Hugh Marston Hefner (1926 - vivente) editore statunitense, fondatore della rivista Playboy

Citazioni di Hugh Hefner modifica

  • L'eufemismo ottuso del conglomerato America. (1985 [fonte 1])
    • The doltish euphemism of conglomerate America.
  • Oggi ogni lavoro in America spiega quanto caldo è e quanto preoccupa - società di prestito, supermercati, catene di hamburger. (1985 [fonte 2])
    • Nowadays every business in America says how warm it is and how much it cares — loan companies, supermarkets, hamburger chains.
  • Negli anni 1950 e '60, c'erano ancora stati che effetuavano il controllo legale delle nascite, così ho iniziato a finanziare i casi giudiziari che contestavano tale pratica. Allo stesso tempo, ho aiutato sponsorizzando i casi della corti minori che alla fine hanno portato [alla sentenza] Roe contro Wade. Noi siamo stati gli "amicus curiae" in Roe contro Wade. Ero un femminista prima che ci fosse una cosa come il femminismo. Questa è una parte della storia che pochissime persone sanno. (dalla rivista Esquire Magazine del 1° giugno 2002 nell'articolo "Il senso della vita:Wit, la Sapienza, e mi confesso da 65 persone straordinarie" [fonte 3], [1]).
    • In the 1950s and '60s, there were still states that outlawed birth control, so I started funding court cases to challenge that. At the same time, I helped sponsor the lower-court cases that eventually led to Roe v. Wade. We were the amicus curiae in Roe v. Wade. I was a feminist before there was such a thing as feminism. That's a part of history very few people know.
  • Il progresso richiede necessariamente lo scambio delle idee obsolete con quelle nuove e migliori. Mantenendo aperte tutte le linee di comunicazione nella nostra cultura, ogni nuova idea, non importa quanto apparentemente perversa, impropria o particolare, ha la sua possibilità di essere considerata, di essere sfidata, e in definitiva essere accettata o rifiutata dalla società nel suo complesso o da una piccola parte di essa. Questo è l' importante vantaggio che ha una società libera rispetto ad una più totalitaria, perché in un libero scambio di idee, il meglio alla fine vincerà.
    • Progress necessarily requires the exchange of outdated ideas for new and better ones. By keeping open all lines of communication in our culture, every new idea–no matter how seemingly perverse, improper or peculiar, has its opportunity to be considered, to be challenged, and ultimately to be accepted or rejected by society as a whole or by some small part of it. This is the important advantage that a free society has over a totalitarian, for in a free exchange of ideas, the best will ultimately win out. [fonte 4]
  • Ero un ragazzo molto idealista, molto romantico in una tipica casa del Midwest metodista e repressiva. Non c'era manifestazione di affetto di nessun tipo, e sono scappato inseguendo sogni e fantasie prodotte, in generale, dalla musica e dei film degli anni '30. (1999)
    • I was a very idealistic, very romantic kid in a very typically Midwestern Methodist repressed home. There was no show of affection of any kind, and I escaped to dreams and fantasies produced, by and large, by the music and the movies of the ’30s. [fonte 5]
  • Playboy non è come il sottoscala, la catena maschile, la birra cattiva o i fenomeni che vengono ora promossi da alcune riviste per uomini, la mia intera argomentazione era la relazione romantica tra maschio e femmina. (1999)
    • Playboy isn’t like the downscale, male-bonding, beer-swilling phenomena that is being promoted now by some men’s magazines, my whole notion was the romantic connection between male and female. [fonte 6]
  • Il sesso è il principale fattore motivante, nel corso della storia umana, e nel ventesimo secolo è emerso dai tabù e dalle polemiche che lo hanno circondato nel corso dei secoli per reclamare il suo giusto posto nella società. (1999)
    • Sex is the primary motivating factor in the course of human history, and in the twentieth century it has emerged from the taboos and controversy that have surrounded it throughout the ages to claim its rightful place in society. [fonte 7]
  • I miei sogni e le mie fantasie infantili provenivano dal cinema, e le immagini create a Hollywood hanno avuto una grande influenza sulla mia vita e su Playboy, come ho detto prima, il segno di Hollywood è la Torre Eiffel di Hollywood e sono lieto di contribuire a preservarla come un importante punto di riferimento culturale.
    • My childhood dreams and fantasies came from the movies, and the images created in Hollywood had a major influence on my life and Playboy, as I’ve said before, the Hollywood sign is Hollywood’s Eiffel Tower and I am pleased to help preserve such an important cultural landmark. [fonte 8]
  • La rottura ti spacca il cuore, ma meglio adesso che dopo il matrimonio [fonte 9]
  • Se dovessi riassumere l'idea di Playboy, è antipuritanesimo. Non solo per quanto riguarda il sesso, ma l'intera gamma di gioco e di piacere.
