Sciking
Sei appena arrivato? |
Cosa vuol dire…?
|
Vuoi contribuire?
|
Vuoi approfondire?
|
Vuoi saperne di più?
|
Conosci i 5 pilastri?
|
Naturalmente un benvenuto anche da parte mia! Se avessi bisogno di qualcosa non esitare a contattarmi. Homer (scrivimi) 14:35, 24 nov 2013 (CET)
Václav Havel
modificaSalve, da quel che leggo qui la citazione no è sua.--AssassinsCreed (scrivimi) 23:51, 11 apr 2018 (CEST)
- Ok, ho ripristinato con una fonte migliore.--AssassinsCreed (scrivimi) 00:18, 12 apr 2018 (CEST)
Giovanni Adamo II del Liechtenstein
modificaCiao, alcune cosette importanti: 1) per "Lo Stato nel Terzo Millennio" dovresti aggiungere nella pagina Giovanni Adamo II del Liechtenstein una sezione Bibliografia con i dati dell'edizione che stai usando (editore, anno ecc.) 2) nelle voci tematiche come Droga occorre rispettare l'ordine alfabetico delle citazioni. 3) per gli NDR va usata la formattazione {{NDR|testo}} e non '''[testo]'''. Grazie :-) -- Spinoziano (msg) 15:11, 10 giu 2019 (CEST)
- Grazie. Ma le citazioni da "Lo Stato nel Terzo Millennio" le hai prese dall'edizione inglese, non da quella italiana? Andrebbero prese da quella italiana, citando in bibliografia l'edizione italiana (quando esiste una traduzione italiana ufficiale andrebbe seguita quella).-- Spinoziano (msg) 16:30, 11 giu 2019 (CEST)
- Gentile utente, buongiorno e buon fine settimana. Nella voce in oggetto è riportata in bibliografia un'edizione in inglese dell'opera "Lo Stato nel Terzo Millennio". Come già precisato da Spinoziano, se esiste una traduzione ufficiale è da questa che gli inserimenti dovrebbero essere tratti. Diversamente, l'utente può proporre una propria traduzione, in questo caso però lo standard di wikiquote prevede l'inserimento, nel rigo successivo alla citazione tradotta del testo in lingua originale, in corsivo e spaziato da :, come, per fare un esempio fra tanti, nella voce Xavier Forneret. Questo standard è la condizione per la validità degli inserimenti; è infatti necessario, trattandosi di traduzione non ufficiale, avere la possibilità di un riscontro con il testo originale per valutare la fedeltà della traduzione, per fare eventuali correzioni o proporre varianti e, più in generale, per consentire al lettore di leggere in modo più completo la citazione confrontando il testo tradotto con l'originale. La prego, quindi, per cortesia, di aggiungere il testo originale in lingua inglese delle citazioni e, se possibile, indicare il numero di pagina in modo che gli inserimenti siano più completi. Se, invece, le citazioni fanno riferimento alla traduzione ufficiale in italiano è da questa che vanno tratte le citazioni con il numero di pagina, riportando in bibliografia i dati bibliografici dell'opera tradotta in italiano. Grazie, la saluto, --Sun-crops (scrivimi) 10:23, 30 nov 2019 (CET)
- Buongiorno, grazie per il sollecito riscontro. Nell'immediato si potrebbe inserire il testo in lingua inglese per le citazioni della sezione generale Citazioni di che lei ha tradotto. Per l'altra sezione, se le traduzioni sono sue si potrebbe provvisoriamente inserire il testo in lingua originale. Resta fermo il principio generale della priorità da dare a traduzioni ufficiali che offrono la migliore garanzia possibile di una resa fedele del testo; quindi, se per il momento non è facile procurarsi la traduzione italiana, può andar bene in via provvisoria inserire il testo inglese. Questo, però, solo se le traduzioni sono dell'utente, diversamente potrebbe sembrare un'appropriazione di traduzioni ufficiali per le quali, anzi, è importantissimo riportare sempre in bibliografia il nome del traduttore. La ringrazio moltissimo e la saluto, --Sun-crops (scrivimi) 14:42, 30 nov 2019 (CET)
