [Si butta sui brownie e ne divora uno dopo l'altro] Oh, mitico!
    George Harrison: Che ragazzo simpatico!
  • Lisa: Non riesco a credere che non siete più famosi.
    Bart: Cosa avete combinato, un casino come i Beatles dicendo di essere più grandi di Gesù?
    Homer: Puoi dirlo forte. era il titolo del nostro secondo album.
  • Il quartetto vocale sta diventando trito; io lo condurrò a nuovi, alternativi orizzonti. [Mette un disco in cui si sente solo pronunciare "numero otto" e poi un rutto per una decina di volte parodiando Revolution 9 dei Beatles] (Barney)
  • [Apu ritorna a lavorare al Kwik-E-Mart]
    Apu: Forse non essere spettacolare, ma è un lavoro onesto.
    Cliente: Quant'è un litro di latte?
    Apu: Dodici dollari.
  • [Alla taverna di Boe]
    Boe: Ehi, salve Barney, cosa prendi?
    Barney: Vorrei una birra.
    Yoko Ono: Io vorrei una prugna che galleggia nel profumo servita in un cappello da uomo.
    Boe: [senza esitare minimamente] Ecco a voi!
  • [I Re Acuti si esibiscono sul tetto della taverna di Boe] L'abbiamo già fatto.[1] (George Harrison)

Episodio 2, Il promontorio della paura modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • La friggitrice della mensa non è un giocattolo. (Frase alla lavagna)
  • [Lettera a Lisa] Anya: Cara Lisuška, mentre ti scrivo sono molto triste. Nostro presidente è stato esautorato…
    Funzionario governativo: …E rimpiazzato dal benevolo Generale Krull. Ave Krull e il suo glorioso nuovo regime. Cordiali Saluti, una bambina.
  • [Homer apre la lettera minatoria inviata da Telespalla Bob] Oh mio dio, qualcuno sta cercando di uccidermi! Un momento... [Sollevato] è per Bart! (Homer)
  • Chi mai vorrebbe farmi del male? Sono il pierino degli anni 90! (Bart)
But who'd want to hurt me? I'm this century's Dennis the Menace.
  • Abraham: Io propongo di chiamare Batman, lui troverà il colpevole, probabilmente è quel perfido Joker, oppure l'Uomo Pinguino.
    Bart: Nonno, Batman è finto!
    Abraham: Lo sono anche i miei denti ma riesco comunque a mangiare una pannocchia di granturco se qualcuno sgrana i chicchi e li riduce in poltiglia, che bella mangiata!
  • Winchester: Vorrei tanto poterle essere d'aiuto signora mia, ma ho paura che non ci sia nessuna legge contro le lettere minatorie.
    Marge: Sono certa del contrario!
    Winchester: Il giorno che verrò a lezione di polizia da una mamma casalinga...
    Lou: La signora ha ragione, capo! [Gli porge un volume di diritto]
    Winchester: [Leggendo il libro] Sangue di uno scarrafone! È anche illegale infilarsi degli scoiattoli nei pantaloni per motivi di gioco d'azzardo!
  • Avvocato dai capelli blu: E quel tatuaggio che ha sul torace non dice forse "Muori Bart, muori"? ["DIE BART, DIE"][2]
    Telespalla Bob: Noooo, è tedesco! Per "Il Bart, il"!
    Signora della commissione: Nessuno che sa parlare il tedesco può essere malvagio.
  • [Winchester spiega a Homer la legittima difesa]
    Winchester: Una volta che un uomo è entrato in casa tua, qualunque cosa tu gli faccia è legale!
    Homer: Ah, è cosi? Ehi Flanders, puoi venire un attimino in cucinina da me?
    Winchester Aee, ma non vale se tu lo inviti!
    Ned Flanders: Salve salvino!
    Homer: Va a casa!
    Ned Flanders: Ciao, ciao!
  • [La Famiglia Simpson è stata inserita in un programma protezione testimoni perciò deve cambiare identità]
    Agente F.B.I #1: Abbiamo diverse località dove nascondere la sua famiglia al sicuro: Promontorio della Paura, Lago Orrore, Campo Spavento, Terrorelandia...
    Homer: [Entusiasta] Uh, Torronelandia!
    Agente F.B.I #1: No. Terrorelandia.
    Homer: [Spaventato] Aaaahhh!
    Agente F.B.I #2: Facciamo così: d'ora in poi lei sarà Homer Thompson e vivrà al Lago Orrore. Facciamo un po' di pratica, eh? [Homer annuisce] Quando io dico "Salve, signor Thompson" lei deve rispondere "Salve".
    Homer: Chiaro!
    Agente F.B.I. #2: Salve, signor Thompson. [Homer guarda inebetito l'agente] Ora, si ricordi, il suo nome è Homer Thompson.
    Homer: Afferrato!
    Agente F.B.I. #2: [Facendo un cenno con la mano] Salve, signor Thompson. [Homer guarda inebetito l'agente. I due agenti si lanciano uno sguardo.]
    Agente F.B.I #2: [Molto tempo dopo] ...Allora, quando io dico "Salve, signor Thompson" e le pesto il piede, lei sorride e fa cenno di sì!
    Homer Nessun problema!
    Agente F.B.I #2: [L'agente gli pesta il piede tre volte mentre pronuncia la frase] Salve, signor Thompson!
    Homer: [Guarda inebetito l'agente e poi si gira verso l'altro agente] Mi sa che questo vuole parlare con lei...
Agente F.B.I #1: We have places your family can hide in peace and security: Cape Fear, Terror Lake, New Horrorfield, Screamville...
Homer: Ooh, Ice Creamville!
Agente F.B.I #1: Er, no, Screamville.
Homer: Aaaahhh!
  • [Telespalla Bob è evaso e sta inseguendo la famiglia Simpson appeso sotto la loro auto]
    Homer: Ehi ragazzi, ce la facciamo una scorrazzata in quella macchia di cactus?
    Bart: Sì!
    Lisa: Sì!
    Telespalla Bob: No!
    Homer: Ben due contro uno!
  • [Homer nel bel mezzo della notte irrompe in camera di Bart brandendo un coltello]
    Homer: [Urlando] Bart, vuoi un pezzo di torta prima di dormire?
    Bart: Aaaaaaahhhhh!
    Homer: Dai, te ne taglio un pezzo adesso che è ancora calda.
    Bart: Papà, sono piuttosto sul chi vive. Apprezzerei molto che tu non irrompessi nella mia stanza urlando e brandendo un coltello da macellaio!
    Homer: Perché? Oh, giusto... quella cosa di Telespalla Bob. Scusami ragazzo mio, scusami! [Gli dà un bacio sulla fronte]
    [Bart ritorna sotto le coperte...ma entra di nuovo Homer brandendo una motosega accesa vestito come Jason Voorhees di Venerdì 13]
    Homer: Bart, vuoi vedere la mia nuova motosega e maschera da hockey?
    Bart: Aaaaahhhh!
    Homer: Oh, scusa. Che mi è saltato in testa? Scusa. [Gli dà un altro bacio sulla fronte mentre è ancora tremante di paura]
  • [Telespalla Bob sta per uccidere Bart]
    Telespalla Bob: Bart, qualche ultimo desiderio?
    Bart: Ehm, beh... io uno ce l'avrei, ma... naaaa!
    Telespalla Bob: Su, coraggio!
    Bart: Beh, tu hai la voce di un usignolo, Bob!
    Telespalla Bob: [Lusingato] Non posso negarlo!
    Bart: Ah-ah. Comunque mi chiedevo se tu potessi cantare l'intero spartito di HMS Pinafore!
    Telespalla Bob: D'accordo Bart, ti spedirò in paradiso prima di spedirti all'inferno!
  • Bart: Portatelo via ragazzi!
    Winchester: Ué ué, qua il capo sono io! Portatelo via ragazzi!
    Lou: Che avete detto capo?
    Winchester: Fate come ha detto 'u picciriddu!
Bart: Take him away, boys!
Winchester: Hey, I'm the chief here! Bake him away, toys!
Lou: What'd you say, chief?
Winchester: Do what the kid says.

Episodio 3, Homer va all'università modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • [Al Citofono]
    Burns: Come osa disturbarmi durante la siesta?!
    Signora della Commissione: Siamo della Commissione Controllo Nucleare. Questo è un test a sorpresa sulla competenza degli operai!
    Burns: Dev'esserci un errore. Noi qui, ehm, produciamo biscotti: gli "extrateneroni dei bei tempi di una volta del Signor Burns"!
  • Sig. Burns: [Diretto ad Homer] Il tuo lavoro e il futuro della tua famiglia dipendono dalla buona riuscita del corso "Principi di fisica nucleare"! Ah, un'altra cosa: [Con aria misteriosa] devi trovare la scimmia di giada prima della prossima luna piena.
    Smithers: L'abbiamo trovata la scimmia di giada, signore, era nel suo cassetto dei guanti.
    Sig. Burns: E le mappe del mondo e il raschietto da ghiaccio?
    Smithers: Era tutto lì, signore.
    Sig. Burns: Eccellente! Il mosaico sta prendendo forma.
  • Lisa: [Leggendo il modulo per fare domanda d'iscrizione all'università] "Elencate i tre libri che hanno influito sulla vostra vita."
    Homer: La guida tv è un libro?
    Lisa: No.
    Homer: Le pagine gialle?
    Lisa: No.
    Homer: La lista di nozze?
    Lisa: Noooo.
  • Sarà meglio che funzioni la tua bomba reggiseno, secchione! (Corey in School of Hard Knockers[3])
Your Bra Bomb better work, Nerdlinger![4]
  • Marge: Papino, sono arrivati i responsi dalle Università!
    [Homer li sfoglia uno ad uno]
    Homer: D'oh... D'oh... D'oh... Yu-huuu! Evviva! Un volantino da un ferramenta! D'oh!
  • Sono un universitario! Non ho più bisogno del mio diploma di liceo! [Con un accendino appicca il fuoco al diploma liceale appeso alla parete e si mette a ballare] Ahi, sono un genio! Ahi, sono un genio! Ahi, sono un genio! [Intanto le fiamme si stanno propagando] Ahi, sono un genio! G-E-G-E-N-O! Intendevo G-E-N-I-O! (Homer)
  • [In auto]
    Homer: Il mio primo giorno di università. Magari fosse vivo mio padre per vederlo...
    Nonno Abe: [Spuntando da dietro i sedili] Ehi!
    Homer: Da quanto tempo sei lì dietro?
    Nonno Abe: [Triste] Tre giorni.
  • Homer: Sentite, dovrei trovare un insegnante privato di fisica nucleare.
    Doug il secchione: Allora è venuto nel posto giusto. Se c'è una cosa che conosciamo è la scienza!
    Benjamin il secchione: E la matematica!
    Gary il secchione: E il peggior sketch dei Monty Python!
    Secchioni: [In coro] Noi siamo i cavalieri che dicono Ni Ni Ni Ni Ni![5] Ahahahah!
  • Homer: Abbiamo giocato a Sotterranei e Draghi per più di tre ore e poi sono stato accoltellato da uno gnomo.
    Bart: Ma ciucciati il calzino, pà! Te la fai coi secchioni!
    Homer: Rimangiati quello che hai detto!
    Marge: Ti prego, questi ragazzi sembrano simpatici, ma sono chiaramente dei secchioni.
    Homer: Davvero? Ma i secchioni sono i miei nemici mortali!
    Lisa: Papà, non devi temere i secchioni. Dopotutto hanno fatto delle cose memorabili. Tra i più eccelsi troviamo il magnate del pop Orville Redenbacher, la rock star David Byrne e il giudice David Souter.
  • Doug il secchione: Forza Signor Simpson, non supererà mai questo corso se non sa la tavola periodica!
    Homer: Me la scriverò sulla mano...
    Doug il secchione: Ahah! Inclusi tutti i lantanidi e gli attidici [sic]? Buona fortuna! [Ridono]
  • Homer: Quel che conta è che tutti noi abbiamo imparato una lezione. Questi ragazzi hanno imparato la ricchezza e la varietà del mondo al di fuori dell'università.
    Benjamin il secchione: Non è vero.
    Homer: Oh. Allora io ho imparato che il vero valore dell'università è studiare e lavorare sodo.
    Lisa: Non è vero. Tu hai superato il corso imbrogliando mentre a noi hai sempre insegnato che questo è sbagliato.

Episodio 4, L'orsetto del cuore modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Smithers: Signore, sono incominciati i preparativi per il suo compleanno.
    Burns: Non ricevo mai quello che desidero...
    Smithers: Nessuno lo riceve...
    [Nei pensieri di Smithers appare una torta gigante da cui esce il signor Burns nudo che gli canta gli auguri]
    Burns: Tanti auguri, Signor Smithers!
  • Homer: Ehi, Flanders! Puzzi di letame concentrato!
    Ned Flanders: Oh, no! Annullerò la cena di stasera. Grazie per la notizia nasale, nasabile vicino!
  • [Alla festa di compleanno del Signor Burns]
    Smithers: Ecco a voi alcuni bravi giovanotti che, sono certo, faranno strada. Signore e signori... i Ramones!
    Burns: Ah, questi menestrelli sederanno i miei nervi scossi.
    Joey Ramone: Vorrei solo dire che questo ingaggio fa schifo!
    Johnny Ramone: Sì, va a quel paese Springfield!
    Joey Ramone: One Two Three Four!
    [Si esibiscono in una versione punk di "Happy Birthday to you"]
    C.J. Ramone: Va all'inferno vecchio bastardo!
    Marky Ramone: Direi che siamo piaciuti.
    Burns: Fa uccidere i Rolling Stones!
    Smithers: Ma signore, quelli non sono...
    Burns: Fa come ti dico!
  • Homer: Giuro che non sculettero mai più nudo in pubblico!
    Lisa: Vorrei tanto crederci questa volta. Lo vorrei davvero...
    [...]
    Bart: Pà, lo so che sei scoraggiato, ma ti prego... non privare il mondo del tuo mega sederone!
  • [Mentre Bart e Homer pianificano di ricattare Burns, Marge interviene]
    Sono sicuro che ci offrirà una giusta ricompensa. ...E poi noi gliela faremo raddoppiare!
    [La guardano tutti sorpresi]
    Ma perché non posso anch'io essere egoista? (Marge)
  • [Spuntino notturno di Homer]
    Homer: Sessantaquattro sottilette di formaggio americano... [comincia a mangiarle] Sessantaquattro. [Ne ingoia una] Sessantatré. [Ne ingoia un'altra...finché arriva sfinito all'alba] Due. [Ingoia la penultima] Una... [Ingoia l'ultima]
    Marge: Sei rimasto sveglio tutta la notte a mangiare formaggio?!
    Homer: Credo di essere diventato cieco...

