Andrej Babickij
giornalista russo
Andrej Maratovič Babickij (1964 – 2022), giornalista russo.
Citazioni di Andrej Babickij
modifica(EN) Intervista di Hero of the Day NTV Program, 29 febbraio 2000; citato in The Ordeal of Andrei Babitsky, csce.gov, 14 marzo 2000.
- [Sulla battaglia di Groznyj] Mi sono state sequestrate due cassette che avevo girato a Groznyj. Contenevano fotogrammi unici. Penso che quelle siano state le ultime foto scattate prima che Groznyj venisse presa d'assalto. Anche quelle erano immagini di migliaia di civili pacifici, molti dei quali, come ora sappiamo, furono uccisi dai proiettili dell'artiglieria federale.
- Two of my cassettes that I had filmed in Grozny were taken from me. They contained unique frames. I think those were the last video pictures ever taken by anyone before Grozny was stormed. Those, again, were pictures of thousands of peaceful civilians many of whom, as we now know, were killed by federal artillery shells.
- Credo di essere l'unico giornalista tra quelli che hanno seguito la prima e la seconda guerra cecena ad aver visto un centro di filtraggio dall'interno. Devo dire che tutti questi orrori che abbiamo sentito dai ceceni che erano stati lì sono stati confermati. Tutto ciò che leggiamo sui campi di concentramento del periodo stalinista, tutto ciò che sappiamo sui campi tedeschi, tutto questo è presente lì.
- I believe I am the only journalist of those who covered the first and the second Chechen wars who has seen a filtration center from the inside. I must say that all these horrors that we have heard from Chechens who had been there have been confirmed. Everything that we read about concentration camps of the Stalin period, all that we know about the German camps, all this is present there.
- I primi tre giorni che ho trascorso lì, cioè il 18, 19 e 20, le percosse sono continuate 24 ore su 24. Non avrei mai pensato di sentire una tale diversità di espressioni del dolore umano. Queste non erano solo urla, erano urla di ogni tonalità e profondità possibili, erano urla del dolore più diverso. Diversi tipi di percosse causano una reazione diversa.
- The first three days that I spent there, that was the 18th, 19th and the 20th, beatings continued round the clock. I never thought that I would hear such a diversity of expressions of human pain. These were not just screams, these were screams of every possible tonality and depth, these were screams of most diverse pain. Different types of beatings cause a different reaction.
- Le percosse come metodo per ottenere testimonianze. Questo è qualcosa che, purtroppo, è molto noto nella storia e nella tradizione russa e non solo. Ma devo dire che, a parte tutto, secondo me, in tutta questa tortura, come mi è sembrato, gran parte è dovuta al puro sadismo. In altre parole, una torturaassolutamente ingiustificata delle persone.
- Beatings as a method of getting testimony. This is something that, unfortunately, is very well known in Russian and not only Russian history and tradition. But I must say that apart from everything, in my opinion, in all this torture, as it seemed to me, a large part is due to sheer sadism. In other words, an absolutely unwarranted torturing of people.
(EN) Intervista di Terry Anderson, cpj.org, 17 luglio 2000.
- [Su Vladimir Putin] Ho l'impressione che sia una persona a cui manca la capacità di vedere le conseguenze umane delle sue azioni. La guerra cecena, a mio avviso, ha avuto un enorme impatto sull'atmosfera generale del paese, poiché i numerosi crimini commessi nel paese sono stati insabbiati dalle autorità. Non ci sono state indagini aperte, nessun processo contro i colpevoli, contro coloro che hanno commesso crimini estremamente gravi, come le uccisioni di massa di civili. Tutto è stato nascosto al grande pubblico.
- It's my impression that he's a person who lacks the ability to see the human consequences of his actions. The Chechen war, in my view, has had an enormous impact on the general atmosphere of the state, because of the fact that the many crimes which were committed there have been covered up by the authorities. There have been no open investigations, no prosecution of the guilty parties, of those who carried out extremely serious crimes, such as mass killings of civilians. Everything has been kept from the general public.
- Come dobbiamo intendere il patriottismo, nel senso che dà allo Stato il diritto di uccidere civili innocenti? Questa non è una comprensione del patriottismo a cui mi sento vicino.
- How are we to understand patriotism – as giving the state the right to murder innocent civilians? That is not an understanding of patriotism that I feel close to.
- Sono stato testimone di certe cose che non posso chiamare altro che crimini. Non li elencherò, ma ho visto con i miei occhi le uccisioni di massa di civili pacifici, e ciò a cui ho assistito mi ha scioccato e scosso. Pensavo che le autorità fossero capaci di cambiare, pensavo che forse semplicemente non conoscevano la verità, e che se sapevano cosa stavano facendo, se sapevano come venivano messi in pratica i messaggi che mandavano, allora forse, lentamente, le cose sarebbero cambiate. Ma ora vedo che le autorità cercano semplicemente di nascondere il loro fastidio per il fatto che la "verità" da loro formulata è così chiaramente in contrasto con la realtà, con la verità delle vittime di questa guerra.
