Le ali della libertà

film del 1994 diretto da Frank Darabont

Le ali della libertà

Descrizione di questa immagine nella legenda seguente.

La spiaggia di Zihuatanejo

Titolo originale

The Shawshank Redemption

Lingua originale inglese
Paese Stati Uniti d'America
Anno 1994
Genere drammatico
Regia Frank Darabont
Soggetto Stephen King (racconto)
Sceneggiatura Frank Darabont
Produttore Niki Marvin
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani
Note
  • Tratto dal racconto di Stephen King Rita Hayworth e la redenzione di Shawshank.

Le ali della libertà, film statunitense del 1994 con Tim Robbins e Morgan Freeman, regia di Frank Darabont.

TaglineLa paura ti rende prigioniero, la speranza può renderti libero.

Procuratore distrettuale: Signor Dufresne, ci descriva la discussione che ha avuto con sua moglie la notte che è stata uccisa.
Andy: Abbiamo litigato: lei era contenta che io avessi saputo, si era stancata dei continui pettegolezzi. Così ha detto. E voleva divorziare a Reno.
Procuratore distrettuale: E lei cos'ha risposto?
Andy: Che non glielo avrei concesso.
Procuratore distrettuale: "Preferisco vederti all'inferno piuttosto che vederti a Reno." Così si è espresso signor Dufresne stando alle testimonianze dei suoi vicini.
Andy: Se è questo che dicono... Io non mi ricordo niente, ero sconvolto.

  Citazioni in ordine temporale.

  • Lei mi ha colpito per la sua freddezza e per la sua incapacità di provare rimorso, signor Dufresne. Mi si gela il sangue soltanto a guardarla. (Giudice)
  • Uno come me lo trovate in tutte le prigioni. Vi serve qualcosa? Rivolgetevi a me. Sigarette, spinelli, se è questo il vostro genere, una bottiglia di whisky per festeggiare il diploma di vostro figlio; qualunque cosa, nei limiti del ragionevole.[1] Sissignori, io sono i "grandi magazzini" di questo schifo di posto. Così quando Andy Dufresne venne da me nel 1949 e mi chiese se potevo portargli Rita Hayworth lì in prigione, io gli dissi: «Vediamo che si può fare.» (Red) [voce fuori campo]
 