Episodio 5, La paura fa novanta IV modifica

  Citazioni in ordine temporale.

Elvis. Accept it.
  • I quadri: immagini senza vita fatte di schifezze appiccicose colorate. Ma di notte... assumono una vita tutta propria, diventano sentieri per l'inferno [...][7] (Bart)
  • Maledetti avvoltoi! Non sono ancora morto! (Nonno Abe)
  • Homer: Mi venderei l'anima per una ciambella!
    Diavolo/Ned Flanders: A questo si può rimediare!
    Homer: Flanders! Tu sei il Diavolo?
    Diavolo/Ned Flanders: È sempre la persona che meno ti aspetti. C'è molta gente che propone di vendere la propria anima senza riflettere sulla grave ramificazione che...
    Homer: Ce l'hai o no questa ciambella?
  • Mmm... ciambella proibita... (Homer) [espressione di pura libidine]
  • Bart, smettila di molestare Satana![8] (Marge)    controllare
  • [Al processo Homer Simpson v. Il Diavolo]
    La Morte [battendo il martelletto]: Udite udite, la Corte degli Affari Infernali è ora in seduta.
    Lionel Hutz: Molto bene, ma prima qualche regola di base. Numero uno: faremo una pausa per la toilette ogni mezz'ora.
    Diavolo/Ned Flanders: D'accordo. Numero due: la giuria la scelgo io.
    Lionel Hutz: D'accordo. ...no, aspetta!
    Diavolo/Ned Flanders: Silenzio! A te concedo la giuria dei dannati! Benedict Arnold, Lizzie Borden, Richard Nixon...
    Richard Nixon: Ma io sono appena morto! Datemi perlomeno il tempo di ambientarmi.[9]
    Diavolo/Ned Flanders: Ehi, senti, io un favore a te l'ho fatto!
    Richard Nixon: Sì, padrone.
    Diavolo/Ned Flanders: ...John Wilkes Booth, Il pirata Barbanera, John Dillinger e la prima linea dei Philadelphia Flyers del '76!
  • [Pronunciando le arringhe al processo Homer Simpson v. Il Diavolo]
    Diavolo/Ned Flanders: Ho qui un contratto stipulato fra me e un certo Homer Simpson in cui lui impegna la sua anima per una ciambella che io gli ho regolarmente consegnato. Ed era squisi-squisitissima! Chiedo soltanto ciò che mi spetta di diritto.
    [La giuria dei dannati confabula]
    Lionel Hutz: Quello, signori, era un discorso proprio con i fiocchi. Ma vi chiedo: cos'è un contratto? Il dizionario lo definisce come "accordo inscindibile a norma di legge". "Accordo inscindibile". [la giuria dei dannati lo guarda perplesso] Debbo usare la toilette... [va alla toilette ma non torna più perché è scappato dalla finestra]
  • Marge [mostrando l'album di foto di famiglia]: Quella è una foto mia e di Homer al nostro matrimonio.
    Richard Nixon: Ma vi siete sposati in un pronto soccorso?
    Marge: Be', Homer aveva mangiato un'intera torta nuziale prima del matrimonio.[10] [la giuria dei dannati scoppia a ridere] Leggete sul retro, sul retro!
    Anima di Barbanera [ispezionando la fotografia]: Arr... è una specie di mappa del tesoro!
    Anima di Benedict Arnold: Idiota, non sai leggere!
    Anima di Barbanera: Già, è vero. Compensavo questa lacuna con la mia depravazione.
    Anima di Benedict Arnold [leggendo la dedica sul retro]: "Cara Marge, tu mi hai concesso la tua mano. Tutto quello che posso darti in cambio è la mia anima. Te la offro in pegno per sempre."
  • Riteniamo che l'anima di Homer Simpson sia legalmente proprietà di Marge Simpson e non del Diavolo. (Anima di Lizzie Borden) [pronunciando il verdetto]
  • E va bene, Simpson, riavrai la tua anima... ma che quella maledetta ciambella sia per sempre sulla tua testa! (Diavolo/Ned Flanders) [maledizione che fa diventare la testa di Homer una ciambella]
  • Terrore a cinque piedi e mezzo! ...che sarebbero un po' più di due metri. (Narratore)
  • Oggi prendo il pulmino. Mia madre mi ha nascosto le chiavi dell'auto per punizione per aver parlato con una donna al telefono. (Skinner)
  • Lisa: Scusate, Bart è turbato stamattina. Potreste essere un po' più gentili con lui?
    [Tutti ridono]
    Secco: Ehi, dov'è il tuo pannolino, moccioso?! [abbassa i pantaloncini a Bart]
    Martin Prince [indossando una T-shirt con la scritta "Wang computers"[11]]: Grazie a Dio ha distolto l'attenzione dalla mia maglietta!
  • Sciocchi terrestri! Impauriti da un essere che non esiste! (Kang (o Kodos)) [riferendosi al gremlin]
  • [A Skinner] Brutto grattachecca col vestito buono! (Willie)
  • [Guardando A Friend in Need di Cassius Marcellus Coolidge[12]]
    Bart: Siamo ora giunti al più terrificante dipinto della puntata: basta solo guardarlo per impazzire!
    Homer [urlando]: Ah! Sono cani! E stanno giocando a poker! Dah! De-hi-hi-ho! De-ah-ah-ah! Ah! [scappa via]
  • [Dopo aver trovato su una vittima dissanguata un mantello nero con su scritto "Dracula"]
    Riteniamo di avere a che fare con un essere sovrannaturale, molto probabilmente una mummia. Per precauzione ho ordinato che venisse demolita l'ala egiziana del museo di Springfield. (Winchester)
  • Lisa, i vampiri non esistono! Proprio come gli gnomi, i gremlin e gli eschimesi. (Homer)
  • [Burns non ricorda mai i nomi della famiglia Simpson] Bene! Ecco il piccolo, ehm... ragazzo! (Burns vampiro)
  • Oh, Lisa, tu e le tue fantasie: "Bart è un vampiro", "la birra uccide le cellule del cervello". Ora torniamo a quel... fabbri-coso... dove i nostri letti e la TV sono. (Homer)
  • [Bart è diventato un vampiro] Homer, dobbiamo fare qualcosa: oggi si beve il sangue delle persone, domani potrebbe mettersi a fumare! (Marge)
  • Uccidere il mio capo? Sto per realizzare il sogno americano, forse? (Homer)
  • Homer vampiro: Bisogna uccidere il capo vampiro!
    Lisa: Tu sei il capo vampiro?
    Marge vampiro: No! Sono io il capo vampiro! [risata malefica con sguardo assatanato]
    Lisa: Mamma?!
    Marge vampiro: Be', posso avere anche io i miei hobby, no?

Episodio 6, Marge in fuga modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Salve, sono Troy McLure, forse vi ricorderete di me dai trascorsi Teleton tipo "Lotta dell'88" e "Salviamo la casa di Tony Orlandi"! Gente, senza il vostro supporto la televisione pubblica non potrebbe offrirvi programmi strapremiati come "Edoardo il penitente"! (Troy McLure)
  • Mmmm... invisibile cola! (Homer)
  • [Al telefono] Marge sicuramente tu non ci crederai, ma sono intrappolato tra due distributori automatici! (Homer)
  • [Al balletto]
    Burns: Troppe le ballate e troppo poche le impennate!
    Smithers: E poi il body rosa gli sbatte!
Burns: Bah! Far too much dancing, not nearly enough prancing!
Smithers: A little mincing would be nice...
  • Operaio: Non è mai cosa facile a dirsi... sarò costretto a tagliarle le braccia.
    Homer: Ricresceranno vero?
  • Fa tremare la Casbah! [A Marge, partita in un'avventura alla Thelma & Louise, citando una canzone dei Clash] (Bart)
Rock the Casbah!
  • [Rispondendo al telefono] Pronto prontino pronticino? [Homer attacca] Pronto? Pronto? Prontino prontolino? (Ned Flanders)
Howdily-doodily-do! Hello? Y'ello! Hellodily-odily!
  • [Homer sta per uscire di casa lasciando i figli da soli]
    Lisa: Papà, le leggi federali impongono la presenza di una baby sitter!
    Homer: De hi hi ho! Lisa, non hai visto Mamma, ho perso l'aereo? Se dovessero entrare i ladri sarebbe unoccasione comica e spassosa da farsi la pipì addosso!
    Bart: Hai proprio ragione Homer, a noi non serve una baby sitter!
    Homer: Aspetta un momento... [Tira fuori dalla giacca un cartoncino con scritto "Always do opposite of what Bart says"]..."Fai sempre il contrario di quello che dice Bart". E invece avete proprio bisogno di una baby sitter!
    Bart: Maledetto quel cacchio di cartoncino! Non me lo dare quel cartoncino!
    Homer: Ecco a te... [Si rende conto della furbizia di Bart] D'oh!
  • [Dopo aver bevuto un drink] Accidenti, ho sprecato la mia vita. (Otto)
  • Apu: Questa non è biblioteca! [Sbatte fuori Homer dal negozio]
    Bibliotecaria: Questo non è un supermercato! [Sbatte fuori Homer dalla biblioteca]
  • Marge, sei l'amica equilibrata che mi è mancata nella vita. (Ruth Powers)
  • Winchester: Ehi, centrale, stiamo inseguendo due donne sospette! Una indossa un vestito verde, una collana di perle e ha una montagna di capelli blu!
    Homer: Una montagna di capelli blu? Eh, eh, eh, che fricchettona! [Si rende conto che la descrizione corrisponde a MArge] Aaaah! È Marge! È diventata una pazza criminale solo perché non l'ho accompagnata al balletto!
    Winchester: È esattamente così che ha iniziato Al Capone.
    Homer: Davvero?

Episodio 7, Il fanciullo interiore di Bart modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Homer: [leggendo delle inserzioni sul giornale] WOO! Il ricovero di Springfield per vagabondi sta regalando 60 materassi sudici!
    Marge: Perché leggi quelle inserzioni di oggetti gratuiti? Non c'è mai niente di buono.
    Homer: WOO!
    [Vedendo l'inserzione di un trampolino gratuito]
    Homer: Oh mio Dio!
    Lisa: Cosa c'è?
    Homer: [Completamente impazzito] Tramambolino tramambobolino! [Homer scappa]
    Bart: Ha fuso il cervello.
  • [Nella fantasia di Homer] Homerlandia: ingresso dollari cinquanta. Dopo un salto a Mondo Trampolino potreste visitare Letamaio City e scoprire i segreti Fort Avventura! (Annunciatore)
  • [Saltando sul trapolino]
    Todd: Ogni salto ci avvicina sempre più a Dio!
    Rod: Prendici Signore! Prendici!
  • [Homer, nei panni di Wile E. Coyote, è incastrato in una roccia] Se questo fosse un cartone animato lo sperone della roccia si staccherebbe. [Si fa notte e Homer è ancora incastrato nella roccia] (Homer)
  • [Nel video "Autoaiutare l'autostima"] Salve a tutti, sono Troy McLure! Forse vi ricorderete di me per alcuni video "Aiutati da te" come "Fumatevi di dosso i chili" e "Abbi fede in te, stupido!" [...] Solo qualche settimana fa ero un attore in decadenza con problemi di alcolismo, poi è arrivato Brad Goodman e mi ha offerto questo lavoro e una lattina di vino corretto al rhum [beve un sorso] Ah! Il liquore attenua il dolore! (Troy McLure)
  • Brad Goodman: Ok, gente. Ditemi pure ciò che vi tormenta. Non titubate, gridatelo con forza! Via!
    Sindaco Quimby: Non riesco a instaurare una relazione duratura.
    Burns: Sono troppo altruista.
    Apu: Io ho problemi con...
    Lenny: Io interrompo sempre le persone!
  • Fanciullo interiore di Boe: [Con accento siciliano] Santa madre du Carmine! Che mi facesti perduto 'sto accentu?
    Boe: Mamma mia!
  • Questo è assolutamente straordinario! Qui abbiamo un uomo con un evidente disordine alimentare e una donna con una pettinatura bizzarra! Certamente con il solo scopo di scioccare il prossimo. Eppure sono stati capaci di allevare un figlio emotivamente sano. (Brad Goodman)
  • Lisa, oggi sono un Dio. (Bart)
  • Bart: Lisa, tutti in città si comportano come me. Perché fa tanto schifo, allora?
    Lisa: Semplice. Ti sei definito un ribelle e, in assenza di una sovrastruttura repressiva, la tua nicchia nella società è stata incorporata.
    Bart: Capisco.
    Lisa: Da quando è arrivato quel tizio dell'auto-aiuto tu hai perso la tua identità tra le crepe della nostra società pizza pronta, foto in un'ora, latte liofilizzato.
    Bart: Qual è la risposta?
    Lisa: Questa è la tua grande occasione per sviluppare una nuova e migliore identità.
  • Se sarò eletto sindaco il mio primo gesto quello di accopparvi tutti sarà! E appiccare il fuoco alla vostra città! (Willie il giardiniere)
  • [A Burns durante il festival "Fa quello che senti" ("Do What You Feel")] Signore, conforme allo spirito del festival e tutto l'insieme colgo l'occasione per dire... [Prende fiato]...io l'amo! [Burns strabuzza gli occhi] ...con quei colori voglio dire! [Si allontana e parla tra se e se] Il momento giusto era nella rimessa della barca! (Smithers)
  • [A Bart, dopo avergli lanciato un sasso con la fionda] Ciucciati il calzino, giovanotto! (Skinner)