- I've been witness to certain things which I cannot call other than crimes. I won't list them, but I have seen with my own eyes mass killings of peaceful civilians, and what I have witnessed has shocked and shaken me. I thought the authorities were capable of change, I thought perhaps they simply didn't know the truth, and that if they knew what they were doing, if they knew how the messages which they were sending were being put into action, then perhaps slowly things would change. But now I see that the authorities are simply trying to hide their annoyance at the fact that the "truth" which they formulated is so clearly at odds with the reality, with the truth of the victims of this war.
- [Sulla Russia sotto Vladimir Putin] Mi sento molto triste, e non so se ho completamente ragione, ma ho la sensazione che questo è uno Stato che non ha il senso del valore della vita umana, che pensa che lo Stato possa solo diventare forte attraverso cataclismi e tragedie. Ma questo verrà pagato a caro prezzo. Prima o poi le autorità dovranno assumersi la responsabilità dei crimini commessi. Altrimenti, la Russia non uscirà mai dalla situazione attuale in cui è governata con la forza.
- I feel very sad, and I don't know if I'm completely right, but I have the feeling that this is a state which does not have a sense of the value of human life, that it thinks that the state can only become strong through cataclysms and tragedy. A high price for this will be paid, however. Sooner or later the authorities will have to bear responsibility for the crimes which have been committed. Otherwise, Russia will never emerge from its current situation where it is ruled by force.
(EN) rferl.org, 28 luglio 2005.
- I ceceni trascorrono tutte le ore del giorno aspettando il tramonto, quando potranno salire sulla montagna e, in un luogo prestabilito, incontrare i simpatizzanti che, secondo una lista precedentemente inviata, hanno raccolto provviste, medicine e attrezzature. Ho visto zuppe secche, prodotti in scatola, vestiti e ninnoli come un ago da calzolaio e un filo sintetico. Vengono portate enormi quantità di medicinali, poiché la vita in montagna provoca numerose malattie. Prendono pillole continuamente per ogni motivo. Gli uomini armati non prestano attenzione alla nuvola di moscerini che incombe tutto il giorno sul prato, come se ne fossero completamente abituati. Nelle ultime due settimane ha piovuto quasi ogni giorno. Le gocce tintinnano sui teli di plastica con un rumore così assordante che si direbbe che l'eco possa essere udito per centinaia di metri. Ma questa è solo un'illusione.
- The Chechens spend all their daylight hours waiting for dusk, when they can ascend the mountain and, at a predetermined place, meet with sympathizers who, according to a previously sent list, have collected provisions, medicine, and equipment. I saw dried soups, canned goods, clothing, and little things like a cobbler's needle and synthetic thread. Huge quantities of medicines are brought, since life in the mountains gives rise to numerous illnesses. They are taking pills all the time for every reason. The armed men don't pay any attention to the cloud of midges hanging over the meadow all day, as if they have grown completely accustomed to them. For the last two weeks, it has rained nearly every day. Drops rattle on the plastic sheets with such a deafening sound that you'd think the echo could be heard for hundreds of meters. But that is just an illusion.
- Umarov non è un wahhabita, questo è noto in Cecenia. Pratica l'Islam tradizionale, anche se non nega alla forma di Islam radicale ampiamente conosciuta come Wahhabismo il diritto di esistere. All'interno della resistenza armata sta emergendo una nuova situazione. Mentre prima i wahhabiti formavano distaccamenti separati e combattevano separatamente dai ceceni che praticavano le confessioni tradizionali, ora sono tutti mescolati insieme. In un gruppo si possono trovare persone di fedi diverse e questo non porta più a conflitti come prima, quando i radicali cercavano di convincere i tradizionalisti che erano infedeli. Ciò sembra in qualche modo contraddire l’idea diffusa secondo cui tutti coloro che in Cecenia combattono contro la Russia praticano l’Islam radicale.
- Umarov is not a Wahhabi -- that is known in Chechnya. He practices traditional Islam, although he doesn't deny the right of existence to the form of radical Islam widely known as Wahhabism. Within the armed underground, a new situation is emerging. While previously Wahhabis formed separate detachments and fought separately from Chechens who practice traditional confessions, now they are all mixed together. In one group you can find people of all different faiths and this no longer leads to conflicts as it did before when the radicals tried to convince the traditionalists that they were infidels. This somehow seems to contradict the widespread notion that all those in Chechnya who are fighting against Russia are practitioners of radical Islam.
- Sono rimasto davvero sorpreso dalla libertà con cui i combattenti ceceni si muovevano attraverso la foresta senza guardarsi intorno, apparentemente senza prendere alcuna precauzione. Due anni fa, quando ero qui, l'atmosfera era completamente diversa. Ogni secondo i ceceni si aspettavano un attacco, preparato per giorni e giorni. C'erano trincee e vedette a guardia dei campi 24 ore su 24 in qualsiasi tempo. Ora non c'è niente del genere. Sembra più un accampamento di cacciatori in pausa. Solo il lontano rombo degli aerei da ricognizione ricorda che è in corso una guerra.