Un poster di Rita Hayworth simile a quello appeso nella cella di Andy. Proprio dal poster prende il nome il romanzo di King da cui il film è tratto, Rita Hayworth e la redenzione di Shawshank
  • Devo ammettere che Andy non mi colpì particolarmente la prima volta che lo vidi, aveva l'aria di uno che sarebbe caduto al primo soffio di vento. (Red) [voce fuori campo]
  • La prima notte è la più dura. Su questo non c'è dubbio. Ti fanno restare nudo, come il giorno in cui sei nato, con la pelle bruciata e mezzo accecato da quella merda anti-pidocchi che ti sparano addosso. E quando ti mettono nella tua cella e senti sbattere il cancello, allora capisci che è tutto vero. L'intera vita spazzata via in quel preciso istante. Non ti resta più niente, soltanto una serie interminabile di giorni per pensare. Molti novizi danno quasi i numeri la prima notte e ce n'è sempre qualcuno che si mette a piangere. Succede ogni volta. L'unica domanda è: chi sarà il primo? È una cosa buona su cui scommettere, come ogni altra, credo. Io avevo puntato su Andy Dufresne. (Red) [voce fuori campo]
  • Ehi! Non hai ancora conosciuto nessuno? Non puoi continuare a startene da solo. Tutti hanno bisogno di amici... e io vorrei tanto esserti amico. (Bogs Diamond) [a Andy]
  • Qui dentro sono tutti innocenti. (Red) [a Andy]
  • Ora capivo perché lo consideravano uno con la puzza sotto al naso. Aveva uno strano modo di fare e parlava sempre a voce bassa, una cosa insolita da queste parti. Se ne andava in giro con un'aria spensierata, come se fosse ai giardini pubblici. Sembrava che avesse una corazza invisibile che lo proteggeva dal mondo esterno. E per quel che mi riguarda Andy mi piacque dal primo momento. (Red) [voce fuori campo]
  • Andy aveva ragione: con un giocattolo come quello ci sarebbero voluti almeno seicento anni per scavare un tunnel attraverso il muro.[2] (Red) [voce fuori campo; vedendo il martello da roccia]
  • Bravo! Più lotti e più mi piace! (Bogs Diamond) [mentre tenta di stuprare Andy]
  • Questo governo ti mette le mani sotto la camicia e ti strizza le tette finché non esce sangue. (Hadley)
  • Credo che un uomo che lavora all'aperto si senta più uomo se può bere una birra ogni tanto. (Andy) [a Hadley]
  • Stavamo lì seduti, il sole ci picchiava sulle spalle e ci sentivamo liberi. Era come se stessimo asfaltando il tetto di casa nostra, eravamo i signori dell'intero creato. Quanto a Andy, rimase tutto il tempo seduto in disparte, con uno strano sorriso stampato in faccia e ci guardava bere le sue birre. [...] Voi potreste pensare che lo fece per ingraziarsi i secondini o magari per farsi qualche amico tra di noi; invece io penso che l'abbia fatto per sentirsi di nuovo come tutti gli altri, anche se solo per poco tempo. (Red) [voce fuori campo]
  • Non voglio privarti di questo, la salvezza è qui dentro. (Samuel Norton) [ridando la Bibbia ad Andy]
  • Quelli [del Senato] conoscono solo tre modi di spendere i soldi dei contribuenti quando si tratta di prigioni: più mura, più celle, più guardie. (Samuel Norton) [ad Andy]
  • Io dico che queste mura sono strane: prima le odi, poi ci fai l'abitudine e se passa abbastanza tempo non riesci più a farne a meno: sei istituzionalizzato. [...] È la tua vita che vogliono ed è la tua vita che si prendono. La parte che conta almeno. (Red)
  • Miei cari amici, è incredibile come vadano veloci le cose qua fuori. Ricordo che una volta quando ero ragazzo vidi una macchina, ma adesso sono dappertutto. Sembra che all'improvviso il mondo abbia una gran fretta. Il comitato per la libertà condizionata mi ha trovato una camera in un posto che si chiama "Il birraio" e un lavoro: sono inserviente in un supermercato. È un lavoro duro. Io faccio del mio meglio ma le mani mi dolgono in continuazione. [...] Al direttore non sono molto simpatico. Qualche volta, dopo il lavoro, vado nel parco e do da mangiare agli uccelli. A volte penso che anche Jake potrebbe venire lì, così, per farmi un saluto, ma non l'ho mai visto. Spero che dovunque si trovi stia bene e che si sia fatto nuovi amici. Ho qualche problema a prendere sonno la notte. Faccio spesso dei brutti sogni in cui cado nel vuoto, mi sveglio spaventato e a volte mi ci vuole un po' per ricordarmi dove sono. Magari dovrei comprarmi una pistola e rapinare il supermercato così mi rimanderebbero a casa; potrei sparare al direttore giacché ci sono, tanto per andare sul sicuro. Ma credo di essere troppo vecchio ormai per fesserie del genere. Non mi piace qui, mi sono stancato di avere paura in continuazione, così ho deciso di andarmene. Non credo che se la prenderà nessuno... A che serve un avanzo di galera come me?[3] (Brooks) [lettera d'addio]
  • Brooks è stato qui
Brooks was here (scritta sul muro) [fatta da Brooks poco prima di suicidarsi]