Episodio 8, Finché la barca va... modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Finalmente un po' di pace per leggere alcuni dei miei vecchi testi preferiti! ...Noccioline tostate al miele. Ingredienti: sale, agenti artificiali per tostatura miele, residui di noccioline pressate. (Homer)
  • Ah, l'ultima nocciolina straripante di olio e sale dei suoi fratelli già scomparsi. (Homer)
  • Homer [frugando sotto il divano]: Oh! 20 dollari! Ma io volevo una nocciolina!
    Cervello: 20 dollari possono comprare molte noccioline!
    Homer: Spiega come!
    Cervello: I soldi possono essere dati in cambio di beni o servizi!
    Homer: Mitico!
  • Sto flippando! (Milhouse Van Houten)
  • Bart: Ok, siamo giovani, ricchi e strazuccherati! Cosa vogliamo fare?
    Milhouse: Impazziamo alla Broadway!
    [Parte New York, New York dal musical On the Town]
    Bart e Milhouse: [In coro] Springfield, Springfield, ti offre tutto e di più! | La scuola sta sù e il negozio sta giù! | Vanno al canile i randagi e non tu!
    Bart: Springfield, Springfield!
    Milhouse: Springfield, Springfield!
    Marinaio: New York, New York!
    Bart: New York è da quella parte, amico!
    Marinaio: Ok, grazie ragazzo!
    Bart e Milhouse: [In coro] Ti offre tutto e di più!
Bart: OK, we're young, rich, and full of sugar. What do we do?
Milhouse: Let's go crazy, Broadway style!
Bart e Milhouse: Springfield, Springfield, it's a hell of a town | the schoolyard's up and the shopping mall's down | The stray dogs go to the animal pound!
Bart: Springfield, Springfield!
Milhouse: Springfield, Springfield!
Marinaio: New York, New York!
Bart: New York is that-a-way, man!
Marinaio: Thanks, kid!
Bart e Milhouse: It's a hell of a...toooown!
  • Mmmmhhh, viscidume gratis... (Homer, in un'espressione di pura libidine)
  • [Barney si sveglia su una nave in mezzo al mare, vestito da marinaio e riverso su una montagna di patate] Oh, no! Un'altra volta! (Barney)
  • [Dopo una notte di divertimenti sotto l'effetto dello zucchero] Milhouse: In fondo ti sei solo iscritto ai Junior Scout. Io ho addirittura una parolaccia rasata dietro la nuca.[13]
    Skinner: Oooh! Siete impazziti?! Le parolacce sulla nuca?! Ti raderò a zero, giovanotto, finché non imparerai che i capelli non sono un diritto, ma sono un privilegio!
  • [Minacciando con un coltello Hans Uomo Talpa] Se ti dico di mettere la birra sul sottobicchiere, fallo! (Boe Syzslak)
  • Mmm, crostata ammattonata! (Homer) [attirato da una fetta di crostata lasciata sul pavimento come esca]
  • Mmm, mela... (Homer, in un'espressione di pura libidine) [mangiando una torta di mela usata come esca per catturarlo]
  • Oh, Babi, i cartoni animati non devono essere realisti al cento per cento! [Intanto passa un secondo Homer sullo sfondo] (Lisa)
  • [Bart è appena tornato dalla riunione dei Boy Scout]
    Homer: Com'era il corso di cretinaggine, figliolo? Vi hanno insegnato a contare gli alberi, a costruire mobili scadenti con inutili tronchi? Eh, dimmi! Dimmi un po', caro! Ahah! [La poltrona su cui è seduto si sfascia] D'Oh! Stupida giustizia divina!
    Bart: Beh, organizzavamo la gita padre-figlio di canottaggio sul fiume.
    Homer: Deh-ih-ih-oh! Tu non ce l'hai un figlio!
  • Bart: Tanto Homer non ci vorrà andare [alla gita padre-figlio dei Junior Scout], perciò basta chiederglielo e lui dirà di no, quindi... sarà colpa sua!
    Homer: Io non ci voglio andare, perciò se lui mi chiede di andare... io gli dirò di sì!
    Cervello: Aspetta, sei sicuro che funzioni così la cosa?
    Homer: Sta' zitto cervello, o ti infilzo con un cotton-fioc!
    [Bart e Homer escono dalle loro stanze e si mettono uno di fronte all'altro, con fare minaccioso]
    Bart: Papà, vorrei tanto che tu venissi con me a questa gita!
    Homer: Bart, sarei felicissimo di venire alla gita con te!
    Bart e Homer [all'unisono]: D'oh!
  • Ned: Immagino che ora sappiamo perché le chiamano "rapide" e non "lentide".
    Bart [risata sarcastica]: Ah. Ah. Ah.
    Homer: Tu non sei mio figlio!
  • Ehi, esiste un "Nuovo Messico"! (Homer) [consultando la "Cartina gioco del Krusty Burger"]
  • Homer: Ma che differenza fa? Siamo spacciati...
    Ned: Sbagliato! Siamo salvi! I gabbiani volano sempre vicino alla terra, vengono in mare solo per morire!
    [Il gabbiano piomba in acqua, deceduto]
    Homer: Yu-hu! Visto, ragazzo? Il tuo vecchio aveva ragione, non Flanders.. siamo spacciati!
  • Ned: Ecco la nostra occasione: i delfini salvano sempre gli umani dispersi in mare.
    Delfini [con versi acuti e gioiosi]: Morirete tutti.
"You're all going to die."[14]
  • La funesta puzza della morte incombe! [annusa] Mmm, hamburger... (Homer, in un'espressione di pura libidine)
  • Homer: Datemi settecento Krusty Burger!
    Commesso: Vuoi anche delle patatine fritte?

Episodio 9, L'ultima tentazione di Homer modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Troppo lavoro e niente divertimento rendono Bart un ragazzo noioso.[15] (Frase alla lavagna)
  • Skinner: Dannazione donna, hai parcheggiato troppo vicino. Sposta la macchina!
    Caprapall: Sono entro le righe, se hai un problema raccontalo a mamma.
    Skinner: Oh non preoccuparti, lei verrà a saperlo.
  • Caprapall: So che non c'è modo di provare chi sia l'autore di questo scherzo: nella nostra democrazia tutti sono innocenti finché non si prova la colpevolezza.
    Bart: Dio benedica l'America!
    Caprapall: Ma la mia aula non è una democrazia, ah! Per tutto il resto dell'anno Bart Simpson sarà il primo ad essere chiamato a rispondere ad ogni quesito. [Scrive alla lavagna la parola "fotosintesi"] Bene, mettiamoci al lavoro. Qualcuno riesce a pronunciare questa parola? Bart!
    Martin: Oh, chiami me maestra, sono così intelligente, ah! [A Bart] È "fotosintesi"! Maledetto il tuo cervello molliccio!
    Bart: Non riuscivo a leggerla, le lettere sono annebbiate!
    Caprapall: È mai possibile che la causa della tua cattiva condotta e dei tuoi pessimi voti sia un semplice difetto visivo?
    Bart: Sta a dì che nun è un problema de capoccia ma de palle dell'occhi? Magara! Meglio di così nun se po!
  • Impiegato: Vede, signore, non l'annoierò con i dettagli della nostra fuga miracolosa, ma abbiamo un disperato bisogno di una vera uscita di sicurezza!
    Burns: [Sarcastico] Ma che idea favolosa! Non volete altro? Forse del piombo vero negli schermi anti radiazioni, del deodorante nel water! [A Smithers] Smithers, tiragli questo! [Un taccuino]
    [Burns preme un pulsante e compare un tubo che risucchia l'impiegato]
    Burns: Dove va a finire quel tubo?
    Smithers: Non saprei, signore. C'era già quando venimmo qui.
    [Dall'altra estremità del tubo si vede l'impiegato cadere sul tavolo di un tempio indù]
    Gli indù: Balla, balla, balla, balla!
  • Dollariamo? [Smithers e Burns si lanciano mazzette di dollari] (Smithers)
  • Lenny: Oh, se assumeranno una donna noi non potremo più sputare sul pavimento!
    Carl: E non potremo più toglierci le brache quando che fa molto caldo!
    Homer: E non potremo più fare pipì nella fontanella dove si beve! [Carl e Lenny si lanciano uno sguardo] Ehm... volevo dire...Be'... sapete, se volessimo farlo! Non che io l'abbia mai fatto...
  • [Homer immagina Mindy come la Venere di Botticelli] S'è la prima volta che vedi una putea nuda che naviga su una conchiglia? (Carl)
  • Doppia glassa! Mmmm... [sbava] (Mindy)
  • Fa pensieri non sexy! Fa pensieri non sexy! Fa pensieri non sexy! [Immagina prima Selma e Patty che si radono le gambe e poi Barney in bikini] (Homer)
  • Stasera "Occhio su Springfield" indaga sulle relazioni segrete di JFK, Eisenhower, Bush e Clinton. Tradire la propria moglie li ha resi grandi? Lo scopriremo giocando a "Ave all'infedele". (Kent Brockman)
  • Isaac Newton: Homer, sono il tuo angelo custode. Ho assunto l'aspetto di qualcuno che avresti riconosciuto e riverito: Sir Isaac Newton!
    Homer: Sir Isaac chi?!
    Isaac Newton: [Irritato] Ah, e va bene! [Si trasforma nel colonnello Klink]
    Homer: Colonnello Klink?! Ha mai ricevuto le mie lettere?
    Colonnello Klink: Non sono veramente il colonnello Klink, ne ho soltanto assunto l'aspetto!
  • [A Homer, intrappolato in una cabina telefonica] Ehi tu! Vattene fuori dal mio ufficio! (Avvocato Lionel Hutz)
  • Homer: [Cantando sulle note di Mandy di Barry Manilow] Oh Mindy! | Mi spruzzi e mi puzzi d'amore.. | Sei la mia Dolce Euchessina! | Oh Andy, | io bacio e accarezzo | il tuo dolce bel faccino!
    Lisa: Papino, come mai canti?
    Cervello di Homer: Dì una bugia! Dì una bugia!
    Homer: Ehm... Perché ho un piccolo ruolo in un musical a Broadway e non è un granché come inizio, ma...
    Cervello di Homer: Bravo!
    Lisa: Mi nascondi qualcosa!
    Homer: Per esempio?
    Lisa: A giudicare dalla tua canzone sei infatuato di una donna di nome Mindy... o di un uomo di nome Andy.
    Homer: [Indicando] Lisa, attenta dietro di te!
    Lisa: Pà, io certe cose non le bevo.
    Homer: No, Lisa, te lo giuro, dico sul serio al cento per cento! Devi voltarti adesso, prima che sia troppo tardi! [Lisa si gira] Fregata! [Homer se la svigna]
  • Mindy: [Sensuale] Homerino! Ho un'idea estremamente maliziosa che potrebbe metterci in un grosso pasticcio.
    Homer: Mindy, dobbiamo lottare contro la nostra tentazione!
    Mindy: [Sensuale] No Homer. Facciamolo! [Prende la cornetta del telefono] Chiamo il servizio in camera!
  • [Nell'ufficio di Burns sta suonando l'allarme del servizio in camera]
    Smithers: Signore! Addebitano il servizio in camera sul conto della compagnia!
    Burns: Vedrai, adesso li sistemo io! [Toglie il telo dalla gabbia che contiene delle scimmie alate] Volate miei tesori, volate! [Le scimmie alate si lanciano dalla finestra tentando di volare ma precipitano] Continuate con la ricerca.
  • Uh! Un hot dog lungo mezzo metro! (Homer e Mindy)
  • [Al ristorante cinese]
    Homer: [Rompe un biscotto della fortuna e legge tra sé il bigliettino] Troverai la felicità con un nuovo amore. [Ad alta voce] Oh! Anche i cinesi sono contro di me! Oh, a che serve? Non posso lottare contro il destino!
    [Intanto nella cucina del ristorante, un cameriere apre un barile con scritto "nuovo amore", ma è vuoto]
    Cameriere cinese #1: Ehi! Abbiamo finito i biscotti "nuovo amore"!
    Cameriere cinese #1: Allora, apri il barile "resta con tua moglie".
  • Mindy: Che ti prende?
    Homer: Sì, certo, come se tu non lo sapessi! Finiremo col fare sesso!
    Mindy: Oh! Be'...non siamo mica obbligati...
    Homer: Ma sì che lo siamo! Me l'ha detto il biscotto!
    Mindy: Il biscotto? I dessert non hanno sempre ragione!