    • If you had to sum up the idea of Playboy, it is antipuritanism. Not just in regard to sex, but the whole range of play and pleasure. [fonte 11]
  • Se è sbagliato perseguitare gli eterosessuali in una società omosessuale anche il contrario è sbagliato.[2]
    • If it's wrong to persecute heterosexuals in a homosexual society then the reverse is wrong, too. [fonte 12]
  • Nessuno ha avuto quello che aveva Clara. Lei ha segnato un'epoca e ha lasciato il segno sulla nazione. (su Clara Bow nel 1999)
    • Nobody has what Clara had. She defined an era and made her mark on the nation. [fonte 13]
  • Sono responsabile del valore di forse undici delle dodici Playmates del mese. (2006)
    • "Involved" with maybe eleven out of twelve months' worth of Playmates. [fonte 14]
  • [per me il servizio militare è stato] il momento più devastante della mia vita
  • La migliore soluzione per un amore perso è un amore nuovo. [fonte 16]
  • Quelli [dei primi matrimoni] non erano i tempi più felici della mia vita e non volevo rovinarne un altro [matrimonio]. [fonte 17]
  • Ad un certo punto ho avuto ben sette ragazze. [fonte 18]
  • Le voci sulla mia morte sono, come Mark Twain ha osservato in una situazione simile, molto esagerate. Sono molto vivo e vegeto.
    • The rumors of my death are, as Mark Twain observed in a similar situation, greatly exaggerated. I'm very much alive and kicking. [fonte 19]
  • Sono sdraiato nel letto accanto a Shera con un grande sorriso sul mio volto, leggendo su tweeter della mia morte inaspettata (2011)
    • I'm lying in bed next to Shera with a big smile on my face, reading tweets about my unexpected demise. [fonte 20]
  • Sono felice di vedere quante persone siano contente che io non sono morto. Sono molto contento.
    • I'm happy to see how many people are pleased that I'm not dead. I'm pleased too. [fonte 21]
  • È un concetto nuovo. Si chiama paginone centrale. (Interpretando l'uomo all'esterno del tempio dell'Eros nel film La pazza storia del mondo)
    • It's a new concept. It's called a centerfold.
  • Penso che in larga misura oggi viviamo in un mondo Playboy, riconosco che io rimanga, anche dopo 50 anni, una figura controversa. Ma l'America ha sempre avuto conflitti sul sesso - Restiamo un popolo di puritani.
    • I think in a large measure we live in a Playboy world today, I recognize that I remain, even after 50 years, a controversial figure. But America has always had conflicts about sex — We remain a Puritan people. [fonte 22]
  • Quello che volevo creare era un fenomeno di "pin uo" che è stato dedicato alla ragazza della porta accanto, la bellezza è ovunque - nel campus, in ufficio, in chi vive nella porta accanto. Questo era il concetto ... Anche alle belle ragazze piace il sesso - è una parte naturale della vita. Non vergognarti di esso.
    • What I wanted to create was a pin up phenomenon that was devoted to the girl next door, beauty is everywhere — on the campus, in the office, living next door. That was the concept... Nice girls like sex too — it's a natural part of life. Don't be ashamed of it. [fonte 23]
  • Parte della rivoluzione sessuale sta portando razionalità alla sessualità, perché quando non si abbraccia la sessualità in modo normale, si ne ottengono di contorte, quelle sessualità che distruggono la vita.
    • Part of the sexual revolution is bringing rationality to sexuality, because when you don't embrace sexuality in a normal way, you get the twisted kinds, and the kinds that destroy lives. [fonte 24]
  • [La mia prima biografia autorizzata] penso che il momento era giusto, ma ha anche a che fare con l'uomo giusto venendo fuori. Voglio dire, [l'autore] Steven Watts aveva fatto due libri precedenti che definivano gli uomini del 20° secolo, il primo Henry Ford e la seconda su Disney. Ero il terzo.
    • I think the moment was right, but it also has to do with the right man coming along. I mean, [author] Steven Watts had done two previous books on men that defined the 20th century; the first on Henry Ford and the second on Disney. I was the third. [fonte 25]
  • [la mia autobiografia] il libro non è solo un riflesso di ciò che sono, ma anche di ciò che la gente pensa che io sia. Le percezioni e le idee sbagliate su di me sono molto legate ai pregiudizi e le fantasie del mondo intorno a me. Quando hai a che fare con le sesso, ricchezza e belle donne, si tratta di soggetti che vanno in profondità nella psiche americana, perché siamo essenzialmente ancora [persone puritane], noi amiamo tutte le cose sessuali ma abbiamo ancora un sacco di vergogna e di colpe legate al sesso . Questo è tutto ciò che Playboy è stato.
