Brian di Nazareth

film del 1979 diretto da Terry Jones

Brian di Nazareth

Questa voce non contiene l'immagine di copertina. Per favore aggiungila, se puoi. :)
Titolo originale

Life of Brian

Lingua originale inglese
Paese Gran Bretagna
Anno 1979
Genere commedia, parodia
Regia Terry Jones
Soggetto Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin
Sceneggiatura Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin
Produttore John Goldstone
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani

Doppiaggio originale (1991):

Ridoppiaggio (2007):

Brian di Nazareth, film britannico del 1979 con i Monty Python e Terence Bayler.

Frasi modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Ah, e grazie tante per l'oro e per l'incenso, ma per la mirra non dovete disturbarvi, la prossima volta, d'accordo? (Mandy)
  • Mi pare che ha detto "Beati i panificatori". (Un uomo che assiste al discorso delle beatitudini) [Che a causa della distanza da Gesù non riesce ad udire bene le parole]
  • "Beati i puri liquori" (Un uomo che assiste al discorso delle beatitudini)
  • Va bene, a parte fognature, vino, medicina, istruzione, asini pubblici in orario, ordine pubblico, irrigazione, strade, spiagge non inquinate, bilancia dei pagamenti in attivo... che cosa hanno fatto i Romani per noi? (Reg)
  • Vovesciatelo pev tevva. (Pilato) [Pilato ordina al centurione di rovesciare l'insolente Brian]
  • Io ho un cavo amico a Voma che si chiama Mavco Pisellonio. (Pilato)
  • Qualcun altvo è in vena di... visatine... quando nomino il mio amico... Mavco... Pisellonio...? Be', sentiamo a te. Lo tvovi... visibile? Quando dico il nome... Mavco... Pisellonio...? (Pilato)
  • Hai più culo che anima! (Un passante rivolto a Brian)
  • Ave Fefare! (Marco Pisellonio) [Marco Pisellonio non riesce a pronunciare bene la 'S']
  • E cvocifiggetelo pev benino. (Pilato)
  • Popolo di Gevusalemme! Voma è vostva sovella! (Pilato)
  • Libeva Bavnaba! (Folla) [Prendendo in giro Pilato che ha la 'R' moscia]
  • Allova è Bvuto che devi libevave! Bvuto libevo! Bvuto libevo! Bvuto libevo! (Folla) [Ibidem]
  • Risus abundat in ore Hebraeorum. (Centurione)
  • Lafcia che li apoftrofi io! (Marco Pisellonio)