Episodio 10, $pringfield modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non dirò "Springfield" solo per suscitare applausi. (Frase alla lavagna)
  • Springfield, città in espansione! È un giorno di grande fierezza quando Springfield viene dichiarata una delle 400 città d'America maggiormente in espansione. Gli affari vanno a gonfie vele: metà della nazione indossa galosce "Springfield". E da il benvenuto alla prima fabbrica di auto acquatiche dello stato. Continuate a produrre, ragazzi! La città è anche nel business delle celebrità. Tutti sanno che il professor Bocca di gomma proviene da Springfield! Ognuno dà una mano. Persino questo piccoletto [Un bassotto] ha lo spirito "posso fare" di Springfield! Perciò, occhio Utica, Springfield è una città in espansione! (Cinegiornale in bianco e nero)
  • Senzatetto: Ha qualche spicciolo in più, amico?
    Nonno Abe: Sì, ma non li avrai certo tu! Tutti vogliono qualcosa per niente! [Entra insieme a Jasper nell'ufficio della Previdenza sociale] Sono vecchio, datemi qualcosa.
  • [Homer trova gli occhiali di Henry Kissinger in un water dei bagni della centrale nucleare] Ehi, questa è una cosa che non si vede tutti i giorni in un water! (Homer)
  • Homer: La somma delle radici quadrate di qualunque due lati di un triangolo isoscele è uguale alla radice quadrata del rimanente lato!
    Un signore: Quello è un triangolo rettangolo, idiota!
    Homer: D'oh!
  • [Homer indossa occhiali da vista di Henry Kissinger] Lisa: Papà, non dovresti portare occhiali che non ti sono stati prescritti!
    Homer: [A Bart] Lisa, solo perché sei alta tre metri non significa che tu possa dirmi cosa fare!
    Bart: Io sono Bart!
    Lisa: [Togliendogli gli occhiali] Dammi quei cosi.
  • Giornalista: ...e infine Henry Kissinger è stato ricoverato oggi in ospedale dopo avere preso in pieno un muro. Ora do la linea a Ken Brockman, per qualche infausta notizia sull'economia.
    Kent Brockman: Le cose non sono così rosee com'erano una volta qui all'ufficio collocamento. La disoccupazione non riguarda più solo i laureati in filosofia. Ora anche la gente utile si trova in difficoltà!
    Barney: Sono sei anni che non riesco a trovare uno straccio di lavoro!
    Kent Brockman: Qual è la sua preparazione?
    Barney: Cinque anni di danza moderna e sei di tip tap!
    Kent Brockman: Il declino economico ha avuto inizio quando il governo ha chiuso Fort Springfield, devastando così le industrie di alcolici e prostituzione della città. Ora, col rischio di diventare impopolare, il sottoscritto dà la colpa di tutto questo sfacelo a voi spettatori!
  • Io propongo di usare tutto ciò che resta della nostra tesoreria per trasferirmi in una città più prosperosa e concorrere per sindaco. Una volta eletto vi manderò a chiamare tutti. (Sindaco Quimby)
  • Una volta che una cosa è approvata dal governo non è più immorale! (Reverendo Lovejoy)
  • Allora è deciso: invece di scappare da questa città, resterò qui a ingrassarmi con le bustarelle e i fondi neri. (Sindaco Quimby)
  • Homer: Sto insegnando alla piccola il gioco d'azzardo.
    Marge: Perché?!
    Homer: Ho trovato un lavoro al casinò di Burns. Come ben sai è sempre stato il sogno della mia vita diventare un mazziere di Black Jack.
    Marge: Il sogno della tua vita era concorrere al 'Gong-show' e ci sei riuscito nel 1977! Ricordi?
    [Flashback della sua esibizione]
    Homer: Ci beccammo più gong di quell'enorme robot danzante che prese fuoco!
  • Homer, voglio che tu abbia il mio cappello portafortuna. Lo indossavo il giorno in cui Kennedy fu assassinato, e mi ha sempre portato bene! (Ricco texano)
  • A proposito: i vostri martini facevano schifo! [Dopo essere stato cacciato dal casinò di Burns] (Bart)
  • [Salvando Maggie da una tigre, mentre Marge è presa dalle Slot Machines] Marge, devi stare più attenta. Il tuo marmocchietto Bart stava per essere mangiato da quel pony! (Barney)
  • Burns: Sono tutti coperti di stomachevoli germi, non è vero, Smithers?
    Smithers: Che cosa intende dire, signore? [Zoommata sulla faccia di Smithers, fino a mettere in primo piano moltissimi, microscopici germi]
    Germi sulla faccia di Smithers: I Massoni gestiscono il paese!
    Burns: Ahhh!
  • [Homer prepara la colazione] Devi improvvisare Lisa! Chiodi di garofano, Maalox, pasta di crostata congelata... (Homer)
  • Burns: Smithers, ho progettato un nuovo aereo. [Mostra un piccolo modellino] Lo chiamerò Elefante Elegante, trasporterà duecento passeggeri dall'aeroporto Heidelwade di New York fino al Congo belga in diciassette minuti.
    Smithers: È un modello decisamente grazioso, signore!
    Burns: Modello?!
  • [Lisa irrompe spaventata nella camera da letto dei genitori mentre è presente solo Homer]
    Homer: Che c'è? Lisa, che succede?
    Lisa: Ho fatto un brutto sogno.
    Homer: Oh. Sì, certo. Adesso sdraiati e raccontami tutto quanto.
    Lisa: So che ti sembrerà assurdo ma ho sognato l'uomo nero che mi inseguiva e ora è nascosto...
    Homer: [Terrorizzato] Aaaah! L'uomo nero! Tu inchioda le finestre! Io prendo il fucile!
  • [La casa è a soqquadro, Homer impugna un fucile]
    Marge: Ma che succede qui?!
    Homer: Oh, niente Marge... Solo un piccolo inconveniente circa...l'uomo nero! Naturalmente tutto questo non sarebbe accaduto, se tu fossi stata qui ad impedirmi di comportarmi da stupido.
  • Oh, proprio come in tv... [Inciampa in una poltroncina e cade a terra] D'Oh! [Si sentono le risate registrate tipiche delle sitcom] (Homer)
  • [Homer deve cucire un costume per Lisa] C'è sempre qualcosa: prima devo accompagnare tua madre incinta all'ospedale per partorire te, e adesso questo! (Homer)
  • Burns: [Parlando di Homer che sta facendo il pazzo nel suo Casinò] Non voglio che quell'imprevedibile lunatico lavori nel mio Casinò.
    Smithers: Lo trasferiremo alla Centrale Nucleare, signore.
    Burns: Ah, la mia amata Centrale. Quanto mi manca! [Scendendo dal letto in cui da giorni giaceva inerme, in preda alla paranoia] Al diavolo questao posto! Prendimi il rasoio, preparami un bagno caldo e toglimi queste scatole di fazzolettini dai piedi!
    Smithers: Ceetamente signore. E i barattoli dell'urina?
    Burns: Oh... quelli ce li teniamo! Ora alla Centrale! Prenderemo l'Elefante Elegante! Salta dentro!
    Smithers: [Fissando incredulo il modellino] Ma, signore...!
    Burns: [Minacciandolo con un revolver] Salta dentro, ho detto!
  • [Parlando a Marge] L'hai fatta piangere [Lisa], poi ho pianto io e Maggie ha riso, quella bimba è un cuor di leone. (Homer)
  • Homer: Sai Marge, per la prima volta nel nostro matrimonio posso finalmente guardarti dall'alto in basso. Hai un problema di gioco d'azzardo!
    Marge: È vero. Riuscirai a perdonarmi?
    Homer: Ma certo, mia cara. Ricordi quando mi beccarono a sgraffignare tutti quegli orologi al grande magazzino? Quello non era niente, perché tu hai un problema di gioco d'azzardo! E ricordi quando feci entrare in casa quel pazzo fuggito dal manicomio perché era vestito da Babbo Natale? Be', tu hai un problema di gioco d'azzardo! Capisci?
    Marge: Homer, quando perdoni qualcuno non puoi rinfacciarglielo continuamente!
    Homer: Oh, che fregatura.

Episodio 11, Homer il vigilante modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non sono autorizzato a licenziare i supplenti. (Frase alla lavagna)
  • Lisa: Sveglia papà, sveglia! C'è stato un ladro e s'è portato via il mio sassofono!
    Homer: Woo-hoo!
    Bart: E il nostro televisore portatile!
    Homer: D'oh!
    Marge: E la mia collana!
    Homer: Oh, quella non è una grande perdita.
    Marge: Homer, quella collana era un cimelio della famiglia Bouvier!
    Homer: Ne avrai sicuramente un cassetto pieno...
    Marge: Be', sì, è vero. [Apre un cassetto da cui tira fuori una palla di collane di perle identiche alla sua] Ma anche queste sono tutte dei cimeli.
    Bart: Il ladro ha rubato anche la mia collezione di francobolli!
    Lisa: Tu avevi una collezione di francobolli?!
    [Tutti ridono poi il telefono squilla ed è Nelson]
    Nelson: [Con tono di scherno] Collezione di francobolli?! Ah!
  • Anche voi siete stati derubati? Il ladro si è preso il mio sudario di teli da spiaggia! (Ned Flanders)
You folks got robbed too? The burglar took my Shroud of Turin beach towels!
  • Marge: Homer, di un po' a tua figlia cosa hai comprato quando ti ho mandato a fare l'assicurazione.
    Homer: [Scuotendo il pugno contro un barattolo con l'etichetta "Magic beans"] Siate maledetti fagioli magici!
    Marge: Smettila di incolpare i fagioli!
  • Kent Brockman: È possibile che dopo un'ondata di furti segua un omicidio di massa? Il sottoscritto non sta dicendo che il ladro è un mostro inumano come il lupo mannaro...ma potrebbe benissimo esserlo. Allore professore, è arrivato il momento di farsi prendere dal panico?
    Professore: Direi di sì, Kent.
  • [Ad un cliente] Grazie per essere venuto! Ci vedremo all'inferno! (Apu)
  • Fichissimi radianti | incubi pazzoidi | e del New Jersey non han tracce gli asteroidi [...] e allora burocrati marroni... (Poema dei beatnik)
Radiant cool, | Crazy nightmares, |Zen New Jersey nowhere, [...] How now brown bureaucrat?
  • Lisa: Papà, non vedi che stai abusando dei tuoi poteri proprio come tutti i vigilanti?! Insomma, se tu sei la polizia, chi vigilerà sulla polizia?
    Homer: Non lo so... la guardia costiera?
  • Homer: Lisa, la banda si sta occupando del recupero del tuo sassofono, ma ci siamo ampliati anche in altri campi importantissimi: [leggendo una lista] programmi di alfabetismo, la preservazione dei nostri amati conti coperti, il dominio del mondo...
    Lisa: Il dominio del mondo?
    Homer: De-ih-ih-oh-oh! Dev'essere un errore di battitura.
    Cervello: Promemoria: la ragazza sa troppe cose!
  • Kent Brockman: Signor Simpson, come rispondenza all'accusa che il vandalismo minore tipo i graffiti è sceso dell'80% mentre i pestaggi da saccheggio sono saliti del 900%?
    Homer: La gente può inventarsi delle statistiche per provare qualunque cosa, Kent, il 14% della popolazione lo sa benissimo.
  • Secco: Mi hai profondamente deluso, amico! A questo punto non credo più in niente, mi iscrivo a Giurisprudenza!
    Homer: [in ginocchio, urlando al cielo] No!
  • Winchester: Il signor Malloy ha infranto la legge. E quando si infrange la legge si finisce in prigione.
    Sindaco Quimby: A proposito, dimenticavo: ecco la tua bustarella mensile.
    Winchester: Sei proprio..! Ma non potevi scegliere un momento migliore?
  • Kent Brockman: Orde di gente in preda al panico stanno evacuando la città senza una precisa ragione. Professore, ignari di quale sia esattamente il pericolo incombente, pensa che sia giunta l'ora che i nostri telespettatori si spacchino la testa tra di loro e banchettino sulla poltiglia che vi è dentro?
    Professore: Direi di si Kent!

Episodio 12, Bart diventa famoso modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • I miei compiti non sono stati rubati da un uomo mutilato ad un braccio. (Frase alla lavagna)
  • Ah-ah! L'oroscopo del mattino! "Oggi sarà un giorno come tutti gli altri". Buahh, ma qui va di male in peggio! (Homer)
  • [Bart fischietta la melodia della sigla dei Simpson] Bart, non fischiettare quel motivo così irritante! (Marge)
  • Bart: Oggi faremo una gita scolastica! Ah, Lisa, nono sarà fantastico liberarsi dai ceppi di quel buco infernale opprimi-anime dal nome Scuola Elementare di Springfield? [Sarcastico] Oh, scusa, l'avevo dimenticato... la tua classe non ci va!
    Lisa: Hai ragione Babi, la scuola è per i perdenti... [Nella fantasia di Lisa: è adulta e vive in una villa le cui pareti sono adornate di premi e lauree. Sta scrivendo a macchina le sue memorie:]
    Lisa: ... ed è così che ho curato tutte le malattie e posto fine alle guerre e riunito l'intero cast della serie tv Beautiful, inclusa la bella e dimenticata Margot.
    Bart [mentre lustra i premi vinti da Lisa]: Pare che mi toccherà lustrare un altro Pulitzer.
    Lisa: Silenzio ragazzo gitano [?]!
    [Gli dà un calcio, facendolo infilzare mortalmente con uno dei premi]
    Lisa: Infilzato dal mio premio Nobel per la Pace. Il colmo dell'ironia.
    [Fine della fantasia]
    Bart: Ehi, Lisa, torna tra noi! Lisa!
    Lisa: Perché? Qui sono molto più felice...
And that's how I cured all disease, ended war, and reunited the entire cast of TV's "Facts of Life", including longtime holdout, Tootie.
  • Edna: E ora il direttore Skinner ci dirà la destinazione della gita di quest'anno.
    Skinner: Grazie Edna. E anche a tutti voi. [Si schiarisce la gola] Bene, allora ragazzi... mi chiedo chi di voi saprà dirmi cos'è questo. [Mostra una scatola di cartone]
    Edna: [Delusa] Oh... un'altra volta alla fabbrica delle scatole, Seymour?!
    [Tutti i bambini sono delusi tranne Martin]
    Martin: Questo potrebbe risultare affascinante!
    Bart: Ci sono! Farò come Lisa e mi rifugerò nella mia fantasia!
    [Inizio della fantasia]
    Skinner: Ragazzi, oggi invece di andare alla fabbrica delle scatole andremo a... la fabbrica delle scatole!
    [Fine della fantasia]
    Bart: Maledetta tv, hai distrutto la mia immaginazione e la mia capacità di... di... ehm... oh, beh... [Prende una televisione portatile e si mette a guardare Grattachecca e Fichetto] Ahahahah!
  • Uomo della fabbrica di scatole: [Con tono monotono] Nel corso degli anni molte cose curiose e importanti sono state collocate nelle scatole: tessili, altre scatole, anche dolciumi per bambini.
    Milhouse: Qualcuna di queste scatole contiene dolciumi?
    Uomo della fabbrica di scatole: No.
    Milhouse: E un giorno ne conterranno?
    Uomo della fabbrica di scatole: No. Noi costruiamo scatole solo per spedire chiodi via nave. Ci sono altre domande?
    Martin: Signore, quando potremo vedere una scatola completata?
    Uomo della fabbrica di scatole: Oh, noi non le assembliamo qui. Lo fanno a Flint, nel Michigan.
  • Regista Ethan: Azione!
    Uomo ape: [Con un'aragosta che gli pinza il sedere] Ahi, ahi, ahi! No me gusta! [Parlando normalmente] Scusami, questa cosa non mi piace affatto, Ethan.
    Regista Ethan: Cosa c'è che non va?
    Uomo ape: E sempre la solita stucchevole gag. Insomma, diamo un pizzico di credito al pubblico.
    Regista Ethan: Che ne dici di una trappola gigante per topi?
    Uomo ape: È fantastico! [Gli viene pinzata una trappola gigante per topi sul sedere] Ahi, ahi, ahi! No me gusta! Ahi, ahi, ahi!
  • [Durante la gita alla fabbrica delle scatole Bart si allontana dal gruppo e non lo trovano più. Perciò viene chiamato Homer.] Che significa "l'avete perso"?! Potrebbe essere in una di queste macchine? [Vede il berretto rosso di Bart su una scatola che passa su un nastro trasportatore] Oh, mio Dio, il suo berretto porta fortuna! È diventato una scatola! Mio figlio è una scatola! Maledizione, una scatola! (Homer)
  • [Ricontrollando la scaletta per il telegiornale] Vediamo un po', apriamo con una notizia tragica... centoventi vittime a causa di un'alta marea a Kuala... Lala... Kualal... Kuala... lu [cancella la parola che non riesce a leggere]... in Francia! (Kent Brockman)
  • Krusty: Come ti chiami?
    Bart: Sono Bart Simpson. T'ho salvato dalla galera![16]
    Krusty: Ehm..io... ehm...
    Bart: T'ho fatto riconciliare con tuo padre![17]
    Krusty: Ehm... [Fa di no con la testa]
    Bart: T'ho salvato la carriera, amico! Ricordi lo special in tv?[18]
    Krusty: Sì, beh, ma... ma che hai fatto per me di recente?
    Bart: T'ho rimediato quel danese!
    Krusty: ...e io non lo dimenticherò mai!
  • Lisa: Io nel weekend lavoro aiutando i poveri e ho solo otto anni!
    Homer: Quello non è un lavoro, è una perdita di tempo! Quanto possono pagarti i poveri? Niente! Quale soddisfazione ricavi aiutandoli? Nessuna! Ma, del resto, chi è che vuole aiutare i poveri? Nessuno!
  • [A Bart, diventato suo assistente] Questa è una fabbrica di sogni! Il luogo dove nascono la magia e l'incanto! ...ora va a pulire il mio gabinetto! (Krusty)
  • [Bart ha invitato a casa Nelson, Milhouse, Martin e Lewis]
    Bart: Vi dico che lavoro veramente al Krusty Show! Guardate i titoli di coda. [Inserisce una videocassetta nel videoregistratore]
    Krusty: Ciao, ciao Ragazzi! Ahahahah! [Ai titoli di coda del Krusty Show si sovrappone l'anteprima del telegiornale]
    Kent Brockman: Sono Kent Brockman, nel telegiornale delle 23 parleremo della marca di una bevanda ritenuta letale. Ne ritireremo il nome solo dopo le previsioni del tempo con la simpatica Serena Tempesta!
    Bart: [Stoppa il video] Ecco il mio nome! Proprio qui: Bart Simpson!
    Milhouse: Beh, veramente a me sembra ci sia scritto Brad Stortch.
    Martin: No, questa è Betty, Betty Symington.
    Nelson [Gli dà un pugno nello stomaco] Questo è per esserti fatto bello con il lavoro degli altri!
    [Se ne vanno via]
    Homer: Non fa niente figliolo. Chi se ne importa di quello che pensano un mucchio di mocciosi della quarta elementare. Stai facendo quello che tu vuoi fare della tua vita, tutto il resto non conta!
    Bart: Grazie papà! Queste sono parole sagge!
    Homer: Già. Mi hanno fatto diventare quello che sono oggi!
    Bart: [Deluso] Oh...
  • Non sono stato io! (Bart)
  • Non l'ho fatto io! [imitando la famosa frase di Bart "non sono stato io" in una chat line.] (Barney)
  • Lisa: Ed ora puoi tornare ad essere te stesso anziché un personaggio bidimensionale con una stupida frase fatta.
    Homer: D'oh!
    Bart: E che cacchio!
    Marge: Mmmmr.
    [Maggie succhia il cuccio]
    Ned Flanders: Salve salvino!
    [Barney rutta]
    Nelson: Ah-ah!
    Burns: Eccellente!
    [Tutti si voltano verso Lisa e si crea un clima d'attesa]
    Lisa: Se qualcuno mi vuole sono in camera mia...
    Homer: E che razza di frase fatta è quella?! Bah!