  • Ancora oggi non so cosa dicessero quelle due donne che cantavano[4] e a dire la verità non lo voglio sapere. Ci sono cose che non devono essere spiegate. Mi piace pensare che l'argomento fosse una cosa così bella da non poter essere espressa con delle semplici parole. Quelle voci si libravano nell'aria a un'altezza che nessuno di noi aveva mai osato sognare. Era come se un uccello meraviglioso fosse volato via dalla grande gabbia in cui eravamo, facendola dissolvere nell'aria, e per un brevissimo istante tutti gli uomini di Shawshank si sentirono liberi. (Red) [voce fuori campo]
  • La cosa strana è che quando ero fuori ero un uomo onesto, dritto come una freccia. Qui in prigione sono diventato un diavolo! (Andy)
  • In fondo continui a fare il lavandaio: soldi invece di lenzuola. (Red) [a Andy]
  • E così esco dalla porta, capito? E sto portando il televisore così; è vecchio e grosso e non riesco a vedere un accidente. All'improvviso sento la sua voce, "fermo ragazzo! Mani in alto!". E io sto lì immobile con questo catorcio di televisore in mano e la voce mi dice "hai sentito che cosa ho detto, ragazzo?" e io dico "sissignore, ho sentito, ma... ma se lascio cadere quest'affare, lei mi accuserà anche di distruzione di proprietà!" (Tommy)
  • In prigione il tempo scorre lentamente e allora ti inventi qualcosa per passarlo: certa gente colleziona francobolli, altri fanno costruzioni con i fiammiferi. [...] In prigione un uomo deve fare di tutto per tenere la mente occupata.[2] (Red) [voce fuori campo]
  • Non è finito niente. Niente! Altrimenti te la vedrai molto brutta d'ora in poi: niente più protezione dalle guardie, ti mando via da quell'albergo a camere singole e ti sbatto nella fossa dei sodomiti, sarà come essere violentati da un treno. E la biblioteca? Chiusa. La farò tornare un magazzino pieno di topi. Prepareremo un bel falò con tutti quei libri in cortile, si vedranno le fiamme per chilometri e ci danzeremo intorno come indiani selvaggi. Mi hai capito? Ti sono chiare le mie intenzioni? Ti sembro insensibile, vero? (Samuel Norton) [rivolto ad Andy]
  • Certe notti sono interminabili in prigione, quando sei solo nell'oscurità con i tuoi pensieri il tempo si allunga come una lama. Quella fu la notte più lunga della mia vita. (Red) [voce fuori campo]
  • Andy era appassionato di geologia, credo che fosse per via della sua natura meticolosa. Le ere glaciali, le derive dei continenti... La geologia non è altro che lo studio della pressione e del tempo, ed è tutto quello che ci vuole: pressione e tempo. (Red) [voce fuori campo]
  • In fondo pensateci bene: non capita spesso di osservare le scarpe di una persona. (Red) [voce fuori campo]
  • "Caro direttore, aveva ragione: la salvezza è qui dentro."[5] (Samuel Norton) [ultime parole leggendo la dedica sulla Bibbia di Andy]
  • [Parlando del suicidio di Samuel Norton] Mi piace pensare che l'ultima cosa che gli passò per la testa, oltre al proiettile, sia stato il pensiero che Andy fosse riuscito a fregarlo senza che lui ne abbia mai avuto il minimo sospetto. (Red) [voce fuori campo]
  • Andy Dufresne, che attraversò un fiume di merda e ne uscì fuori pulito e profumato. Andy Dufresne, diretto verso il Pacifico. [...] Noi che lo conoscevamo bene, ne parlavamo spesso e ne avevamo di cose da raccontare. [...] Certe volte però ero triste pensando che Andy se n'era andato. Ma alcuni uccelli non sono fatti per la gabbia, questa è la verità. Sono nati liberi e liberi devono essere. E quando volano via ti si riempie il cuore di gioia perché sai che nessuno avrebbe dovuto rinchiuderli. Anche se il posto in cui vivi diventa all'improvviso grigio e vuoto senza di loro. Il fatto è che il mio amico mi mancava. (Red) [voce fuori campo]
  • Per quarant'anni ho chiesto il permesso di pisciare, non mi viene se non lo chiedo. Devo guardare in faccia alla realtà: non riesco ad abituarmi alla vita di fuori. Penso continuamente al modo di farmi togliere la libertà condizionata così magari mi rimandano indietro. È terribile vivere nella paura. Brooks Hatley lo sapeva. Lo sapeva anche troppo bene. Io voglio solo tornare dove le cose hanno un senso... dove non devo avere paura tutto il tempo. Una sola cosa mi trattiene: una promessa che ho fatto a Andy. (Red) [voce fuori campo]
  • "Caro Red, se leggerai questa lettera vorrà dire che sei uscito e se sei arrivato fin qui, forse hai voglia di andare un po' più lontano. Ricordi il nome della città, vero?" Zihuatanejo[6] "Mi servirebbe un uomo in gamba per aiutarmi nel mio progetto. Spero proprio che tu venga; c'è anche una scacchiera che ti aspetta. Ricorda, Red: la speranza è una cosa buona, forse la migliore delle cose, e le cose buone non muoiono mai. Spero che questa lettera ti trovi e ti trovi bene. Il tuo amico Andy." (Andy) [lettera a Red]
  • Così anche Red
So was Red[7] (scritta sul muro) [fatta da Red poco prima di partire]