    • the book is not only a reflection of who I am but also of who people think I am. The perceptions and misconceptions of me are very much related to the prejudices and fantasies of the world around me. When you are dealing with sex, wealth and beautiful ladies, these are subjects that go deep into the American psyche because we are essentially still [a Puritan people], we love all things sexual but still have a lot of shame and guilt related to sex. That’s what Playboy has been all about. [fonte 26]
  • Le persone che hanno avuto il maggiore impatto su di me quando ero giovane sono state Freud e Darwin, ma crescendo ho avuto anche i miei idoli cinematografici. Sono stato molto influenzato dai musical e dalle commedie romantiche degli anni 1930. Ho ammirato Gene Harlow e simili, il che probabilmente spiega perché, a partire dalla fine del mio matrimonio, ho datato solo una successione di bionde (ride).
    • The people who had the most impact on me when I was young were Freud and Darwin, but growing up I also had my film idols. I was very influenced by the musicals and romantic comedies of the 1930s. I admired Gene Harlow and such, which probably explains why, since the end of my marriage, I’ve dated nothing but a succession of blondes (laughs). [fonte 27]
  • Degli aspetti commerciali della società non mi è mai veramente interessato fino a quando abbiamo avuto i soldi per fare le cose che volevo fare. Per me, la rivista è sempre stato il cuore di tutto ciò che la mia vita era, e l'altra metà stava vivendo la vita. La fine attività non ha avuto un significato molto grande, ma non c'è dubbio che dopo il successo e la prosperità negli anni '50, '60 e '70, ci fu una reazione. Gli anni '80 e una parte importante degli anni '90 hanno presentato una reazione conservatrice contro Playboy, e molti dei cambiamenti che hanno avuto luogo negli anni '60 e '70 sono stati sostituiti da elementi più conservatori della società. Speriamo che tutto ciò stia per cambiare ora con qualcuno di nuovo alla Casa Bianca (ride).
    • The business aspects of the company never really interested me as long as we had the money to do the things I wanted to do. For me, the magazine was always the heart of what my life was all about, and the other half was living the life. The business end didn’t have a really big meaning, but there is no question that after success and prosperity in the '50s, '60s and '70s, there was a backlash. The '80s and a major part of the '90s presented a conservative backlash against Playboy, and a lot of the changes that took place in the '60s and '70s were resented by more conservative elements of society. Hopefully all that is going to change now with someone new in the White House (laughs). [fonte 28]
  • Tutte le donne sono diverse, così, di conseguenza, tutte le Playmates continueranno a essere diverse. Le donne oggi sono più sane, più alte e si prendendono più cura di se stesse, probabilmente usano un po' più silicone (ride), ma in sostanza sono la stessa cosa. La differenza tra Marilyn Monroe e la giovane Pamela Anderson non è poi così grande. La cosa incredibile è che il gusto degli uomini americani e i gusti internazionali in termini di bellezza sono sostanzialmente rimasti gli stessi. Gli stili cambiano, ma la nostra visione della bellezza rimane la stessa.
    • All women are different, so, invariably, all Playmates are also going to be different. Women today are healthier, taller and take better care of themselves, probably use a little more silicone (laughs) but essentially they are the same. The difference between Marilyn Monroe and the early Pamela Anderson is not that great. What’s amazing is that the taste of American men and international tastes in terms of beauty have essentially stayed the same. Styles change, but our view of beauty stays the same. [fonte 29]
  • [La donna più bella che ho conosciuto?] (ride) La mia mente indugia. Non ho idea. (Continua a ridere) Probabilmente l'ultima.
    • (Laughs) The mind boggles. I have no idea. (Continues laughing) Probably the last one. [fonte 30]

  • Con la popolarità dei reality show, un sacco di gente ci ha contattato con l'intenzione di fare un reality show. C'è stato un fascino continuo nei confronti della mia vita e della vita alla Playboy Mansion, e io avevo rifiutato quelle [precedenti] offerte perché non pensavo di avere il tempo di farlo. La decisione di fare The Girls Next Door è venuto perché avevo fiducia nel produttore, Kevin Burns, che aveva fatto un documentario su di me per A&E e il concetto ispirato è che la vita al palazzo sarà presentata attraverso gli occhi delle mie amiche. Quindi ci vorrebbe un sacco di pressione e di mio tempo libero. Ecco perché ho detto di sì.
    • With the popularity of reality shows, a lot of people approached us with a notion of doing a reality show. There has been an ongoing fascination with my life and the life at the Playboy Mansion, and I had turned those [previous] offers down because I didn’t think I had the time for it. The decision to do The Girls Next Door came because I had faith in the producer, Kevin Burns, who had done a documentary on me for A&E and the inspired notion that life at the mansion would be presented through the eyes of my girlfriends. So it would take a lot of pressure and time off of me. That’s why I said yes. [fonte 31]
  • E quella [fare un reality show] si è rivelata un'idea assolutamente ispirata, perché ha aperto lo show a un pubblico molto più ampio. Lo spettacolo è ormai globale. La gente non ha idea di quanto sia ampiamente popolare in tutto il mondo e di come ha aiutato la E! a costruire il loro business all'estero.