Episodio 13, Homer e Apu modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Starò alla larga dalla tartaruga dell'asilo. (Frase alla lavagna)
  • [Dopo aver mangiato cibo indiano troppo piccante] Vedo attraverso il tempo! (Lisa)
  • [Durante un colloquio per trovare il prossimo impiegato al Jet Market]
    Intervistatrice: Ma perché vorrebbe lavorare in un Jet Market?
    James Woods: Ad essere sincero nel mio prossimo film interpreterò la parte di un commesso nevrotico e a me piace studiare i miei ruoli per immedesimarmi al meglio. Per Verdetto finale[19] ho lavorato in uno studio legale per due mesi e nel film Chaplin,[20] avevo una particina in quello, sono addirittura tornato indietro nel tempo fino agli anni 20.
  • Io lì non posso andare: quello è luogo di mio sculacciamento spirituale. (Apu)
  • [Alla cassa del supermercato, al momento di pagare] Si nasconde una storia interessantissima dietro questo nichelino! Era il 1957, lo ricordo bene. Mi alzai una mattina e per colazione mi feci un toast. Misi il tostapane sul "3", tostatura media... (Nonno Abe)
  • Apu: Se igloo, capanna, fattoria oppur villetta non c'è struttura dove stato son che più desidero chiamar casetta | Al mio arrivo mi stupii così | tutti i vostri tic ormai so amar | Maggie con il suo ciucciar | Marge col taglio ad alvear | Lisa sa filosofar | Bart casini sol sa far|Homer ama la ciambella | Scusa per la salmonella | Chi vuole il Market Jet? | Tu sai qual è il target | Fate rima con me! | Chi vuole il Market Jet?
    Marge: È tutto un sudicet
    Lisa: Papino ha vomiter
    Bart: Tiriamo un mattonel
    Homer: Il Market Jet fa schifo...D'Oh!
    Apu e Simpson: Chi vuole il Market Jet?
    Famiglia Simpson: Chi vuole il Market Jet? | Addio al Market Jet | Chi vuole il Market Jet?
    Apu: Non me!
    [...]
    Apu: Chi vuole il Market Jet? [Ululando alla Luna] Apuuuuu!
  • È il minimo che posso fare! Be', il minimo che posso fare è non fare assolutamente niente. (Homer)
  • Se sei salvo tu lo sai batti le mani! (Cristiani in un aeroporto indiano)
  • [In India, alla sede centrale dei Jet Market.]
    Capo dei Jet Market: Venite avanti, figlioli. Potete rivolgermi tre domande.
    Apu: Benissimo! Io ho bisogno di fargliene solo una.
    Homer: Lei è davvero il capo dei Jet Market?
    Capo dei Jet Market: Sì.
    Homer: Davvero?
    Capo dei Jet Market: Sì.
    Homer: Lei?
    Capo dei Jet Market: Sì. Spero che questo incontro vi abbia illuminati.
    Apu: Ma io...
    Capo dei Jet Market: Grazie e arrivederci.
    Apu: Ma io...
    Capo dei Jet Market: Grazie e arrivederci.
    [Homer e Apu escono dalla sede.]
    Homer: Questo sì che è stato un mega fiasco! Ma lui è davvero il capo dei Jet Market?

Episodio 14, Lisa contro Malibu Stacy modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Guardare quell'infiacchito vecchio bacucco [Andy Griffith di Matlock] mi ha fatto realizzare che anch'io sono un Matusa. Riesco a sentire la viscida mano della morte sulla mia spalla. Aspetta un po'...è la mia. (Nonno Abe)
  • Nonno Abe: Ciao a tutti. Come ben sapete, non mi avrete tra voi ancora per molto, perciò ho deciso di darvi la vostra eredità prima di schiattare. Così potrò vedere come ve la godete. Lisa... so che a te piace molto leggere... e così via. A te lascio quindi la corrispondenza personale di tutta la mia vita.
    Lisa: Grazie! "Signor Simpson stop-Le sue continue lettere cominciano a seccarmi stop- Se non la smette sarò costretto ad agire per via legale. Firmato Boris Karloff, Hollywood, California."
    Nonno Abe: E a mio figlio Homer...
    Homer: Yoo-hoo!!!
    Nonno Abe: E a tutta la sua famiglia...
    Homer: D'oh!
    Nonno Abe: Lascio questa. Una scatola di dollari d'argento del 1918 nuovi di zecca. Sapete, a quei tempi, i ricchi viaggiavano con gli Zeppelin, lasciando cadere monetine sulla testa della gente! Un giorno vidi J.D. Rockfeller sorvolare la mia casa! Così corsi subito fuori con un'enorme tinozza... Ehi, ma dove ve ne andate?
    Homer: Papà, vorremmo tanto starti ad ascoltare i tuoi aneddoti spassosi, ma dobbiamo portare queste monete al centro commerciale e spenderle!
    Nonno: [In macchina] Comunque, circa la mia tinozza, l'avevo appena usata quella mattina per lavare il mio tacchino, che a quei tempi era noto come Uccello ambulante. Avevamo sempre, il giorno del ringraziamento, un Uccello ambulante con tutti gli annessi e connessi: mirtilli, fagioli indiani e patate dolci ripiene di polvere da sparo. Dopo, tutti guardavamo il Football, che a quei tempi si chiamava Baseball.
  • Nonno Abe: Si può sapere perché mi evitate? La mia faccia appassita vi ricorda il truce spettro della morte?
    Homer: Sì, ma c'è dell'altro. Papà, ti voglio bene, ma... sei un vecchio bisbetico bizzarro ed irascibile! Non piaci a nessuno!
  • Vorrei tanto che a scuola si insegnasse lo shopping. (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Prepariamo dei biscotti per i maschietti. (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Non chiederlo a me, io sono solo una femminuccia. [Risatina frivola] (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Trucchiamoci così piaceremo ai maschietti! (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Lisa: Non possono continuare a costruire bambole come questa, bisogna fare qualcosa!
    Marge: Lisa, normalmente ti direi di batterti per quello in cui credi ma ultimamente lo stai facendo un po' troppo spesso.
    Bart: Sì, ci hai fatto marciare in quel corteo per i diritti dei gay.
    [Mostra la prima pagina dello Springfield Shopper in cui c'è uno scatto che lo immortala in mezzo al corteo con il titolo che recita Local gays show their pride (Gay locali mostrano il proprio orgoglio)]
    Homer: E non possiamo più guardare Telepulce perché posseggono centrali di armi chimiche in Siria.[21]
    Lisa: Come potete restare lì impalati mentre le vostre figliole crescono in mondo dove questo...questo è il loro modello ideale?!
    Marge: Anch'io ho avuto una Malibu Stacy quando ero piccola e sono riuscita più che bene! Ora dimentichiamoci le preoccupazioni con una bella coppa di gelato alla fragola!
    [Lisa aziona la cordicella della bambola]
    Voce registrata di Malibu Stacy: Ora dimentichiamoci le preoccupazioni con una bella coppa di gelato alla fragola!
    Marge: Mmmrrr.
    Lisa: È l'ultima goccia, telefono alla fabbrica!
  • [Filmato che narra la storia di Malibu Stacy]
    Voce narrante: Malibu Stacy, la ventidue centimetri più amata d'America! Nel 1959 la casalinga Stacy Lovell aveva un modello e un sogno: il modello Malibu Stacy, il sogno commercializzare una bambola alla moda che fosse anche commestibile. Le ragazze non gradivano molto il sapore di farina di cipolle secche, ma adoravano la bambola. Una seconda Malibu Stacy, in plastica, travolse l'America come un tifone. Basta chiederlo al proprietario della più grande collezione del mondo di Malibu Stacy, Wailon Smithers di Springfield.
    Smithers: Salve collezionisti di Malibu Stacy. Vi vedrò tutti allo Stacy Festival '95 all'aeroporto di San Diego!
    Voce narrante: E che ne pensa Stacy dei suoi anni di successi e di milioni di amici in tutto il mondo?
    Voce registrata di Malibu Stacy: Non chiederlo a me, io sono solo una femminuccia! [risatina frivola]
    Voce narrante: Ah-ah-ah, altroché se lo è!
  • Lisa: È terribile essere piccoli, non ti ascolta nessuno.
    Nonno Abe: È uno schifo essere vecchi, non ti ascolta nessuno.
    Homer: Io sono un uomo bianco, età dai diciotto ai quarantanove anni. Tutti mi ascoltano nonostante i miei suggerimenti cretini!
  • Lisa: Non risolverò nulla restandomene seduta qui...
    Nonno Abe: A piangermi addosso! È ora di...
    Lisa: Agire! Devo andare a parlare con quella donna che ha creato Malibu Stacy e vedere se riesco a...
    Nonno Abe: Uscire dal pensionamento! Io mi troverò un lavoro! Un vero Malibu. E vedrò se Stacy può aiutare... Creare... ehm... hm... eh... Aiuto!!!
  • [Smithers, in compagnia di Lisa, accende il proprio computer e come login screen appare l'animazione di un suadente Burns che dice:]
    Animazione di Burns Salve, Smithers, sei molto bravo nell'accendermi...
    Smithers: Ehm, questo dovresti ignorarlo.
Burns: Hello Smithers. You're quite good at turning me on...[22]
Smithers: You probably should ignore that.
  • Pensare troppo fa venire le rughe. (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Mi chiamo Stacy, ma tu puoi chiamarmi... [tipico fischio di catcalling al passaggio di una donna piacente] (Voce registrata di Malibu Stacy)
  • Lei e io faremo una bambola parlante tutta nostra. Avrà la saggezza di Indira Gandhi, l'ingegno di Madame Curie, la tenacia di Margaret Thatcher e la forza d'animo di Evita Perón. E per completare il tutto il bell'aspetto realistico di Eleanor Roosevelt. (Lisa)
  • Voce registrata di Lisa cuor di leone: Credi in te stessa e otterrai ciò che vuoi.
    Lisa: Fantastico! Ora ci manca solo il nome.
    Bart: Che ne dici di Cicalona la tontolona?
    Lisa: E invece che ne dici di Minerva, la dea romana della saggezza?
    Stacy Lovell: Non è abbastanza commerciale.
    Bart: Petina Petona? Scofana Racchiona? Ortensia, la bambola che sentenzia?
    Stacy Lovell: Vi dico che dovremo darle il nome di Lisa. Ci sta bene. Lisa cuor di leone.
    Bart: No, Lisa bocca larga! Lisa ciuccellona stupidona. Non ce la faccio più, per favore qualcuno mi dia retta! Pronto?! Statemi a sentire! Guardatemi! Guardatemi! Sono Bart! Guardatemi! Guardatemi! Guardatemi! Bleargh!
  • Il buon Dio ci fa invecchiare per una ragione: acquisire saggezza per trovare difetti in tutto ciò che ha creato! (Nonno Abe)