Dialoghi

modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Skeet: Ciao Red. Come va?
    Red: Un altro giorno, la stessa merda.
  • Samuel Norton [ai detenuti appena arrivati al carcere, tra i quali Andy]: Lui è il capitano Hadley, comandante delle guardie, io sono Norton il direttore e voi criminali da raddrizzare, per questo vi hanno mandato qui. Regola numero uno: niente bestemmie, non voglio che il nome di Dio sia nominato invano nella mia prigione. Le altre regole col tempo le scoprirete. Qualche domanda?
    Detenuto: Quando si mangia?
    Hadley: Tu mangi quando ti diciamo di mangiare, caghi quando ti diciamo di cagare e pisci quando ti diciamo di pisciare! Ficcatelo in quella testa di cazzo, pezzo di merda! [gli rifila il manganello nello stomaco] In piedi!
    Samuel Norton: Io credo in due cose: nella disciplina e nella Bibbia. Qui le conoscerete entrambe. Sappiate che l'anima è del Signore, ma il vostro culo appartiene a me. Benvenuti a Shawshank.
  • Heywood [sedendosi al tavolo]: Buongiorno ragazzi! Bella mattina, eh? E lo sapete perché è una bella mattina, vero? Che aspettate? Tiratele fuori. Le voglio tutte qua davanti come una fila di piccole eccitanti ballerine. Sì eccole qua, eccole qua. Ah, che meraviglia! [annusando le sigarette appena vinte con una scommessa] Sì! Richmond Virginia!
    Floyd [consegnandogli una sigaretta appena persa nella scommessa]: Annusami il culo!
  • Andy: Un martello da roccia è lungo più o meno venti centimetri e sembra un'ascia in miniatura.
    Red: Un'ascia?
    Andy: Per i minerali.
    Red: Minerali... Quarzo?
    Andy: Sì, quarzo. Ma qui puoi trovare anche mica, scisto, pietre calcaree.
    Red: E allora?
    Andy: Colleziono minerali. Almeno lo facevo fuori di qui, ma vorrei ricominciare, certo su scala ridotta.
    Red: O forse vuoi sfondare la testa a qualcuno con quel giocattolo.
    Andy: No, figurati. Non ho nemici qui dentro.
    Red: No? Aspetta a dirlo. Ho una sgradevole impressione. "Le Sorelle" ti hanno messo gli occhi addosso; specialmente Bogs.
    Andy: E immagino che non servirebbe a niente dirgli che non sono omosessuale, vero?
    Red: Non lo sono neanche loro. Quelli non fanno distinzioni, l'importante è che uno respiri. "Le Sorelle" prendono la gente con la forza, è il loro passatempo preferito. Se fossi in te, mi guarderei alle spalle con molta attenzione.
  • [Andy e Red stanno giocando a dama]
    Andy: Gli scacchi, quello sì che è un gioco.
    Red: Perché?
    Andy: È un gioco di logica, di strategia.
    Red: No, è roba da cervelloni. Lo detesto.
    Andy: Magari un giorno te lo insegno, se vuoi.
    Red: Eheh, ma certo!
    Andy: Mi piacerebbe tanto avere una scacchiera.
    Red: Stai parlando con l'uomo giusto, ricordi? Mi puoi chiedere qualunque cosa.
    Andy: Sì, ti potrei chiedere la scacchiera, ma i pezzi voglio scolpirmeli da solo. Vorrei fare i bianchi in alabastro e i neri in saponite, tu che ne pensi?
    Red: Che ti ci vorranno degli anni!
    Andy: Quelli non mancano...
  • Red: Posso farti una domanda? Perché hai ucciso?
    Andy: Sono innocente, Red, come tutti quelli che sono qui.[8] Tu perché sei dentro?
    Red: Perché ho ucciso, come te.
    Andy: Innocente?
    Red [scuotendo la testa]: L'unico colpevole di Shawshank.
 