    • And that turned out to be an absolutely inspired idea because it opened the show up to a much wider audience. The show is now global. People don’t have any idea of how wildly popular it is around the world and how it has helped the E! channel build their business overseas. [fonte 32]
  • Non ascolto, suppongo. Penso che questo sia l'errore in tutti i rapporti - in realtà non prestando attenzione a con chi sei.
    • Not listening, I suppose. I think that’s the error in any relationship -- not really paying attention to who you are with. [fonte 33]
  • Penso che sposarsi è stato un errore lungo la strada, ma allo stesso tempo non avrei i figli meravigliosi che ho, se non mi fossi sposato. E 'sempre facile ripensare a decisioni personali o commerciali, ma la realtà è che a 82 anni ho vissuto una vita per cui molti avrebbero ucciso. Quindi sono eternamente grato per la fortuna del rullo perché la vita è davvero un lancio di dadi. Sono stato così fortunato che ho esitato a cambiare una cosa - se si cambia una cosa, si può avere l'effetto farfalla.
    • I think getting married was a mistake along the way, but at the same time I wouldn’t have the wonderful children I have if I didn’t get married. It’s always easy to rethink personal or business decisions but the reality is that at 82 years old I’ve lived the life most would kill for. So I’m eternally grateful for the luck of the roll because life really is a shake of the dice. I’ve been so fortunate that I hesitate to change one thing -- if you change one thing, you can have the butterfly effect. [fonte 34]
  • Penso che sia il modo di allevare i figli, e una buona idea se si pensa di aver trovato qualcuno con cui si desidera trascorrere il resto della tua vita. Ma viviamo molto più a lungo di quanto si usava, e l'aspettativa che l'amore romantico durerà per tutto quel tempo è probabilmente poco realistico.
    • I think it’s the way to raise children, and a good idea if you think you’ve found someone who you want to spend the rest of your life with. But we live a lot longer than we used to, and the expectation that romantic love will last all that time is probably unrealistic. [fonte 35]
  • [tra 100 anni la monogamia] non sarà morta, ma sarà un'opzione. Penso che sia una scelta ora.
    • It won’t be dead, but it will be an option. I think it’s an option now. [fonte 36]
  • Quando si tratta di sesso, stai ancora imparando nuove mosse?
    • When it comes to sex, are you still learning new moves? [fonte 37]
  • [se imparo ancora] nuove posizioni [sessuali]? Credo di sì. Sono uno studente desideroso (ride).
    • New [sexual] moves? I think so. I’m an eager student (laughs). [fonte 38]
  • Certo, ci penso [alla morte]. Ma non mi soffermo su di essa.
    • Sure, I think about it [the death]. But I don’t dwell on it. [fonte 39]
  • Ci fu un momento nella metà degli anni '70 in cui i redattori hanno fatto prendere alla rivista una direzione più esplicita e li ho avvertiti. Ho detto loro che non volevo finire ad imitare gli imitatori. Va detta tutta: la natura esplicita della fotografia, il testo e la prosa sono cambiate. Non abbiamo iniziato a utilizzare la più esplicita delle sette "indecenti" parole fino agli ultimi degli anni '60. Ma abbiamo sempre cercato di fare la rivista in un modo che fosse accettabile per la società sofisticata. Non ho mai sentito dire che la rivista fosse pornografia.
    • There was a moment in time in the middle '70s in which the editors took the magazine in a more explicit direction and I cautioned them. I told them I didn’t want to end up imitating the imitators. It must all be said: the explicit nature of the photography and the text and prose have changed. We didn’t start using the more explicit of the seven “naughty” words until the late '60s. But we’ve always tried to run the magazine in a way that it was acceptable to sophisticated society. I never felt that the magazine was ever pornography. [fonte 40]
  • Esco con un sacco di giovani (ride). Penso che uscire con loro aiuti sicuramente.
    • I date a lot of young people (laughs). I think hanging out with them definitely helps. [fonte 41]
  • Ho sempre cercato di abbattere le barriere di razza, sesso, età, ecc penso che l'età sia solo un numero. Se sei sano, perché l'età dovrebbe essere presa in considerazione quando si tratta di sesso?
    • I’ve always tried to break down boundaries to race, gender, age, etc. I think age is just a number. If you’re healthy, why should age be a consideration when it comes to sex? [fonte 42]
  • A differenza della percezione del pubblico, io ho momenti tranquilli, in altre parole, non è sempre tempo di festa. Io nel cuore sono un giornalista e un editore, così naturalmente mi trovo da solo a leggere, scrivere e modificare.