- I was really surprised how freely, without looking around, without taking any apparent precautions, the Chechen fighters moved through the forest. Two years ago when I was here, the atmosphere was completely different. Every second the Chechens expected an attack, prepared for them for days on end. There were trenches and lookouts guarding the camps around the clock in any weather. Now there is nothing like that. It seems more like an encampment of hunters taking a break. Only the distant roar of reconnaissance planes remind one that a war is going on.
- I ceceni in montagna non usano la telefonia mobile, o la usano solo in situazioni estreme, anche se tutti portano con sé un cellulare. Appena entrano nel bosco tirano fuori le batterie perché credono che anche un telefono spento possa essere ascoltato e localizzato. E quella posizione determina entro un raggio di 20 metri il punto in cui è stata effettuata una chiamata e, letteralmente, nel giro di pochi minuti potrebbe esserci un attacco di artiglieria.
- [...] Chechens in the mountains don't use mobile communications, or they use them only in extreme situations, although everyone carries a phone. As soon as they get into the forest, they pull out the batteries because they believe that even a phone that has been turned off can be listened in on and located. And that location determines within a radius of 20 meters where a call has been placed, and literally within a few minutes there might be an artillery strike.
(EN) Intervista di Elisabeth Smick, cfr.org, 11 luglio 2006.
- [Su Šamil' Salmanovič Basaev] Non esistono altre figure pari a lui per statura, né per ampiezza delle operazioni intraprese.
- There are no other figures equal to him in stature, or in the breadth of the operations they undertook.
- [«Crede che la morte di Basaev possa segnare la fine della resistenza cecena?»] No, anche se la resistenza cecena sta svanendo e la morte di Basaev è un duro colpo. Ma continuerà perché è possibile uccidere tutti coloro che resistono, ma non si può uccidere l'idea della resistenza. In questo momento farei un’analogia con il coperchio tenuto ben stretto sulla pentola, ma se guardiamo a ciò che accadde quindici anni fa, quando l’Unione Sovietica crollò, emerse rapidamente che i ceceni non erano fedeli all’idea dell'unità dell'Unione Sovietica, e in un certo senso sono esplosi. E quegli eventi di quindici anni fa potrebbero ripetersi, anche se adesso il coperchio è ben chiuso sulla pentola.
- [«Do you think Basayev's death may mark the end of the Chechen resistance?»] No, although the Chechen resistance has been fading, and Basayev's death is a big blow. But it will continue because it's possible to kill all those who are resisting, but you can't kill the idea of resistance. Right now I would draw the analogy that the lid is being held very tightly on the pot, but if we look at what happened fifteen years ago when the Soviet Union fell apart, it rapidly emerged that the Chechens were not loyal to the idea of Soviet unity, and they sort of exploded. And those events of fifteen years ago could repeat themselves despite the fact that the lid is quite tightly on the pot now.
- Nell’ambito della resistenza, Basaev era una sorta di figura unica perché solo Basaev era pronto a commettere atti terroristici su larga scala. E anche lui, dopo Beslan, è giunto alla conclusione che non hanno alcun effetto, e che anche la presa dei bambini come ostaggi non ha avuto alcun effetto. E dopo Beslan non ha pianificato alcun attacco terroristico in quello stile.
- Within the framework of the resistance, Basayev was sort of a unique figure because only Basayev was prepared to commit large-scale terrorist acts. And even he came to the conclusion, after Beslan, that they don’t have an effect, and even that the seizure of children as hostages didn't have an effect. And after Beslan, he didn't really plan any terrorist attacks in that style.
Citazioni su Andrej Babickij
modifica- Babickij denuncia apertamente il sistema, collaudato in Russia, per sopprimere i giornalisti che cercano la verità, che danno fastidio. (Giorgio Fornoni)
- Babitsky è un fulgido esempio di quello che c'è di buono in Russia. (Vanessa Redgrave)
- Dopo l'arrivo al potere di Putin, l'iniziativa in favore di Babickij è stata la prima e l'ultima azione comune dei giornalisti russi a difesa dei diritti più fondamentali. (Elena Tregubova)
- Per tutto il tempo della prigionia di Babickij, tutti i giornalisti che stimavo ebbero molto chiara l'idea che se ogni giorno, in ogni articolo, non avessero gridato in faccia al Cremlino la loro richiesta di rivedere Babickij vivo, l'avrebbero semplicemente fatto sparire per sempre. (Elena Tregubova)
- Babickij e i suoi accoliti stavano in sostanza tentando di rovesciare la situazione. Lavorava direttamente per il nemico. Non era una fonte d'informazione neutrale. Lavorava per i banditi.
- Ciò che ha fatto Babickij è molto più pericoloso che sparare con una mitragliatrice.
- Non si può collaborare con i banditi e poi scrivere che tagliano le teste dei nostri soldati per dare un'immagine dell'orrore della guerra. [...] Babickij giustificava la decapitazione di esseri umani.
Altri progetti
modifica- (EN) Wikipedia contiene una voce riguardante Andrej Babickij
- Commons contiene immagini o altri file su Andrej Babickij