«C'è la scena che mi piace. Non capisco più niente quando fa quella mossa con la testa!»
  • [Red insieme ad altri detenuti sta guardando il film Gilda con Rita Hayworth. Andy entra nella sala per chiedere un favore a Red]
    Andy: Red...
    Red: Aspetta, aspetta, aspetta! C'è la scena che mi piace. Non capisco più niente quando fa quella mossa con la testa! [riferito a Rita Hayworth]
    Andy: Hai ragione, l'ho già visto tre volte questo mese.
    [Arriva la scena del film in cui compare Rita Hayworth e tutti i detenuti esultano]
    Red: Ah!! Dio, che sogno!
    Andy: Era solo per dire o puoi procurare veramente tutto?
    Red: Fidati Andy, di solito non ho mai deluso nessuno, tu che cosa vuoi?
    Andy: Rita Hayworth!
    Red: Che?!
    Andy: Puoi trovarla? [...]
    Red: Ci vorrà un mese.
    Andy: Un mese?
    Red: Sì, anche di più. Non ce l'ho già pronta, infilata nei pantaloni, mi dispiace dirtelo. Ma te la trovo, tranquillo.
    Andy: Grazie!
  • Bogs Diamond [tirando fuori un cacciavite]: Adesso, mi sbottono la patta... e tu metterai in bocca quello che ti darò da mettere in bocca. E dopo che hai finito con me, farai lo stesso con Rooster: gli hai rotto il naso, credo che gli devi qualcosa.
    Andy: Qualunque cosa mi metti in bocca, la perdi.
    Bogs Diamond: No, forse non hai capito; se fai una cosa del genere, questo [il cacciavite] te lo infilo tutto in un orecchio.
    Andy: Va bene, ma dovresti sapere che con una lesione improvvisa al cervello, la vittima si mette a mordere con più violenza. Il riflesso del morso a volte è così forte che bisogna aprire le mascelle della vittima con un piede di porco.
    Bogs Diamond: Come sai queste stronzate?
    Andy: Le ho lette. Tu sai leggere, pezzo di merda?
    Bogs Diamond: Non dovevi... dire così. [prende a pugni Andy]
    Red [voce fuori campo]: Bogs non mise niente nella bocca di Andy e nemmeno i suoi amici. Quello che fecero fu ridurlo quasi in fin di vita. Andy passò un mese in infermeria, Bogs passò una settimana nel buco.
  • Samuel Norton: Leggi la Bibbia, molto bene. Il tuo passo preferito?
    Andy: «Vigilate dunque, perché non sapete quando il padrone della casa arriverà.»
    Samuel Norton: Marco 13, 35. Anche a me è sempre piaciuto. Ma preferisco: «io sono la luce del mondo. Chi segue me non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita.»
    Andy: Giovanni, capitolo 8, versetto 12.
    Samuel Norton: Vedo che te la cavi con i numeri. Molto bene, io ammiro la gente abile.
  • Samuel Norton: Ti piace lavorare in lavanderia?
    Andy: No, signore. Non particolarmente.
    Samuel Norton: Forse possiamo trovare qualcosa di più... adatto a un uomo con la tua istruzione.
  • Red: Ti stai facendo un po' di amici, vero Andy?
    Andy: No, non li chiamerei amici, quelli. Io sono solo un omicida che conosce il modo di fargli guadagnare un bel po' di soldi, un giocattolo molto utile, nient'altro.
    Red: Ma almeno non stai più in lavanderia.
    Andy: Sì, ma potrei fare di meglio. Che ne direste se chiedessi di ampliare la biblioteca?
    Floyd: Se devi chiedergli qualcosa, chiedigli un biliardo.
    Heywood: Giusto! E come pensi di fare, voglio dire, per avere degli altri libri, signor Dufresne? Si può sapere?
    Andy: Chiederò dei fondi al direttore.
    Brooks: Oh, figliolo, figliolo. Sono cambiati sei direttori da quando sono qui e ho imparato che esiste una legge immutabile e universale: non c'è niente al mondo di più stretto del culo di quei figli di puttana quando vai a chiedergli dei soldi.
  • Andy [dopo due settimane nel buco]: C'era il signor Mozart a tenermi compagnia.
    Heywood: Perché, quelli ti hanno fatto portare il giradischi là dentro?
    Andy [indica la sua testa]: Ce l'avevo qui. [indica il suo cuore] E qui. Questo è il bello della musica: nessuno... nessuno può portartela via. A voi la musica non fa lo stesso effetto?
    Red: Be', quando ero giovane mi divertivo con l'armonica. Ma ho perso interesse col tempo. Qui dentro poi che senso ha?
    Andy: È proprio qui dentro che la musica ha senso. Serve per non dimenticare.
    Red: Dimenticare?
    Andy: Sì, per non dimenticare che... che ci sono posti, a questo mondo, che non sono fatti di pietra e che... c'è qualcosa, dentro di te, che nessuno ti può toccare... né togliere, se tu non vuoi.
    Red: Ma di che parli?
    Andy: Di speranza.
    Red: Di speranza? Mettitelo bene in testa. La speranza è una cosa pericolosa. La speranza può far impazzire un uomo. Non c'è speranza qua dentro. Sarà meglio che ti ci abitui a quest'idea.
    Andy: Pensa a Brooks.
  • Heywood [scegliendo i libri da mettere nella biblioteca]: "Il conte di Montecrisco".
    Floyd: "Montecristo", deficiente. [Red ride]
    Heywood: Di Alessandro... Dum-azz... Due mazzi... [Red ride ancora]
    Andy: È francese. Sì, si legge Dumas. Lo sai di che parla? [Heywood scuote la testa] Ti piacerebbe, parla di un'evasione.
    Red: Allora va messo nel settore didattico. O sbaglio?
  • Red: A quanto ho sentito,[Norton] ha le mani in pasta su quasi tutto.