    • Unlike the public perception, I do have quiet time; in other words, it’s not always party time. I am at heart a journalist and an editor, so of course I spend time alone reading, writing and editing. [fonte 43]
  • La cosa che più spesso viene espressa dalle donne in termini di ciò che le attrae, e che gli uomini non apprezzano pienamente, è il senso di umorismo e una buona igiene. (Ride) Non è ingenieria aereospaziale, è prestare attenzione alle donne.
    • The thing that is most often expressed by women in terms of what attracts them, and that men don’t fully appreciate, is a sense of humor and good hygiene. (Laughs) It’s not rocket science, it’s paying attention to women. [fonte 44]
  • Quando ho iniziato la rivista nel 1953, non avevo i soldi - letteralmente senza soldi. Ho preso in prestito $ 600 da una società di prestiti e da una banca e ho ottenuto le persone in cui investire. L'investimento totale in Playboy era solo $ 8.000. Da quello, ho lanciato il primo numero. Ho avuto abbastanza soldi solo per il primo numero. Non avevo idee. Tutto quello che ho sperato a quel punto, francamente, era che la rivista avrebbe avuto successo abbastanza in modo che io potessi continuare a fare quello che amavo.
    • When I started the magazine in 1953, I had no money -- literally no money. I borrowed $600 from a loan company and a bank and got people to invest. The total investment in Playboy was just $8,000. From that, I launched the very first issue. I had enough money just for the very first issue. I had no idea. All I hoped for at that point, quite frankly, was that the magazine would be successful enough so that I could continue to do what I loved. [fonte 45]
  • [il mio] Resta oggi un lavoro d'amore. Sto per festeggiare il mio ottantaquattresimo compleanno, e la ragione per cui sono ancora attivo e ancora nella redazione della rivista è perché amo il mio lavoro, e mi mantiene giovane.
    • It remains a labor of love today. I’m about the celebrate my 84th birthday, and the reason I’m still active and still editing the magazine is because I do love the work, and it keeps me young. [fonte 46]
  • La preoccupazione maggiore che ho avuto ma si è rivelato non essere qualsiasi vero problema era che non avevo soldi. La rivista è stata immediatamente così popolare e di successo in modo immediato che la ragione per cui sono qui è perché ha avuto successo in fin dall'inizio - perché non si dovrebbe essere in grado di avviare una rivista senza soldi. C'erano forze in gioco. Il 1950 è stato un decennio molto conservatore. Riviste e giornali avevano bisogno di una seconda classe permessi list per gli abbonati. L'ufficio postale ha storicamente assunto la posizione che essi erano gli arbitri del gusto e della censura in America. Inizialmente mi ha negato di seconda classe permesso di mailing. Ho dovuto andare in tribunale e, in effetti, prendere l'ufficio postale fuori dal business censura. Ho vinto questo caso.
    • The major concern that I had but it turned out not to be one of any real problem was that I didn’t have any money. The magazine was popular so immediately and successful so immediately that the reason that I’m here is because it was successful in the very beginning -- because you shouldn’t be able to start a magazine with no money. There were forces at play. The 1950s was a very conservative decade. Magazines and newspapers needed second-class mailing permits for subscribers. The post office had historically taken the position that they were the arbiters of taste and censorship in America. They initially denied me a second-class mailing permit. I actually had to go to court and, in effect, take the post office out of the censorship business. I won that case. [fonte 47]
  • Come hai fatto a gestire le critiche nel corso degli anni?
    • How did you handle criticism over the years? [fonte 48]
  • Quando si fa qualcosa che cambia il modo delle cose - dal mio punto di vista, non mi stava creando una rivista di sesso, mi stava creando un magazine lifestyle che la sessualità accolto come una parte naturale di esso. Il fatto che ci sarebbe gente sia contraria a che ho capito molto bene, e capisco oggi perché penso che, in America, abbiamo molto mescolato sensazioni emotive sulla sessualità. Siamo affascinati da essa e al tempo stesso ci sentiamo in colpa per questo. Poi, naturalmente, il movimento delle donne è arrivato nel 1960 in seguito con l'idea che le immagini pinup e immagini di nudo erano sfruttamento. Sentivo che era così wrongheaded e sciocca che era molto difficile rispondere correttamente. La nozione stessa e l'opposizione al concetto che stavo trasformando le donne in oggetti sessuali mi sembrò molto strano perché molto chiaramente le donne sono oggetti sessuali - che non è tutto quello che sono, ma che è una parte significativa di quello che sono. Se le donne non sono oggetti sessuali, non ci sarebbe un'altra generazione. Non avremmo la civiltà.