Episodio 15, Homer nello spazio profondo modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • [Alla Premiazione obbligatoria lavoratore della settimana]
    Lenny: Oramai a chi importa più? Tutti i dipendenti ne hanno già ricevuta una!
    Carl: Eccettooooo...
    [Appare Homer]
    Homer: Salve! Oggi è un giorno super OK per Homer J. Io so che questa volta vincerò!
    Lenny: Ah, sì? Come mai?
    Homer: Regola 26 del sindacato: Ogni dipendente dev'essere premiato almeno una volta come lavoratore della settimana a prescindere dall'incompetenza madornale, l'obesità o sudorazione puzzolente! De hi hi ho ho!
    Smithers: Prestate attenzione. Creiamo un bel silenzio stupefatto per il Signor Burns.
    Dipendenti: [In coro] Oh!
    Burns: Compadres, è doveroso annientare i combattenti della libertà prima che inizi la stagione delle piogge! E ricordate, ci sarà un lucente asino per chiunque mi consegnerà la testa del colonnello Montoya! [Smithers gli sussurra all'orecchio qualcosa per fargli capire che il discorso che dovrebbe fare è un altro]...Non posso credere che abbiamo trasurato il vincitore di oggi per tutto questo tempo! Non avremmo mai potuto andare avanti senza i suoi infaticabili sforzi! Perciò, facciamo un bell'applauso a... questa barra inanimata di carbone!
    Dipendenti: [In coro] Evviva!
    Homer: Inanimata, eh? Glielo faccio vedere io l'inanimata! [Rimane immobile mentre tutti se ne vanno via]
  • Bart, ti ho detto che non devi scrivere sul cranio di tuo padre! (Marge)
  • Bart: Oh, no! Un altro lancio pizzoso nello spazio! Cambia canale, cambia canale!
    Homer: [Le batterie del telecomando sono cadute] Non posso, non posso!
    [Bart riesce a staccare la spina del televisore prima dell'inizio del lancio]
    [Intanto alla NASA]
    Scienziato #1: Signore, abbiamo un problema molto serio con la missione! Gli indici di ascolto sono i più bassi della storia!
    Capo della NASA: Oh, mio Dio! Siamo stati battuti dal Gianni e Pinotto Show! Colleghi, rischiamo di perdere il nostro finanziamento! L'America non è più interessata all'esplorazione spaziale!
    Scienziato #1: Riveliamo il grande segreto! E cioè che le scimmie inviate nello spazio sono tornate super intelligenti!
    Scimmia super intelligente: No, non credo proprio che lo riveleremo! [La scimmia, in giacca e cravatta, corre via su pattini a rotelle]
    Capo della NASA: Occorre una nuova angolazione per solleticare l'interesse!
    Scienziato #1: Il pubblico vede i nostri astronauti come dei bravi ragazzi, atletici... e li trova odiosi!
    Scienziata #2: Allora chi piace al pubblico?
    Scienziato #1: Be', i personaggi più popolari sono quelli che appaiono in tv!
    [Fanno zapping e guardano delle scene di Quell'uragano di papà e Sposati... con figli]
    Scienziato #3: Ma questi sono tutti un mucchio di operai zoticoni!
    Capo della NASA: Colleghi, è di questo di cui abbiamo bisogno come nostro prossimo astronauta!
  • [Homer chiama la NASA] Io sono solo un semplice operaio zoticone, ma so cosa mi piaceresse vedere in tv! (Homer)
  • Sono stato io! L'ho fatta io la telefonata anonima! Lo faccio sempre! Chiedete all'FBI! Sono schedato! Sono schedaaatoooo! (Homer)
  • [Conferenza stampa]
    Giornalista: Una domanda per lo chef del barbeque: Non ritiene che sia assai pericolo mandare nello spazio cittadini non qualificati?
    Homer: Questa me la sbrigo io. Il pericolo esisterebbe realmente se ci mandassero su quel terribile pianeta delle scimmie. Aspetta un momento... la Statua della Libertà! Quello era il nostro pianeta! Brutti maniaci! L'avete fatto saltare in aria! Dannati! Dannati tutti all'inferno!
  • Bart: Wow, mio padre è un astronauta! Mi sento talmente pieno di... ehm... qual è il contrario di vergogna?
    Marge: Orgoglio?
    Bart: Non così lontano da vergogna...
    Homer: Vergogna meno.
    Bart: Sì!
  • Capo della NASA: Non c'è nessuna competizione in costume da bagno, Homer.
    Homer: Vuole dire che mi sono depilato la zona bikini per niente?
  • Sai Papi, quando ho appreso questa notizia, ho attraversato una vasta gamma di emozioni: all'inizio ero nervosa, poi ansiosa, poi diffidente, poi apprensiva, poi un tantinello apatica, poi preoccupata e poi coinvolta ma ora mi rendo conto che essere un uomo dello spazio è una cosa che devi fare. (Marge)
  • Da quando mi hanno poribito di bere ho recuperato il mio equilibrio e la mia dizione! (Barney Gumble)
  • Homer, quando ti ho incontrato non eri un astronauta e non sapevi nemmeno usare un telefono digitale ma io ti rispettavo comunque e lo farò sempre qualunque cosa accada! (Marge)
  • Huston: Tre minuti al lancio e conto alla rovescia.
    Buzz Aldrin: Controllo missione, qui Corver. Sequenza lancio iniziata. Tutti i sistemi pronti.
    Homer: Siamo già arrivati? Io ho sete!
    [...]
    Race Banyon: Allevamento formiche.
    Buzz Aldrin: Presente.
    Race Banyon: Lettere di bambini a Dio.
    Buzz Aldrin: Presente.
  • [Homer viene lanciato nello spazio]
    Lisa: Oh, grande eroe forte e ardito, lastricato è un cosmico sentiero nel cielo infinito!
    [La guardano tutti male perciò opta per un tifo più ortodosso]
    Vai papà, vai...
  • [Homer apre un sacchetto di patatine a gravità zero]
    Race Banyon: Intaseranno gli strumenti!
    Buzz Aldrin: Attento, sono super croccanti!
Race Banyon: They'll clog the instruments|
Buzz Aldrin: Careful! They're ruffled!
  • Kent Brockman: [Dopo aver visto una presunta formica gigante all'interno dell'astronave in collegamento video satellitare, si rivolge ai telespettatori] ...Signore e signori, non ci sono più le immagini ma... quello che abbiamo visto parla da solo! Pare che l'astronave Corvair sia stata requisita, se volete, conquistata da una singolare razza di formiche spaziali giganti. È difficile dire se si ciberanno dei prigionieri terrestri o, semplicemente, se li schiavizzeranno. Una cosa è certa: non c'è modo di arrestarle! Ben presto... le formiche saranno qui! ...Eee in quanto a me darò il benvenuto ai nostri insetti signori supremi! Vorrei comunicare loro che, come personaggio televisivo fidato, posso aiutarli a reclutare i terrestri per sgobbare nelle cave di zucchero sotterranee!
I, for one, welcome our new insect overlords.[23]
  • [James Taylor canta agli astronauti Fire and Rain] There's hours of time on the telephone line, | Talking 'bout things to come. | Sweet dreams, and flying machines, | And pieces on the ground... [Si rende conto che le parole della canzone non sono adatte al momento di difficoltà degli astronauti, invasi dalle formiche e dalle patatine]...Sweet dreams, and flying machines, | Flying safely through the air... (James Taylor)
  • Certo che ce la farà! È la tv! (Nonno Abraham)

Episodio 16, Homer ama Flanders modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non sono simpaticamente birichino. (Frase alla lavagna)
  • Kent Brockman: Prima parleremo della febbre che ha colto Springfield, la febbre del football, dovuta alla partita più importante dell'anno: l'atteso derby tra gli squali di Shelbyville e i nostri Atomi di Springfield. Se avete la febbre esiste un solo rimedio: prendete due biglietti e recatevi allo stadio domenica mattina. Avvertenze: i biglietti non sono da ingerire.
    Homer: Visto, ora grazie a me c'è un'avvertenza!
  • [In fila per i biglietti della partita di football]
    Homer: Sono secondo in fila! Mi è bastato solo perdere otto giorni di lavoro.
    Un passante: Con quello che avresti guadagnato avresti potuto prendere i biglietti da un bagarino!
  • Homer: Perché sono nato perdente? Perché??? Perché???
    Bart: Beh, tuo padre era un perdente, e anche suo padre e suo padre ancora... è genetico, amico! ...Oou!
  • [Sotto l'effetto dell'LSD] Marge: Le mura si stanno sciogliendo di nuovo!
    Pollo arrosto: Personalmente penso di essere stracotto! [E vola via]
  • Marge: Homer, quella non è Dio! È una frittella che Bart ha lanciato lassù!
    Homer: So che non dovrei mangiarti Signore, ma... Mmm... Sacrileziosa...
  • [Parlando agli Isotopi di Springfield]
    Burns: Ragazzi, c'è un ragazzino storpio all'ospedale che desidera che voi vinciate questa partita. Lo so perché...l'ho storpiato io stesso per stimolarvi.
    [In ospedale]
    Milhouse: Spero che vincano [gli Isotopi] altrimenti il signor Burns ha detto che tornerà...
  • Uh mi hai portato un cappello nacho! [Cantando Macho Man dei Village People] Nacho Nacho Man, io voglio essere un Nacho Man! (Homer)
  • [Alla partita di football gli viene regalato il pallone della partita da un giocatore.] Ora ho quattro figli.. Quattro! Tu ti chiamerai... Faccia Cucita. (Homer)
Now I have four children! You will be called Stitch-Face.
  • Homer: Voglio che tutti sappiano che questo è Ned Flanders! Il mio amico! Avete capito?!
    Lenny: Cosa ha detto?
    Carl: Non sono sicuro, ma credo si sia dichiarato gay.
  • [Homer butta nel cestino la foto del matrimonio per fare spazio alla palla da football Faccia Cucita]
    Marge: Ma questa è la foto del nostro matrimonio!
    Homer: Marge smettila di vivere nel passato...
  • Papà e Ned Flanders qual è?! Tutti dieci sulla pagella di Bart? (Lisa)
  • Non mi chiamano il Ciccione di Springfield solo perché sono morbosamente obeso. (Homer)
  • Homer: [Facendo zapping in casa Flanders] Che succede?! Pensavo che aveste un'antenna parabolica!
    Ned: Ah, puoi dirlo forte-fortino! Oltre duecentotrenta canali oscurati!
  • Ned Flanders: Aspetta un momento... tu non sei quel signore che all'ospedale legge ai bambini malati?
    Boe: Se la cosa si viene a sapere finirai col ritrovarti le tue stesse chiappe in bocca!
  • [In un centro che aiuta i bisognosi un uomo ferma Homer]
    Uomo: Oh, poveretto sfortunato. Ti toglieremo questi cenci di dosso e faremo il possibile per la puzza!
    Homer: Oh, io... d'accordo.
  • Ai Simpson ogni settimana capita qualcosa di strano. Ci conviene cavalcare l'onda, lanciare qua e là qualche battuta frizzante e la settimana prossima saremo al punto di partenza pronti per un'altra avventura! (Lisa)
  • Ho portato la mia cassetta rap George Bush! [Fa partire la musica, una ripetizione di "Well"] (Homer)
Don't worry I brought my rapping Ronnie Reagan tape!
  • Niente zucchero! (Maude Flanders)
  • Vorrei proporre un brindisi dell'affiatamento dei Simpson con i Flanders. Se questo fosse un mondo più perfetto saremmo tutti noti con il nome Flimpson! Sei il mio migliore amico Ned. (Homer)
  • Oh, Signore, ti supplico, dammi la forza necessaria per sopportare l'amicizia di Homer! (Ned Flanders)
  • Le bugie fanno piangere Gesù, lo sai? (Rod)

Episodio 17, Bart vince un elefante modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Meglio lasciare il trapianto d'organi ai professionisti. (Frase alla lavagna)
  • [Barney e Boe vedono il presidente Bill Clinton suonare il sassofono]
    Boe: Ehi, Clinton! Tornatene al lavoro!
    Bill Clinton: Costringimi!
  • Bart, con 10.000 dollari saremmo miliardari! Potremmo comprare ogni tipo di cose utili come... l'amore! (Homer)
  • Figliolo, quando si partecipa ad un evento sportivo l'importante non è vincere o perdere, ma quanto ti ubriachi! (Homer)
  • In teoria il comunismo funziona. In teoria! (Homer)
  • Homer: Quell'uccello sta uccidendo l'elefante, fermatelo!
    Lisa: No, papà, lo sta azzimando![24]
    [Successivamente, a casa, Homer è seduto sul divano e...]
    Marge: Oh, papino! C'è un uccello sulla tua testa!
    Homer: Lo so. Mi sta azzimando. Freschezza d'elefante.
  • [La famiglia Simpson è costretta a vendere l'elefante]
    Lisa: Papi, credo che sia un commerciante d'avorio! Ha gli stivali d'avorio, il cappello d'avorio e anche l'assegno sembra d'avorio!
    Homer: Oh, Lisa, è molto meno probabile che chi ha tanto avorio non faccia del male a zampone piuttosto che chi ha poche scorte d'avorio.
  • [Il commissario Winchester risponde al centralino della polizia senza credere ai cittadini] Sì, certo signora, un elefante ha appena attraversato il suo giardino... Ok. [Prossima chiamata] Winchester. Sì, certo signora, un elefante ha appena abbattuto la sua cassetta postale... Ok. [Prossima chiamata] Winchester. Sì, certo, amico... rapina in un negozio di liquori, agente colpito, ceerto... E io sono Edward G. Robinson[25]! [Riattacca] (Winchester)