    Andy: Quello che hai sentito non è niente, fa degli imbrogli che neanche ti immagini. Prende la tangente sulla tangente, ci sono fiumi di soldi sporchi che entrano qua dentro.
    Red: Ma il problema di avere tutti quei soldi è che prima o poi dovrà spiegare da dove vengono.
    Andy: Ed è qui che entro in scena io: li filtro, li incanalo e li smisto. Azioni, titoli, fondi, obbligazioni statali. Io mando quei soldi nel mondo reale, e quando tornano indietro...
    Red: Puri come la fica di una vergine.
    Andy: Di più. Quando Norton andrà in pensione, sarà diventato milionario.
    Red: Secondo me tra un po' quello ce lo ritroviamo qui con un numero sulla giacca.
    Andy: Credevo che ti fossi fatto un' opinione migliore di me, sai?
    Red: Lo so che tu sei bravo Andy, ma tutta quella carta lascia della tracce. Ora, se qualcuno va a curiosare - l'FBI, l'ufficio imposte, chiunque- finirà col trovare dei nomi.
    Andy: Questo è sicuro. Ma non il mio, né quello del direttore.
    Red: E quale, allora?
    Andy: Quello di Randall Stevens.
    Red: Chi?
    Andy: Il "socio" discreto e silenzioso. "E' lui il colpevole, Vostro Onore, il conto è intestato a lui". E' da lui che è partita l'operazione di riciclaggio. Da un'indagine, salterebbe fuori solo il suo nome.
    Red: Sì, ma chi è?
    Andy: E' un fantasma, un'invenzione, è il fratello dell'Uomo invisibile. L'ho evocato io, è fatto d'aria. Perché non esiste, se non nei documenti.
    Red: Andy, ma uno non se la può inventare una persona!
    Andy: Sì che può farlo, se conosce il sistema e i suoi punti deboli. E' incredibile quello che si può fare per posta: il Signor Stevens ha il certificato di nascita, la patente di guida, la tessera della previdenza sociale...
    Red: Mi prendi per il culo.
    Andy: Se dovessero indagare su quei titoli, darebbero la caccia a una bolla di sapone.
    Red: Be', ma che mi venga un colpo. Avevo detto che sei bravo? Cazzo, ma tu sei Einstein!
    Andy: La cosa strana è che quando ero fuori ero un uomo onesto, dritto come una freccia. Qui in prigione sono diventato un diavolo!
  • Samuel Norton: Ammettiamo per un momento che questo "Blatch" esista davvero. Credi forse che si butterebbe in ginocchio e direbbe "sì, sono stato io, confesso. Ah, mi raccomando aggiungete un ergastolo alla mia condanna?"
    Andy: Non sarebbe necessario. Con la testimonianza di Tommy mi farebbero un nuovo processo.
    Samuel Norton: Questo ammesso che Blatch sia ancora dentro. È molto probabile che sia stato rilasciato ormai.
    Andy: Sì ma devono avere il suo ultimo indirizzo, il nome dei parenti. Anche se ci fosse una sola possibilità... come può essere così superficiale?
    Samuel Norton: Cosa?! Come mi hai chiamato?
    Andy: Superficiale. O lo sta facendo apposta?
    Samuel Norton: Figliolo, non sai quello che stai dicendo.
    Andy: Ma non si rende conto? Il country club avrà tutti i vecchi cartellini, le buste paga, i moduli dell'ufficio di collocamento...
    Samuel Norton: Dufresne, se hai voglia di continuare con queste fantasie sono affari tuoi! Io non ci voglio entrare. Il colloquio è finito!
    Andy: Se dovessi essere rilasciato, non direi mai quello che facciamo qui. Sono colpevole quanto lei per la sottrazione di quel denaro.
    Samuel Norton: Non ti permettere di parlare di quei soldi davanti a me! Hai capito, figlio di puttana?!? Né in questo ufficio, né da nessun'altra parte! [chiamando le guardie] Venite qui subito!
    Andy: Volevo solo tranquillizzarla, nient'altro. Signore, io...
    Samuel Norton [alle guardie]: Mettetelo in cella di isolamento, un mese!
    Guardie [appena arrivate]: Sissignore!
    Andy: Ma perché?!?
    Samuel Norton: Levatemelo dai coglioni!
    Andy [portato via dalle guardie]: È l'unica possibilità che ho di uscire, l'unica! Si tratta della mia vita!! Non lo capisce, è la mia vita!!!
    Samuel Norton: Portatelo via, portatelo via!
    Andy: È la mia vita!!
  • Tommy: Direttore?
    Samuel Norton: Tommy! Tommy, devo chiederti di non parlare con nessuno della nostra conversazione. Eh, non è un caso se ti ho fatto venire qui. Oh... [offre a Tommy una sigaretta e da accendere] Abbiamo un grosso problema. Credo che tu te ne sia reso conto.
    Tommy: Sissignore. La capisco perfettamente.
    Samuel Norton: Ti assicuro, figliolo, che questa è una cosa a cui penso in continuazione. La notte non riesco a dormire, è così, davvero. La cosa giusta da fare... certe volte... è difficile capire quale sia. Mi comprendi? Ho bisogno del tuo aiuto. Devo prendere una decisione ma non lo posso fare finché mi resta l'ombra di un dubbio. Devo sapere se quello che hai detto a Dufresne è la verità.
    Tommy: Sissignore. È la verità.
    Samuel Norton: E sei pronto a ripeterlo davanti al giudice e alla corte, ponendo la tua mano destra sulla Bibbia e giurando di dire il vero dinnanzi all'Onnipotente?
    Tommy [ultime parole]: Me ne dia l'opportunità, signore!
    Samuel Norton: Mmm, è quello che pensavo. [butta la sigaretta e la pesta, poi guarda in alto, dando così il segnale al Capitano Hadley di sparare a Tommy dalla torre di guardia, ammazzandolo]
 