- Gentile utente, Buonasera. Ho proposto per la cancellazione la voce Giovanni Adamo II del Liechtenstein. Se lo desidera può esprimere il suo parere nella relativa pagina di discussione appositamente predisposta con link in epigrafe nella voce in oggetto. La saluto, --Sun-crops (scrivimi) 20:24, 4 dic 2019 (CET)
- Buonasera, la ringrazio per la sua disponibilità a collaborare. Nella pagina Wikiquote:Pagine da cancellare relativa alla voce in oggetto ho lasciato un messaggio. Credo sia estremamente importante leggerlo. La saluto. --Sun-crops (scrivimi) 21:32, 6 dic 2019 (CET) P. S. Ho dimenticato di chiederle: ha tradotto lei le citazioni della prima sezione della voce (Citazioni di Giovanni Adamo II del Liechtenstein) o si tratta di traduzioni ufficiali? È importante chiarirlo. Io mi sono limitato solo ad aggiungere il testo originale, dando per scontato che le traduzioni siano sue, ma in effetti, questa conferma può darla solo lei. Buon fine settimana, --Sun-crops (scrivimi) 22:08, 6 dic 2019 (CET)
- Gentile utente, Buonasera. Ho proposto per la cancellazione la voce Giovanni Adamo II del Liechtenstein. Se lo desidera può esprimere il suo parere nella relativa pagina di discussione appositamente predisposta con link in epigrafe nella voce in oggetto. La saluto, --Sun-crops (scrivimi) 20:24, 4 dic 2019 (CET)
- Buongiorno, grazie per il sollecito riscontro. Nell'immediato si potrebbe inserire il testo in lingua inglese per le citazioni della sezione generale Citazioni di che lei ha tradotto. Per l'altra sezione, se le traduzioni sono sue si potrebbe provvisoriamente inserire il testo in lingua originale. Resta fermo il principio generale della priorità da dare a traduzioni ufficiali che offrono la migliore garanzia possibile di una resa fedele del testo; quindi, se per il momento non è facile procurarsi la traduzione italiana, può andar bene in via provvisoria inserire il testo inglese. Questo, però, solo se le traduzioni sono dell'utente, diversamente potrebbe sembrare un'appropriazione di traduzioni ufficiali per le quali, anzi, è importantissimo riportare sempre in bibliografia il nome del traduttore. La ringrazio moltissimo e la saluto, --Sun-crops (scrivimi) 14:42, 30 nov 2019 (CET)
- Gentile utente, buongiorno e buon fine settimana. Nella voce in oggetto è riportata in bibliografia un'edizione in inglese dell'opera "Lo Stato nel Terzo Millennio". Come già precisato da Spinoziano, se esiste una traduzione ufficiale è da questa che gli inserimenti dovrebbero essere tratti. Diversamente, l'utente può proporre una propria traduzione, in questo caso però lo standard di wikiquote prevede l'inserimento, nel rigo successivo alla citazione tradotta del testo in lingua originale, in corsivo e spaziato da :, come, per fare un esempio fra tanti, nella voce Xavier Forneret. Questo standard è la condizione per la validità degli inserimenti; è infatti necessario, trattandosi di traduzione non ufficiale, avere la possibilità di un riscontro con il testo originale per valutare la fedeltà della traduzione, per fare eventuali correzioni o proporre varianti e, più in generale, per consentire al lettore di leggere in modo più completo la citazione confrontando il testo tradotto con l'originale. La prego, quindi, per cortesia, di aggiungere il testo originale in lingua inglese delle citazioni e, se possibile, indicare il numero di pagina in modo che gli inserimenti siano più completi. Se, invece, le citazioni fanno riferimento alla traduzione ufficiale in italiano è da questa che vanno tratte le citazioni con il numero di pagina, riportando in bibliografia i dati bibliografici dell'opera tradotta in italiano. Grazie, la saluto, --Sun-crops (scrivimi) 10:23, 30 nov 2019 (CET)
Ok, perfetto, la saluto, --Sun-crops (scrivimi) 18:05, 7 dic 2019 (CET)
Buongiorno, mancherebbe il minutaggio per la fonte completa. Grazie, AssassinsCreed (scrivimi) 05:31, 31 mag 2023 (CEST)