    • When you do something that changes the way of things -- from my point of view, I was not creating a sex magazine; I was creating a lifestyle magazine that incorporated sexuality as a natural part of it. The fact that there would be people objecting to that I understood very well, and I understand today because I do think, in America, we have very mixed emotional feelings about sexuality. We’re fascinated by it and at the same time we feel guilty about it. Then, of course, the women’s movement came along in the later 1960s with the notion that pinup pictures and nude pictures were exploitation. I felt that was so wrongheaded and silly that it was very difficult to respond properly. The very notion and the objection to the concept that I was turning women into sex objects struck me as very strange because very clearly women are sex objects -- that’s not all they are, but that is a significant part of who they are. If women weren’t sex objects, there would not be another generation. We would not have civilization. [fonte 49]
  • Credo che l'impatto più importante che abbiamo avuto è il cambiamento dei valori sociali e sessuali del nostro tempo. La maggior parte delle persone non mi ricordo come molto prudente era di nuovo nel 1950 quando iniziò Playboy. In immagini in movimento e in televisione, anche le coppie sposate dormivano in letti singoli. Il sesso era una parola sporca nel 1950, e abbiamo contribuito a cambiare tutto questo.
    • I think the most important impact we’ve had is the change in social and sexual values of our time. Most people don’t remember how very conservative it was back in the 1950s when Playboy began. In moving pictures and on television, even married couples slept in twin beds. Sex was a dirty word in the 1950s, and we helped to change all that. [fonte 50]
  • Penso che la risposta ai rapporti - più o meno - è l'onestà. Abbiamo visto sui giornali a grandi scandali sessuali molti oltre questo ultimo anno. Quello che sottolineare e quello che sono tutto è possibile barare, l'ipocrisia e la menzogna. Penso che un buon rapporto - sposata o altro - richiede onestà.
    • I think the answer to relationships -- multiple or otherwise -- is honesty. We have seen in the tabloids a great many sex scandals over this last year. What they underline and what they are all about is cheating, hypocrisy and lying. I think a good relationship -- married or other -- requires honesty. [fonte 51]
  • Credo che nel complesso si tratta di un poliziotto-out. Credo che "dipendenza da sesso" è una frase conveniente per ciò che è veramente un'ossessione. Il sesso non è come una droga o alcool. Essa non pregiudica la fisicità nello stesso modo. Ma può diventare molto ossessivo. Persone nevrotiche possono fare cose molto stupide. Le persone scelte. La maggior parte delle persone che barano farlo perché pensano di poter farla franca. L'immortalità vera infedeltà è la menzogna e l'imbroglio, non il sesso.
    • I think by and large it’s a cop-out. I think “sex addiction” is a convenient phrase for what is really an obsession. Sex is not like a drug or alcohol. It doesn’t affect the physicality in the same way. But it can become very obsessive. Neurotic people can do very foolish things. People make choices. Most people who cheat do it because they think they can get away with it. The real immortality of infidelity is the lying and the cheating, not the sex. [fonte 52]
  • 52% dei nostri lettori sono sposati. Se potessi dare loro un consiglio per mantenere la loro vita sessuale fresco, quale sarebbe?
    • 52% of our readers are married. If you could give them one piece of advice to keep their sex lives fresh, what would it be? [fonte 53]
  • Penso che la componente più importante di una relazione è l'onestà e prestando attenzione alla persona - che cosa il vostro compagno ha in mente e ciò che realmente vogliono e hanno bisogno. Devi trovare il modo per renderlo fresco.
    • I said it before, but I think the most important component of a relationship is honesty and paying attention to the person -- what your mate has in mind and what they really want and need. You have to find ways to make it fresh. [fonte 54]
  • Penso che uno dei problemi con il matrimonio se si è romantica è che l'enfasi sul rapporto comincia a cambiare. La gente comincia a prendere l'un l'altro per scontato. Quando ci sono i bambini, i bambini diventano il fulcro del matrimonio.
    • I do think that one of the problems with marriage if you are romantic is that the emphasis on the relationship starts to change. People start to take one another for granted. When there are children, the children become the focus of the marriage. [fonte 55]
  • Mi sento molto male per le persone che hanno relazioni importanti - sposata o altro - e poi in seguito finire i nemici. Penso che quello che stai facendo in qualche misura sta tagliando un pezzo della tua vita.
    • I feel very badly about people who have major relationships -- married or other -- and then afterward wind up enemies. I think what you’re doing to some extent is cutting out a piece of your own life. [fonte 56]
  • So che sei un democratico. Pensi che Barack Obama ha cambiato il lansdscape signidficantly d'America?
    • I know you’re a Democrat. Do you think Barack Obama has changed the lansdscape of America signidficantly? [fonte 57]
  • Io sono un democratico e sono stati fin dall'infanzia. Sono più che contento di vivere per vedere un nero alla Casa Bianca. Io ho votato per Obama. Direi che, finora, sono un po 'deluso in termini di democratici in termini di ciò che sono riusciti a realizzare - e non realizzare - nel corso dell'ultimo anno. Spero che il resto del suo mandato sarà più successo. Detto questo, è certamente un grande miglioramento rispetto quello che abbiamo vissuto negli ultimi otto anni.
