Benvenuto   Sakretsu
Con il tuo entusiasmo e la tua esperienza puoi far crescere l'Enciclopedia di citazioni.
Usuário Estilizado.png

Sei appena arrivato?
Accoglienza dei nuovi arrivati
Clapboard-ka.png Sideways Arrow Icon.svg vai alla Wikiguida di Wikiquote

Nuvola apps edu miscellaneous.svg
Cosa vuol dire…?
Text-x-generic-highlight-yellow-pen.png
Vuoi contribuire?
Postscript-viewer.svg
Vuoi approfondire?
1328101880 Symbol-Help.png
Vuoi saperne di più?
BluePillar.svg
Conosci i 5 pilastri?
Buon lavoro e buon divertimento da parte di tutti i wikiquotiani!

Collabora a Wikiquote Un elenco di citazioni è al tempo stesso mondano e sublime. Che si concordi o meno con la posizione filosofica di chi le scrive, e da qualsiasi nazione, gruppo etnico o religione arrivino; che siano serie o divertenti, stimolanti per il pensiero o umoristiche; che gli autori siano famosi o infami, controversi o celebrati: guardate nella giusta luce queste citazioni sprigionano scintille della saggezza dei tempi condensata in una manciata di parole ben selezionate.

Possono ispirarci a cercare di comprendere le vite delle persone che le hanno emesse, considerare il corso della nostra vita, farci ridere, o semplicemente ammirare la maestria nell'uso del linguaggio. Qualunque uso ne facciamo, esisteranno indefinitamente come riassunto dell'intuito collettivo della società, una conoscenza comune passata da una generazione all'altra.

Naturalmente un benvenuto anche da parte mia! Se avessi bisogno di qualcosa non esitare a contattarmi. Homer (scrivimi) 12:15, 26 mar 2015 (CET)

Parere per citazione giapModifica

Ciao! Mi sarebbe utile un tuo parere (quando hai tempo di darci un occhio) per una citazione per Nurse Love Addiction. La frase è ascoltabile qui al min. 10:17. È una formula magica sottotitolata in inglese "Yawa Og Niap Eht Ekam" ("Make the pain go away" al contrario), e la doppiatrice giapponese dice pressappoco: "Kedentoni maya daitai daitai". Tu capisci com'è esattamente la frase in giapponese? (probabilmente va letta al contrario perché abbia senso) -- Spinoziano (msg) 17:48, 18 ott 2017 (CEST)

Ti ringrazio moltissimo per la precisa spiegazione (ti confesso che da qualche mese, anche ispirandomi a te, ho iniziato a studiare sistematicamente il giapponese, dopo aver acquistato vari testi della Hoepli, quindi apprezzo i dettagli ;)) e anche per avermi linkato il video del gioco in giapponese (finora non avevo pensato a cercare i video in lingua originale, ottimo suggerimento!). Prossimamente intendo creare la voce su quel gioco anche sulla Wikiquote inglese e giapponese (in realtà mi sembra che la Wikiquote giap sia per il momento quasi inesistente; comunque anche le frasi che tu avevi messo in Umineko When They Cry in teoria starebbero bene anche lì...). Per la barra degli strumenti, se ne stava già parlando al bar di Wikiquote, quindi ora faccio presente là quello che mi hai scritto pingandoti.-- Spinoziano (msg) 14:33, 19 ott 2017 (CEST)
Grazie 先生 per le ulteriori info e dritte, 頑張るね! ^__^ -- Spinoziano (msg) 15:57, 19 ott 2017 (CEST)
Ehm... mi sa che avevo fatto un errore. È un volitivo, quindi 頑張ろうね (sto continuando a studiare ;)).-- Spinoziano (msg) 16:33, 6 apr 2018 (CEST)
In un paio di videogiochi mi è capitato di sentire proprio "ganbarou ne" (esempio) comunque prendo atto che in forma piana era ok. Grazie 教授, ciao.-- Spinoziano (msg) 22:24, 9 apr 2018 (CEST)

Ma buonaseraModifica

Buonasera Sakretsu, anche tu sei registrato su Wikiquote? Felice di apprenderlo! Ho letto su Wikipedia le simpatiche cose che avete detto di me te e quell'altro, Rutheven, incantato... Spero almeno qua mi si lascerà lavorare in pace, sto intanto leggendo le vostre norme in vista del mio ritorno su Wikipedia. Buonasera da L'allegra epopea di Stanlio e Ollio (o Peppino De Filippo 61, se preferisci) --L'allegra epopea di Stanlio & Ollio (scrivimi) 19:53, 1 dic 2017 (CET)