«Zihuatanejo. È nel Messico, un piccolo porto sull'Oceano Pacifico. Sai che dicono del Pacifico i messicani? [...] Dicono che non ha memoria. È lì che voglio vivere il resto della mia vita: in un posto caldo senza memoria.»
  • Andy: Mia moglie mi diceva sempre che ero un uomo difficile... un libro chiuso. Si lamentava continuamente. Era bellissima. Dio, quanto la amavo! Solo che non riuscivo a dimostrarglielo. L'ho uccisa io, Red! Non ho premuto il grilletto, ma l'ho tenuta lontana ed è per questo che è morta: per colpa mia, per come sono io.
    Red [si siede per terra accanto a Andy]: Sì, ma non puoi considerarti un assassino. Un cattivo marito forse. Puoi sentirti in colpa se vuoi, ma non hai premuto il grilletto.
    Andy: No, infatti. È stato un altro ad ammazzarla e sono finito io qui dentro. Mmh, questione di sfortuna!
    Red: Già.
    Andy: La sfortuna vola nell'aria e ogni tanto piomba su qualcuno; è toccato a me quella volta. Mi trovavo lì e mi ha beccato! Ah... quello che non mi aspettavo è che la tempesta potesse durare così a lungo. Tu credi che uscirai mai da qui?
    Red: Io? Sì... un giorno quando avrò una lunga barba bianca e qualche rotella fuori uso nel cervello mi lasceranno andare.
    Andy: Sai io dove andrei? A Zihuatanejo!
    Red: Zihu... cosa?
    Andy: Zihuatanejo. È nel Messico, un piccolo porto sull'Oceano Pacifico. Sai che dicono del Pacifico i messicani?
    Red: No.
    Andy: Dicono che non ha memoria. È lì che voglio vivere il resto della mia vita: in un posto caldo senza memoria. Voglio aprire un piccolo hotel, davanti alla spiaggia, prendere una vecchia barca senza valore e rimetterla a nuovo e farla usare ai clienti che vogliono pescare.
    Red: Mm... Zihuatanejo.
    Andy: In un posto così ho bisogno di uno a cui piace far felice gli altri. [volge lo sguardo a Red]
    Red: Non credo che ci riuscirei fuori di qui, Andy. Insomma... qui ho passato gran parte della mia vita. Sono istituzionalizzato ormai, proprio come Brooks.
    Andy: Secondo me ti sottovaluti.
    Red: No, io non credo. Vedi, qui dentro io sono quello che... che ti procura le cose ma... fuori basta andare in giro per negozi. Non è vero che hai bisogno di me. L'Oceano Pacifico... che cazzo, chi ci sa convivere con una cosa così grande?
    Andy: A me non fa paura! Non ho ucciso mia moglie e non ho ucciso il suo amante... e qualunque errore abbia commesso ho pagato più del dovuto. L'albergo, la barca... non sto chiedendo troppo, mi sembra.
    Red: Secondo me tu così ti fai del male, Andy. Questo è un sogno irrealizzabile. Insomma, il Messico è più lontano della luna, tu sei qui. Così stanno le cose.
    Andy: Sì, hai ragione; le cose stanno così. Il Messico è lontano e io sono qui dentro. Alla fine la scelta è molto semplice, davvero: o fai di tutto per vivere... o fai di tutto per morire. [Andy si alza da terra e fa per andarsene]
    Red: Andy!
    Andy [fermandosi]: Red... se uscirai mai di qui fammi un favore.
    Red [alzandosi]: Certo, Andy. Qualunque cosa.
    Andy: C'è un piccolo campo vicino a Buxton. Sai dov'è Buxton?
    Red: Certo, ma... ci sono un sacco di campi laggiù.
    Andy: Ce n'è uno in particolare che ha un lungo muro di pietra e una grande quercia sul lato nord. Sembra uscito da una poesia di Robert Frost. È lì che ho chiesto a mia moglie di sposarmi; eravamo lì per un picnic, abbiamo fatto l'amore sotto la quercia. Io gliel'ho chiesto e lei ha detto sì. [si avvicina convinto a Red] Devi promettermi, Red, che se mai uscirai da qui cercherai quel posto.
    Red: Mm.
    Andy: Alla base del muro troverai una pietra che non ha niente a che fare con un campo del Maine. È un grosso pezzo... di roccia vulcanica nera. Se scaverai sotto quella pietra, troverai una cosa.
    Red: Di che si tratta? Cos'hai messo là sotto?
    Andy: Se proprio lo vuoi sapere... Vacci!
  • Responsabile della riabilitazione: Ellis Boyd Redding, lei è stato condannato all'ergastolo nel 1927. Dopo quarant'anni si sente riabilitato?
    Red: Riabilitato? Dunque, mi lasci pensare. A dire il vero, non so cosa significa questa parola.
    Responsabile della riabilitazione: Be', vuol dire essere pronti a rientrare nella società e contribuire...
    Red: Lo so cosa significa per lei, figliolo. Ma per me è solo una parola vuota. Una parola inventata dai politici, in modo che un giovane come lei possa indossare un vestito, una cravatta e avere un lavoro. Che cosa volete sapere? Se mi dispiace per quello che ho fatto?
    Responsabile della riabilitazione: Sì, certo.
    Red: Non passa un solo giorno senza che io provi rimorso. Non perché sono chiuso qui dentro o perché voi pensate che dovrei. Mi guardo indietro e rivedo com'ero allora. Un giovane, stupido ragazzo che ha commesso un crimine terribile. Vorrei parlare con lui. Vorrei cercare di farlo ragionare, spiegargli come stanno le cose. Ma non posso. Quel ragazzo se n'è andato da tanto e questo vecchio è tutto quello che rimane. E nessuno può farci niente. Riabilitato? Non significa un cazzo. Quindi scriva pure quello che vuole nelle sue scartoffie, figliolo, e non mi faccia perdere altro tempo. Perché, a dirle la verità, non me ne frega niente.