    • I am a Democrat and have been since childhood. I am more than pleased to live to see a black man in the White House. I did vote for Obama. I would say, thus far, I am a little disappointed in terms of the Democrats in terms of what they’ve managed to accomplish -- and not accomplish -- over the last year. I hope that the rest of his term will be more successful. Having said all that, he is certainly a big improvement over what we lived through in the previous eight years. [fonte 58]
  • Penso di aver vissuto una vita piena e poi alcuni. Sono in grado di guardare indietro a una vita ben vissuta con un reale senso di soddisfazione e di realizzazione.
    • I think I have lived a full life and then some. I can look back on a life well-lived with a real sense of satisfaction and of accomplishment. [fonte 59]
  • Vorrei essere ricordato come qualcuno che ha giocato un ruolo nel cambiare i valori socio-sessuali del mio tempo. Penso di essere al sicuro in proposito.
    • I would like to be remembered as someone who played a part in changing the social-sexual values of my time. I think I’m safe in that regard. [fonte 60]
  • [Marilyn Monroe] era, sia allora, e col senno di poi, la scelta perfetta per aggiudicarsi la copertina [di Playboy].
    • She was, both then, and in hindsight, the perfect choice to grace the cover. [fonte 61]
  • Ciò che mi dà la soddisfazione più grande è che sono riuscito a mettere insieme una rivista lifestyle che include romanzi, illustrazioni, centerfolds, e che ha avuto un effetto drammatico. E 'diventata una società di intrattenimento che avrebbe cambiato il mondo. Ma si trattava del riconoscimento - dopo mezzo secolo, dopo le guerre e le battaglie che abbiamo combattuto e vinto, che facciamo, in una certa misura, vivono in un gioco .. mondiale ragazzo.
    • What gives me the greatest satisfaction is that I managed to put together a lifestyle magazine that included fiction, pictorials, centerfolds, and that had such a dramatic effect. It became an entertainment company that would change the world. But it was all about the recognition -- after half a century, after the wars and battles we have fought and won, we do, to some extent, live in a Play..boy world. [fonte 62]
  • Quello che mi stupisce è che ci sia una tale consapevolezza di Play boy .. e la mia vita, e quello che ho potuto realizzare. Io rimango molto legata alla mia infanzia ... ciò che mi rende più soddisfatto, è che io non rimanere in contatto con gli altri. Non sono mai stato troppo stanchi o troppo sofisticati - che mi tiene in vita ogni giorno.
    • What amazes me is that there is such an awareness of Play..boy and my life, and what I have been able to accomplish. I remain very much connected to my childhood... what makes me most satisfied, is that I do stay connected to others. I have never been too jaded or too sophisticated -- it keeps me alive every day. [fonte 63]
  • Siamo stati visti come l'ultimo bastione dello sciovinismo maschile, il fatto che il femminismo avrebbe preso le redini della società, era troppo dolce per le parole.
    • We were seen as the last bastion of male chauvinism, the fact that feminism would take over the reins of the company, was too sweet for words. [fonte 64]
  • Le donne sono troppo affascinato ... la sessualità di esso [Playboy], l'editoriale e ha un grande appeal per entrambi. Penso che la marca è più popolare tra le donne giovani, perché le generazioni precedenti era stato vietato di vederlo.
    • Women are fascinated too... the sexuality of it [Playboy], the editorial as well has a wide appeal to both. I do think that the brand is more popular with young women because previous generations had been forbidden to see it. [fonte 65]
  • Ho avuto più di una rivista, ho avuto uno stile di vita, i lettori di identificarsi con essa in un modo molto singolare, per cui è diventato una proiezione di ciò che gli uomini piaceva. Internet si adatta molto bene. Ci dà un dialogo ancora più stretto con i lettori ... si può davvero comunicare con il pubblico, e che è delizioso.
    • I had more than a magazine, I had a lifestyle, the readers identified with it in a very unique way, so it became a projection of what men liked. The Internet fits very well. It gives us an even closer dialogue with readers... you can really communicate with your audience, and that is delicious. [fonte 66]
  • Ho giocato qualche parte nel cambiare la percezione della sessualità nella nostra cultura.
    • I played some part in changing the perception of sexuality in our culture. [fonte 67]
  • Hollywood è il centro di intrattenimento del mondo, e la Playboy Mansion è il centro del settore. Oltre a edifici come la Casa Bianca, è la casa più famosa privata. Inoltre, abbiamo fatto per così tanto tempo che l'impatto è andato avanti per così tanto tempo. Ho vissuto fuori così tante persone fantasie e sogni, ma sono mie fantasie e sogni ...
    • Hollywood is the entertainment center of the world, and the mansion is the center of the industry. Apart from buildings like the White House, it is the most famous private home. Also, we've been doing it for so long that the impact has been going on for such a long time. I have been living out so many people's fantasies and dreams, but they are my own fantasies and dreams... [fonte 68]
  • Quando ero un bambino - ha a che fare con come mi è stata sollevata - sono stato chiamato Honest Hugh. Credo che l'onestà e l'etica sono più importanti di avere successo ...