Episodio 18, L'erede di Burns modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Il saluto alla bandiera non termina in "Ave Satana". (Frase alla lavagna)
  • Smithers, ti rendi conto che se fossi morto non ci sarebbe nessuno ad occuparsi del mio patrimonio? La mia agenda frenetica e la mia sessualità letargica non mi hanno fatto generare un bebè. Ora io non ho nessuno a cui lasciare la mia enorme fortuna. Nessuno... [Smithers si schiarisce la gola] Tu, Smithers? Ahah, no amico caro! A te ho riservato un premio ancor più ambito! Quando passerò oltre sarai sepolto vivo con me! (Burns)
  • [Prima della proiezione del film Siskel & Ebert: the Movie ("Two Thumbs up" - Siskel & Ebert)] Salve, sono Montgomery Burns. Io sto cercando un giovanetto appropriato a cui lasciare come erede la mia fortuna quando non ci sarò più. La mia vasta, vasta, vasta fortuna. Vasta! I provini si terranno domani alla mia villa. Ora vi lascio alla proiezione del film. [Qualcuno fuori dall'inquadratura gli sussurra qualcosa] E va bene! [Cantando e ballando con dei ballerini vestiti da snack] Andiamo tutti all'ingresso |Andiamo tutti all'ingresso | Andiamo tutti all'ingresso.... | a prenderci degli snack! (Burns)
  • Clan clan clan faceva il tram | drin drin drin campanellin | gin gin gin la corda del mio cuor... (Martin Prince)
  • Figlioli, avete tentato al meglio e avete miseramente fallito La lezione è...Non tentare mai! (Homer)
  • [Bart sfascia una delle finestre del signor Burns con un sasso] Oh, guarda un uccello si è pietrificato e ha perso il senso dell'orientamento! (Burns)
  • [Parlando di Bart] Una creatura di pura malvagità! È l'essere perfetto per bere alla mia fonte di saggezza! (Burns)
  • Burns: Metta una firma qui e suo figlio erediterà il mio intero patrimonio.
    Homer: [Mentre firma] Woo-ooo! Siamo ricchi! Bart, va subito alla villa ed apri tutte le finestre: bisogna far uscire tutta quella puzza di vecchio prima di trasferirci...
    Lisa: Papi, il signor Burns non è ancora deceduto!
    Homer: Eh? [Voltando lo sguardo verso Burns] Oh, è vero...
  • Ho fatto installare telecamere nascoste in ogni casa di Springfield! Ho preso l'idea dal film Sliver. Una deliziosa biricchinata! (Burns)
  • [Imitando Robert De Niro in Taxi driver davanti allo specchio] Ehi, stai parlando con me? Eh, sì non c'è nessun altro qui perciò stai parlando con me! (Boe)
  • Homer Bart, stammi a sentire!
    Bart: [Lanciandogli dei fiori] Aaah, va a papparti qualche fiore!
    Homer: Ah, la mia vergogna segreta!
  • Burns: Ti suggerisco di andartene subito!
    Homer: Altrimenti? Sguinzaglierà i cani? O le api? O i cani con le api in bocca che quando abbaiano ti sparano le api addosso? Bene faccia pure! Faccia del suo peggio! Chiuda la porta a chiave! [Il signor Burns chiude la porta a chiave] Ha chiuso la porta a chiave!
  • Marge: Sono preoccupata: il signor Burns non vuole restituirci nostro figlio!
    Commissario Winchester: Oh, è che diamine! Possibbile che non riusciate a risolvere da soli questi problemi?! Insomma, non possiamo mica "poliziare" l'intera città!
  • Ho fatto arringhe davanti a tutti i giudici di questo stato...spesso anche come avvocato! (Avvocato Lionel Hutz)
  • [Homer e Marge si rivolgono a "Comformco Brain Deprogrammers - a subsidiary of Mrs. Field's Cookies"]
    Deprogrammatore: Signor e signora Simpson, vostro figlio senza dubbio ha subito il lavaggio del cervello da quel maligno e carismatico signor Burns.
    Marge: Lei è sicuro di potercelo restituire?
    Deprogrammatore: Senz'altro. Senz'altro. Sapete sono stato io a depogrammare con successo Jane Fonda!
    Marge: E Peter Fonda, invece?
    Deprogrammatore: Oh, quello è stato un vero strazio! Tuttavia ho fatto uscire Paul McCartney dai Wings!
    Homer: Sei un idiota! Lui era il più dotato!
  • Bart: Signor Burns, non vorrei sembrarle ingrato ma vorrei tanto tornare a casa dalla mia famiglia.
    Burns: Speravo tanto di non dovertelo dire, ma...temo che la tua famiglia non ti voglia più!
    [Burns lo porta nella sala dei monitor di sorveglianza e gli mostra una ripresa della famiglia Simpson]
    Homer: Bart non mi manca affatto-affatto.
    Marge: Meno male che se n'è andato.
    Lisa: Sono d'accordo.
    Homer: [Fa cadere il panino] B'oh!
    Bart: Forse è la mia immaginazione, ma c'è qualcosa che proprio non mi sconfinfera!
    Burns: Ah sì? Davvero? Scusami solo un istante.
    [Burns va in un'altra stanza che si rivela essere un set televisivo che riproduce il salotto dei Simpson]
    Burns: Signori, avete sbagliato tutto! [Controllando sul copione] Homer Simpson non dice "B'Oh", dice "D'oh"!
    [I Simpson si toglono le maschere rivelandosi degli attori]
    Michael Caine (Homer): Scusi M. B., ma io ho dei problemi con questo personaggio! Dovrebbe avere qualche impedimento neurologico come...come Rain Man o che so Risvegli? Insomma non capisco: che diavolo sto facendo?
    Attrice che interpreta Marge: E questo dialogo non ha assolutamente l'arguzia e la verve di Cin cin!
    Nanetto che interpreta Lisa: Ehi, non si rende conto che qui stiamo sforando?
    Burns: Ehi, fatela come si deve o vi rimando a recitare Alle donne ci penso io al Teatro-ristorante di Pittsburgh!
  • [Lisa strappa la tappezzeria]
    Marge: Lisa che stai facendo?!
    Lisa: Cerco di colmare il vuoto della distruzione insensata che l'assenza di Bart ha lasciato nei nostri cuori! [Fa lo sgambetto a Homer]
    Marge: Che carino tesoro...
  • Burns: Se sai dirmi perché non dovrei licenziarti senza usare la lettera "e", manterrai il tuo lavoro.
    Lenny: Uhm... Ok... Io... sono un bravo... lavora... uomo!
    Burns: Sei licenziato!
    Lenny: Ma non ho usato...
    Burns: La userai! [facendolo cadere in una botola]
    Lenny [cadendo]: Eeeeeeehhhhh!
  • Homer: Figliolo, so che hai sofferto perché hai credito di vederci in televisione mentre dicevamo di non volerti più nella nostra famiglia, ma quelli erano solo attori che reci-recitavano!
    Bart: Come fai a saperlo?
    Homer: Perché uno di loro mi ha frequentato per una settimana cercando di calarsi nel mio carattere.
    Lisa: Anche a me. Qual nano mi ha insegnato un sacco di cose sull'Estonia!
    Marge: Alla vera famiglia Simpson tu sei mancato moltissimo e siamo felici di riaverti a casa! [Lo bacia]
    Bart: Vi voglio un sacco bene!
    Homer: Di rimando figlio bacarospo! [Si abbracciano tutti] E ora voglio presentarti il tuo nuovo fratello: Hans uomo talpa!
    Hans uomo talpa: [Vestito come Bart, con tanto di skateboard] Chawabanga, ciucciaroni!

Episodio 19, Il direttore in grigioverde modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non commemorerò le pietre miliari insignificanti.[26] (Frase alla lavagna)
  • [Bart da piccolo mentre fa la pipì nel water] Sono un ometto oggi! (Bart)
  • Bart: Ragazzi e ragazze, signora Caprapall, oggi sono qui dinnanzi a voi per risolvere un enigma che affligge l'umanità da secoli: cosa ha le orecchie a punta ed è rognoso?
    Milhouse: Il dottor Spock?
  • [Mentre cucina per i bambini della scuola attinge a un barile di carne sul quale c'è scritto "Assorted horse parts. Now with more testicles"] Più testicoli significa più ferro. (Cuoca Doris)
  • Ralph: Signorina Hoover, c'è un cane nel condotto d'aria!
    Maestra Hoover: Ralph, ricordi quella volta quando hai detto che fuori c'era il Gatto con gli stivali?
    Ralph: Stava facendo un bisognino!
  • [A Skinner] Brutto giocatore di croquet mastica mentine! (Willie)
  • [Secco, Patata e Spada rubano le mutande a Skinner in lavanderia, dopo che è stato licenziato.]
    Secco: Noi abbiamo le mutande di Skinner!
    Patata: E lei ormai non può farci niente, signor ex-direttore!
    Skinner: Questo non è vero! Posso comprarne un altro paio! [Guarda nel portafoglio] No, non posso...
  • Mamma mia che sballo! Non solo non sto imparando niente, ma sto anche dimenticando quel poco che sapevo! (Milhouse)
  • Soldati: Corteggiai una straniera | la spogliai della giarrettiera.
    Skinner: Fermi, fermi! Chi vi ha insegnato quella sozzura?
    Soldato: La canta la compagnia del sergente Clark, signore.
    Skinner: Sì, ma non permetto lerciume nella mia compagnia! Siete nell'esercito per imparare!
    Soldati: Me l'ha detto un mio amico | il Partenone è molto antico.
    Skinner: Quanto antico?
    Soldati: Non lo sappiamo
    Skinner: Sì, va bene ma miglioriamo
  • Bart: È stranissimo, Lisa. Lui mi manca come amico, ma mi manca ancora di più come nemico.
    Lisa: Credo che tu abbia bisogno di Skinner: a ciascuno occorre una nemesi. Sherlock Holmes aveva il suo dottor Moriarty, Beep Beep ha il suo Wile Coyote; anche Maggie ha quel bebè con un unico sopracciglio!

Episodio 20, Il ragazzo che sapeva troppo modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Ci sono moltissimi business come lo show business.[27] (Frase alla lavagna)
  • Ah, la gioia di ipotecare il proprio futuro... (Bart)
  • Se fossi uno scolaro che marina la scuola in cerca di divertimento, verrei qui, al Museo di storia naturale di Springfield. [...] Non c'è nessun bambino neanche qui al 4-H Club[28]. Ma io sono così fuori moda? [Ci pensa] No, sono i bambini ad avere torto! (Skinner)
  • Oh mio Dio, è una specie di implacabile, impermeabile, instancabile...tizio di scuola! (Bart)
  • Il mio cuore muscoloso si sta spezzando... (Rainer Wolfcastle)
  • Skinner: So che tu riesci a leggere i miei pensieri, Bart. Solo un piccolo cenno. Se scopro che hai marinato, addio chiappette. Sì, hai sentito bene, penso parole che non direi mai.
    Homer: So che riesci a leggere i miei pensieri, ragazzo. [Canticchiando] Miao miao miao miao miao | bau bau bau bau bau | chicchirichi miao miao
  • Bart: Vedi Lisa, non occorre la mia testimonianza.
    Lisa: Perché sta comprando la libertà a suo nipote!
    Bart: Ah, il sistema funziona. Basta chiederlo a Claus von Bülow.[29]
  • Signore e signori mi accingo a dimostrarvi che non solo Freddy Quimby è colpevole, ma che è anche innocente di essere colpevole. (Avvocato Lionel Hutz)
  • Solo una persona su due milioni ha quello che noi definiamo "gene malvagio". Hitler l'aveva. Walt Disney l'aveva. E Freddie Quimby ce l'ha. Eh eh eh eh eh! (Dr. Hibbert)
  • Skinner: Stai rubando un tavolo?
    Homer: Non lo sto rubando. Vedi, gli hotel si aspettano che tu porti via qualcosa. È un souvenir.
    Skinner: Ah. Quella che porti è la mia cravatta?
    Homer: Souvenir!
  • Vedi Bart, tuo zio Arthur aveva un detto: "Fucilali tutti e lascia che li giudichi Dio"... Sfortunatamente un giorno lo fece davvero, ci vollero 75 sceriffi federali per abbatterlo. Ora non parliamo mai più di lui. (Marge)