Dialoghi modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Soldato: Cosa stiamo facendo qui? [sorprendendo Brian mentre scrive una frase anti-romana sul muro] Romanes eunt domus. "Certi chiamati Romanes vanno la casa"?
    Brian: Vuol... vuol dire "Romani andate a casa".
    Soldato: No, carino. Come si dice "Romano"? Forza, in latino.
    Brian: Romanus!
    Soldato: Della?
    Brian: Seconda.
    Soldato: La desinenza del vocativo plurale...
    Brian: I.
    Soldato: Quindi, Romani. "Eunt"? Che vuoi dire con "eunt"?
    Brian: Andate.
    Soldato: Coniuga il presente indicativo di "andare"!
    Brian: Ire... Eo, is, it, imus, itis, eunt.
    Soldato: Quindi eunt è...?
    Brian: Aah, ehm... la terza persona plurale, presente indicativo. "Essi vanno".
    Soldato: Ma "Romani andate a casa" è un ordine, quindi devi usare che cosa?
    Brian: Aah! L'imperativo!
    Soldato: E cioè?
    Brian: Ehm, oh... oh, ehm... i, i!
    Soldato: Ma quanti sono i Romani?
    Brian: Ah, già, plurale! Ite! Ite!
    Soldato: Ite... Domus. Nominativo? "Andate a casa" è moto a luogo, giusto, giovanotto?
    Brian: Ehm... ehm... dativo, signore? [il soldato romano sguaina la sua spada e la punta alla gola di Brian] Aih! Ooh! No, no no! Non dativo, signore, no! No! Accusativo! Accusativo! Ad domum, signore! Ad domum! Aah, aah!
    Soldato: Solo che domum vuole il...?
    Brian: Aah! Il locativo, signore!
    Soldato: E cioè?
    Brian: Domum! Aah, ah, aah... [ il soldato infodera la spada]
    Soldato: Domum... Domum. Hai capito?
    Brian: Sì, signore!
    Soldato: Allora scrivilo cento volte.
    Brian: Sì, signore! Grazie, signore! Ave, Cesare!
    Soldato: Ave, Cesare! E se all'alba non hai finito, ti taglio le palle!
  • Reg: E in cambio che cosa ci hanno dato loro, eh? [Riferito ai Romani]
    Ribelle: L'acquedotto!
    Reg: Come?
    Ribelle: L'acquedotto!
    Reggie: Ah, ah, sì, sì ,quello ce l'hanno fatto, è vero.
  • Pilato: [riferendosi a Brian] Il delinquentello ha covaggio!
    Centurione: ... Ha che cosa?
    Pilato: Covaggio!
    Centurione: Sì, ha covato!
    Pilato: ... No, dico, è covaggioso, spavaldo divei quasi, ivvuento!
    Centurione: Oh... Verso le undici, signore!
  • Centurione: Oh, scusi! Lo rovescio per terra?
    Pilato: Come?
    Centurione: Dico... lo vovescio pev tevva?
    Pilato: Oh, sì, sì, sì. Pev favove.
  • [Dialogo tra Brian e Pilato, che soffre di rotacismo]
    Brian: Io non sono un Giudeo, sono un Romano.
    Pilato: Un Vomano?
    Brian: No, no, un Romano.
Brian: I'm not Jewish. I'm a Roman.
Pilato: A
Woman?
Brian: No, a Roman.
  • Pilato: Tuo padve eva vomano? E chi eva?
    Brian: Era un centurione, della guarnigione di Gerusalemme, Signore.
    Pilato: Sul sevio? E come si chiamava?
    Brian: Minchius Maximus.
  • Pilato: Allova libevevò Bavnaba!
    Centurione: Scusi, non abbiamo nessun Barnaba, Signore!
    Pilato: Come?
    Centurione: Non abbiamo nessun Bavnaba!
  • Carnefice: Ma piantala, sterco di giudeo!
    Nasone: A chi hai detto giudeo? Io non sono giudeo, sono un samaritano!
    Gregory: Un samaritano? Guarda che questo è il settore giudeo!
    Carnefice: Ma che ve ne frega, tanto sarete tutti secchi fra un giorno o due!
  • Simone: Senta, questa croce non è mia.
    Carnefice: Come?
    Simone: Eh, non è la mia croce, la stavo tenendo a un poverino che mi sembrava stanco e...
    Carnefice: Mettiti giù, io non ho tempo da perdere.
    Simone: No, capisco, non vorrei dare fastidi. Solo che ci tengo a ribadire...
    Carnefice: Questa è una giornataccia, siete in centoquaranta da tirare su.

Explicit modifica

[Voci fuori campo al termine del film[1]]
Prima voce: Ma, tutto qui?
Seconda voce: E perché? C'è qualcosa che non va?
Prima voce: Ma, mica finirà così?!
Seconda voce: Sì sì! Non ti piace?
Prima voce: Veramente mi sembra un po' moscio.
Seconda voce: Ma non è la vera fine! Questo è cinema! Poi ci sarà Brian 2.
Prima voce: Ma-ma se muore il protagonista!
Seconda voce: Ah! Eh, sì, già, è vero. Allora, vediamo, diciamo che – ecco – all'ultimo momento arriva su una biga dorata tirata da quattro cammelli una stupenda ereditiera egizia che lo scorge, si innamora e lo tira giù dalla croce. Poi se lo porta al Cairo, lo fa diventare vice-faraone e ritornare vincitor da una guerra che provoca il declino e la caduta dell'Impero romano... Be', che ne dici?
Prima voce: Scusa, e se invece lo lasciamo morire e poi qualche giorno dopo lo facciamo resuscitare?
Seconda voce: Ma no! Chi vuoi che ci creda?

Note modifica

  1. Dialogo non presente in lingua originale, ma aggiunto nel doppiaggio italiano.

Altri progetti modifica