"O fai di tutto per vivere, o fai di tutto per morire".[9] Io ho scelto di vivere. E per la seconda volta in vita mia ho commesso un crimine: ho violato la libertà condizionata. Non credo che metteranno dei posti di blocco per questo, non per un vecchio come me. Sono così eccitato che non riesco a stare seduto, né a concentrarmi su qualcosa. Credo sia l'emozione che solo un uomo libero può provare. Un uomo libero all'inizio di un lungo viaggio la cui conclusione è incerta. Spero di farcela ad attraversare il confine. Spero di incontrare il mio amico e stringergli la mano. Spero che il Pacifico sia azzurro come nei miei sogni. Spero. (Red) [voce fuori campo]

Citazioni su Le ali della libertà

modifica
  • Dialoghi ruvidi, forza bruta, claustrofobia, amicizia e inimicizia virile, gigantesco happy end: un film decisamente ben scritto, diretto e ben recitato. In cui contano il ritmo e la sintonia di grandi caratteristi accanto ai protagonisti. (Maurizio Porro)
  • Dramma carcerario in linea con la migliore tradizione hollywoodiana (claustrofobico, violento, garantista, liberale) con 2 novità: il tema della durata (il tempo che passa) e i connotati sociali del protagonista, direttore di banca, vittima di un errore giudiziario. Le mozartiane Nozze di Figaro in una sequenza d'antologia. (il Morandini)
  • La paura ti rende prigioniero, la speranza può renderti libero.[10] (frase promozionale)
  1. Cfr. incipit di Rita Hayworth e la redenzione di Shawshank, in Stagioni diverse di Stephen King: «Uno come me, sono sicuro, c'è in ogni prigione d'America, statale o federale: io sono quello che vi procura la roba. Sigarette confezionate o spinelli – se è quello il vostro debole – una bottiglia di brandy per festeggiare il diploma del figlio, o della figlia, praticamente qualsiasi cosa... nei limiti del ragionevole, cioè. E non sempre è stato così.»
  2. a b Frase ripresa successivamente da Red, quando narra dell'evasione di Andy.
  3. La lettera viene letta con la voce fuori campo di Brooks. Nella scena successiva Andy sta leggendo le ultime righe della lettera e vi è anche un post scriptum: «P.S. Dite a Heywood che mi dispiace di avergli graffiato il collo. Con affetto, Brooks»
  4. Riferimento a Sull'aria...che soave zeffiretto, tratto da Le nozze di Figaro di Wolfgang Amadeus Mozart. Andy infatti con uno stratagemma aveva eluso il controllo delle guardie e con un vecchio grammofono aveva fatto ascoltare a tutti i prigionieri usciti per l'ora d'aria il duetto dell'opera di Mozart.
  5. Il riferimento è ad una frase precedentemente detta da Norton. Andy lascia la sua Bibbia nella cassaforte di Norton con questa dedica sulla prima pagina. Le pagine centrali della Bibbia erano state forate in modo da poter nascondere al loro interno il martello da roccia, Andy allude proprio a questo.
  6. Red interrompe nella lettura della lettera di Andy (recitata dalla voce fuori campo di Andy) per ricordare e pronunciare il nome del luogo di cui Andy gli aveva parlato.
  7. Red era stato alloggiato nella stessa casa in cui si era suicidato Brooks e, prima di partire, scrive questa frase proprio accanto a quella lasciata da Brooks: «Brooks was here» («Brooks è stato qui»).
  8. Riferimento a una precedente battuta di Red.
  9. Riprendendo una frase pronunciata in precedenza da Andy
  10. Dalla locandina italiana del film.

Altri progetti

modifica