Episodio 21, L'amante di Lady Bouvier modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Non ritrasmetterò le partite senza l'autorizzazione della Federazione Baseball. (Frase alla lavagna)
  • Homer: Maggie, puoi indicare col ditino la scimmia? [Maggie indica Homer] Che ne capiscono i bambini?
    Lisa: Maggie, puoi indicare col ditino la credenza? [Maggie indica senza esitazione la credenza]
    Homer: D'oh!
  • Ehi, ehi, smettila! Per te ho preparato una torta speciale da sciupare! [A Homer che spilucca la torta di compleanno di Maggie (su cui ha scritto "Buon Compleanno Magaggie")] (Marge)
  • Salve a tutti tranne Homer. (Patty)
  • Bart e Lisa: Hot dogs, Armour hot dogs | Chi è che mnagia Armour hot dogs?
    Bart: Bimbi grassi!
    Lisa: Bimbi magri!
    Bart: Bimbi su per la collina!
    Lisa: Bimbi duri!
    Bart: Bimbi schiappe!
    Milhouse: Bimbi con la scarlattina!
    Tutti: Hot dogs, Armour hot dogs | l'hot dog che fa per noi!
    [Intanto Homer passa con un cartello con su scritto "Please buy Armour™ brand hot dogs"]
    Lisa: Ma non conosciamo altro che canzoni pubblicitarie?! [Dopo una pausa la famiglia comincia a cantare un altro jingle pubblicitario]
  • Presto, ogni Matlock potrebbe essere l'ultimo per noi! (Nonno Abe)
  • Nonno Abe: Sei giù di corda? Farò una cosina che ti tirerà su di morale.
    [Infilza due patate con due forchette e le muove facendo finta che siano i suoi piedi imitando Charlie Chaplin in La febbre dell'oro]
    [Appare un avvocato con due energumeni]
    Avvocato: Signore, io rappresento il patrimonio di Charlie Chaplin e ho qui un'ordinanza che impone la cessazione di questa imitazione non autorizzata. Ragazzi... [I due scagnozzi piegano le forchette e sbriciolano le patate buttando tutto a terra]
  • Abraham Simpson: [Alla mamma di Marge] Lo sai, mi ricordi una poesia che non mi ricordo e una canzone che forse non è mai esistita e un luogo dove non sono sicuro di essere stato.
    Jacqueline Bouvier: Sei tanto dolce.
    Cervello di Abraham: Mi sento tutto strano... sono innamorato! No, un momento, è un infarto!
    [Sull'ambulanza a sirene spiegate]
    Abraham: No, un momento è amore! [Lo spingono giù dall'ambulanza mandando la barella in mezzo al traffico] Sono innamorato!
  • Marge: È meraviglioso che tua padre si sia innamorato di mia madre, non trovi?
    Homer: Be', io sono maledettamente, maledettamente contrario a questa storia!
    Bart: [Imitandolo] È maledettamente, maledettamente contrario!
    Marge: Bart! Papi perché ti opponi al fatto che nonno si sia innamorato? Cos'è sei geloso?
    Homer: [Molto preoccupato] Se lui sposa tua madre, Marge, diventeremo fratello e sorella e quindi i nostri figli diventerebbero orribili mostri con la pelle rosa e niente sovraocclusioni e cinque dita per ciascuna mano! [Homer ha una visione dei figli disegnati come li ha descritti, in stile manga] Aaaaahhhh! [Corre via]
  • Signore: Salve, ho una consegna espresso per Homer Simpson.
    Bart Simpson: Sono io. [Il signore lo colpisce con un pugno] Ouch!
    Signore: Non scrivere più lettere al signor Sinatra!
    Signore #2: Ho una consegna espresso per Homer Simpson.
    Bart Simpson: Sono io. [Il signore lo colpisce con un pugno] Ouch!
    Signore #2: Smettila di rubare le palle da golf dal campo di allenamento!
    Postino: Homer Simpson, ho una... Consegna espresso per lei.
    Bart Simpson: Va via.
    Postino: Se non apre la porta, signor Simpson, non posso fare la... Consegna espresso.
    Bart Simpson: Aaan.
    Postino: Ecco la consegna espresso.
    Bart Simpson: Grazie. [Il postino lo colpisce con un pugno] Ouch!
    Postino: E la prossima volta apri subito!
  • Nonno Abe: Buona notte signora Bouvier, ovunque tu sia.
    Avvocato: Signor Simpson, io rappresento il patrimonio di Jimmy Durante. Ho qui un'ordinanza che impone la cessazione di questa imitazione non autorizzata. Ragazzi... [I suoi scagnozzi gli stropicciano il cappello e lo buttano a terra]
  • Burns: "Promemoria per la signora Bouvier. Oggetto: Traccia delle intenzioni romantiche." Pfff, troppo fatuo. Smithers, aiutami a scrivere una nota sdolcinata alla mia innamorata.
    Smithers: [Si avvicina a testa bassa] Be'... "Anima mia, leggi le mie parole ed ascolta il mio cuore parlar d'amore dolce ed eterno, un amore che ti accompagnerà per sempre. Sinceramente..." eccetera, eccetera, eccetera.
    Burns: È meravigliosa. Come hai fatto a concepirla così presto? [Distratto, non ascolta la risposta di Smithers]
    Smithers: L'ho mandata a lei, signore, per il suo compleanno... [Si allontana lacrimando] Scusi, ho un bruscolo nell'occhio!
  • Burns: [All'ingresso di casa Simpson] È Fred Flintstone e la sua bellissima moglie Wilma! E questa [Maggie] deve essere la piccola Ciottolina! Vi dispiace se entro? Ho portato dei cioccolatini.
    Homer: Yabba Dabba Do!
  • [A proposito di Burns] È un essere orribile, orribile, orribile! Ma pare che faccia felice mamma e questa è la sola cosa che vale. (Marge)
  • [Leggendo una confezione trovata per terra] Pro-fil-attico. Dev'essere un gran bell'appartamento. (Nonno Abe)
  • [Sulle note di The Sound of Silence di Simon & Garfunkel] Hello Grandpa, my old friend, | Your busy day is at an end. | Your exploits have been sad and boring, | They tell a tale that's worth ignoring. | When you're alone, the words of your story | Will echo down the rest-home hall, | 'Cause no one at all, | Can stand the sound | Of Grandpa. (Canzone finale)
Traduzione non ufficiale: Ciao nonno, mio vecchio amico | La tua giornata è giunta alla fine. | Le tue imprese sono state tristi e noiose | Raccontano una storia che vale la pena ignorare. | Quando sei solo, le parole della tua storia | risuoneranno lungo il corridoio della casa di riposo, | perché proprio nessuno, | può sopportare il suono | Del nonno.

Episodio 22, I segreti di un matrimonio felice modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Cinque giorni non sono troppi da aspettare per un fucile. (Frase alla lavagna)
  • [durante una bisca di poker]
    Carl: Ehi, non prendertela con Homer solo perché è un tantino lento!
    Homer [nei suoi pensieri]: Uh! Hanno detto qualcosa... non buona... cos'era?... Non prendertela con Homer!... no, quello va bene... cos'era allora? Oh! Lento... Lento... Ti hanno chiamato lento!
    [Homer dopo aver realizzato dell'offesa rivoltagli si alza in piedi arrabbiato]
    Homer: Come hai osato chiamarmi così! Io...
    [la sala del poker è deserta, tutti se ne sono andati, è buio c'è solo Lenny che in pigiama prende qualcosa in frigo]
    Lenny: Ehi, Homer, sei ancora qui? Ma sei lento davvero!
    [Homer rientra nei suoi pensieri]
    Homer: Qualcuno ha detto qualcosa... [Lenny interrompe Homer quando è ancora nei suoi pensieri]
    Lenny: Forza, sparisci di qui!
  • Marge: Noi non pensiamo che tu sia lento... ma, d'altra parte non è da te leggere i libri e andare al museo o altro...
    Homer: Credi che io non voglia farlo? Sono quei network tv, Marge! Loro non me lo permettono! Uno show meglio dell'altro, ognuno più vivace e più brillante dell'altro! Se solo toppassero una volta lasciando trenta minuti a noi stessi! Ma non succede, non mi lasciano vivere! [disperato] Oh, chi sto prendendo in giro... io sono lento!
  • Homer: Oh, e come potrebbe "l'istruzione" farmi sentire più intelligente?! E poi ogni volta che imparo qualcosa di nuovo, questa spinge le cose vecchie fuori dal mio cervello. Ti ricordi quando feci il corso di vino fatto in casa e dimenticai come guidare?
    Marge: Quello è perché eri ubriaco!
    Homer: Eccome!
  • Amministratore: Signor Simpson, volevo dire che dopotutto forse abbiamo un lavoro per lei. Ci interessa un corso su come costruire un matrimonio felice.
    Homer: Lo faccio io! Qualunque cosa cosa per uscire da quella casa, lontano da tutte le lagne, dal chiasso chiassoso... di una famiglia amorevole.
  • Be', i miei standard sono troppo alti, capisci? Sento che nessuna donna è alla mia altezza. [un pidocchio salta via dalla sua chioma e lo schiaccia] Uoh! Credi di averli beccati tutti, ma ti dimentichi delle uova! (Otto)
  • [al corso sui segreti di un matrimonio felice]
    Smithers: Sono stato sposato una volta, ma non ho saputo tenere la cosa in piedi...
    [inizia la fantasia di Smithers[30]]
    Elizabeth Taylor: Ti supplico, Waylon, amami ardentemente come facevi una volta! È per via di quell'orribile signor Burns, non è vero?
    Smithers [adirato spacca i liquori con la stampella]: Tieni fuori il signor Burns da questa storia!
    Burns [urlando con i vestiti strappati]: Smithers! Smithers! [Smithers sentendo la sua voce si illumina e va verso di lui]
  • [al corso sui segreti di un matrimonio felice]
    Homer: Perché vedete, il matrimonio è molto simile ad un'arancia: prima abbiamo la buccia e poi il dolce dolce interno. [divora l'arancia]
    Apu: Io proprio non comprendo.
    Willie: Se avessi voluto vedere un uomo che mangia un'arancia al corso mangia arance iscritto mi sarei!
  • Tu non sai cosa si prova, e poi sono io quello che là fuori mette in gioco le sue chiappe! E non sono io a non funzionare, tu non funzioni! L'intero sistema balordo non funziona! Vuoi la verità? Vuoi la verità? Tu non vuoi accettare la verità! Perché quando allunghi la mano e l'immergi in una poltiglia che una volta era la faccia del tuo migliore amico... allora saprai cosa fare! Lascia perdere, Marge! È l'apocalisse![31] (Homer)
  • [al corso sui segreti di un matrimonio felice]
    Homer: Allora, la moglie di questa coppia ha, come dire, un particolare vezzo a letto: pare che si accenda di desiderio se suo marito le mordicchia i gomitini.
    Edna: Vogliamo i nomi!
    Homer: Chiamiamoli soltanto... Signor X e... Signora Y. Quindi il signor X direbbe: "Marge, se questo non ti manda su di giri il tuo motore io non mi chiamo Homer J. Simpson!"
  • Ti confido un segreto, Bart: ogni volta che sono preoccupata per mamma e papà vado su in soffitta e aggiungo un filo al mio gomitolo. [viene inquadrato un enorme gomitolo in soffitta] (Lisa)
  • Marge, praticamente tutto è peccato. S'è mai seduta a leggere questa cosa? [la Bibbia] Tecnicamente non ci è permesso neppure andare in bagno! (Reverendo Lovejoy)
  • Lisa: Guarda, ti ho portato del buon budino.
    Homer: Oh, la tua mamma in carne ed ossa usava portarmelo! Mi manca Marge! Lisa, tu sei intelligente. Aiutami a trovare un trucco perché mi riprenda!
    Lisa: Papà, non puoi usare un trucco per farti amare. C'è una ragione per cui due persone si uniscono. Esiste qualcosa che possono darsi a vicenda che nessun altro può dar loro. Se vuoi riconquistare mamma, devi ricordarti cos'è che puoi darle solo tu!
    Homer: Ti do 40 dollari se ci pensi tu al posto mio!
    Lisa: No!
    Homer: Okay... 30?
    Lisa: Buona fortuna, papà.
  • Homer: Okay, cervello! Ora tocca solo a te. Se tu non ci arrivi perderemo Marge per sempre!
    Cervello di Homer: Mangiailbudinomangiailbudinomangiailbudinomangiailbudinomangiailbudinomangiailbudinomangiailbudino!
    Homer: Okay. Ma dopo ci mettiamo al lavoro! [inizia a mangiare il budino]
  • Homer: Aspetta un momento! Aspetta, ci sono! Ora so cosa posso offrirti, quello che nessun altro può darti! La totale ed assoluta dipendenza!
    Marge: Homer, questa non è una cosa buona.
    Homer: Stai scherzando? È una cosa stupenda, meravigliosa! Marge, ho bisogno di te più di chiunque altro possa averne bisogno su questo pianeta. Ho bisogno che tu ti prenda cura di me, che mi sopporti e, più di tutto, ho bisogno che tu mi ami, perché io amo te.
    Marge: Ma come faccio a sapere che posso fidarmi di te?
    Homer: Marge, guardami. Siamo rimasti separati per un giorno e sono più sporco di un barbone. Fra qualche ora sarò morto. Non mi posso permettere di perdere ancora la tua fiducia.
    Marge [dopo averci pensato e averlo abbracciato]: Devo ammetterlo, tu riesci veramente a far sentire una donna indispensabile. [dichiarazione d'amore]

Note modifica

  1. Riferimento al concerto "a sorpresa" che i Beatles hanno fatto a Londra nel 1969. Vedasi la voce The Beatles' rooftop concert
  2. In realtà l'articolo "die" si usa per sostantivi femminili o al plurale. La traduzione corretta per "Il Bart, Il" sarebbe "Der Bart, der".
  3. Parodia di Animal House.
  4. «nerdlinger» è il termine con cui David X. Cohen descriverà i fan di Futurama.
  5. Sketch del film Monty Python e il Sacro Graal. Il piede dei Monty Python appare anche nella gag del divano che apre l'episodio.
  6. Riferimento alla leggenda metropolitana che vuole che Elvis Presley sia ancora vivo. Cfr. Avvistamenti di Elvis.
  7. Parodia di Rod Serling nelle introduzioni agli episodi di Mistero in galleria (Night Gallery).
  8. Scena tagliata dall'episodio rivelata in Il 138° episodio spettacolare.
  9. Nella versione originale Richard Nixon dice: «But I'm not dead yet! In fact, I just wrote an article for Redbook.» L'episodio viene mandato in onda negli Stati Uniti il 28 ottobre 1993. Richard Nixon muore il 22 aprile 1994. In Italia l'episodio arriva solo il 19 febbraio 1995.
  10. Nell'episodio Ho sposato Marge viene mostrato il giorno del matrimonio di Homer e Marge avvenuto nella cappella economica Shotgun Pete's. Gli episodi de La Paura fa Novanta sono infatti considerati al di fuori della linea narrativa de I Simpson.
  11. Cfr. Wang Laboratories.
  12. Cfr. A Friend in Need di Cassius Marcellus Coolidge.
  13. Bart esprime il desiderio di rasarsi una parolaccia sulla nuca nell'episodio Radio Bart.
  14. Dai sottotitoli originali in inglese impressi nell'immagine.
  15. Citazione di Shining.
  16. Krusty va al fresco
  17. Tale padre, tale clown
  18. Lo show di Krusty viene cancellato
  19. Verdetto finale
  20. Charlot (film)
  21. el doppiaggio originale: «And we can't watch FOX, 'cause they own those chemical weapons plants in Syria.»
  22. Questa è una delle molte gag in cui si allude all'omosessualità di Smithers. Nel doppiaggio italiano l'ambiguità che viene a crearsi con il termine "turn on" viene persa. Infatti nello slang americano questo verbo viene utilizzato con un'altra accezione per indicare eccitazione sessuale.
  23. Citazione di una battuta tratta dal film del 1977 L'impero delle termiti giganti (Empire of the Ants) ispirato all'omonimo racconto di H. G. Wells.
  24. Vedasi "azzimare".
  25. La voce del personaggio è ispirata proprio a quella dell'attore Edward G. Robinson.
  26. Questo è il centesimo episodio.
  27. Citazione della canzone There's No Business Like Show Business del musical Annie Get Your Gun da cui è tratto il film Follie dell'anno (There's No Business Like Show Business).
  28. 4-H
  29. Claus von Bülow
  30. Parodia dei film tratti da opere di Tennessee Williams Un tram che si chiama Desiderio (1951) e La gatta sul tetto che scotta (1958).
  31. Nella versione originale: «Look Marge, you don't know what it's like. I'm the one out there every day putting his ass on the line. And I'm not out of order! You're out of order. The whole freaking system is out of order. You want the truth? You want the truth?! You can't handle the truth! 'Cause when you reach over and put your hand into a pile of goo that was your best friend's face, you'll know what to do! Forget it, Marge, it's Chinatown!» Le frasi sono prese dai film ...e giustizia per tutti (1979), Codice d'onore (1992), Patton, generale d'acciaio (1970), e Chinatown (1974).

Altri progetti modifica