    • When I was a kid -- it has to do with how I was raised -- I was called Honest Hugh. I think that honesty and ethics are more important than being successful... [fonte 69]
  • Segui i tuoi sogni particolari, ci vengono consegnati una vita da colleghi, genitori e la società, si può fare o seguire i propri sogni. La vita è breve, essere un sognatore, ma essere una persona pratica.
    • Follow your own particular dreams; we are handed a life by peers, parents and society, you can do that or follow your own dreams. Life is short, be a dreamer but be a practical person. [fonte 70]
  • Cosa posso dirvi di questa immagine che non sappiamo già?
    • What can I tell you about this picture that you don’t already know? [fonte 71]
  • Billy Wilder è stato uno dei più grandi grandi registi di Hollywood.
    • Billy Wilder was one of the greatest of Hollywood’s great directors. [fonte 72]
  • Dichiarato un suicidio, ci sono ancora domande senza risposta relative alla sua morte
    • Declared a suicide, there are still unanswered questions related to her death [fonte 73]
  • I rapporti con donne più giovani sono fondamentali per la mia connessione alla mia infanzia
    • Relationships with younger women are key to my connection to my own childhood [fonte 74]
  • Così la mia vita è sempre costantemente pieno di donne e di giovani risate delle giovani donne. Ed è ciò che mi tiene in vita
    • So my life is always continually filled with young women—and young women’s laughter. And it is what keeps me alive [fonte 75]
  • Non c'era abbracciare o baciare o ostentazione di emozione di qualsiasi tipo e perché ... erano persone fattoria del Nebraska e sono state sollevate in ambienti tipicamente repressivi stessi ... Credo che in qualche misura si passa che il
    • There was no hugging or kissing or displays of emotion of any kind and because ... they were farm people from Nebraska and they were raised in typically repressive environments themselves ... I think to some extent you pass that on [fonte 76]
  • Stava lavorando a una farmacia che l'estate - la mia estate del '42 - e all'età di 16 anni ed ero un usciere in un cinema quartiere così quando ho ricevuto attraverso con questo, vorrei andare a prenderla e portarla bowling o prendere la sua danza ... che era un tempo molto dolce e deliziosa per me
    • She was working at a drugstore that summer -- my Summer of '42 -- and the age of 16 and I was an usher in a neighborhood movie house so when I got through with that, I would go and pick her up and take her bowling or take her dancing ... that was a very sweet and delicious time for me [fonte 77]
  • Esquire è sempre stato per i vecchi ragazzi, ma era cambiato e, come altre riviste che erano più popolare, era molto dedicato al legame maschile e avventura all'aria aperta, e ho voluto leggere una rivista che era un po 'più sofisticato e si è concentrato molto sul relazione romantica tra i sessi da un punto di vista maschile.
    • Esquire was always for older guys but it had changed and like other magazines that were more popular, it was very much devoted to male bonding and outdoor adventure, and I wanted to read a magazine that was a little more sophisticated and was focused really on the romantic connection between the sexes from a male point of view. [fonte 78]
  • Voglio dire, non riusciva nemmeno a ottenere finanziamenti per quando lo propose, sai che stava cercando di vendere questa idea agli editori e disse: 'Sai, il sesso è una cosa sicura.' Ed erano come, 'non so, questa è una idea rischiosa, donne nude in una rivista.' Sai, voglio dire, chi erano queste persone allora?
    • I mean, he couldn't even get funding for it when he proposed it, you know he was trying to sell this idea to publishers and he said, 'You know, sex is a sure thing.' And they were like, 'I don't know, that's a risky idea, naked women in a magazine.' You know, I mean, who were these people back then? [fonte 79]
  • Anche se ci sono stati conflitti nel matrimonio ... l'amore era ancora lì. Il senso di continuità era ancora lì e una volta che la decisione è stata presa per separare ... e quando questo luogo è diventato disponibile a destra della porta accanto ... mi sembrava troppo perfetto un'idea. E si, perché, si sa, per i ragazzi, voglio dire, sempre, nel migliore dei mondi possibili, i bambini dovrebbero essere sollevata da entrambi i genitori.
    • Even though there were conflicts in the marriage... the love was still there. The sense of continuity was still there and once the decision was made to separate ... and when this place became available right next door ... it just seemed too perfect an idea. And it is because, you know, for the boys, I mean, always, in the best of all worlds, children should be raised by both parents. [fonte 80]
  • Ci piace il nostro appartamento. Ci piace mescolare cocktail e un antipasto o due, mettendo un po 'di musica d'animo sul fonografo e invitando in una conoscenza femminile per una discussione tranquilla Picasso, Nietzsche, jazz, il sesso ...
    • We like our apartment. We enjoy mixing up cocktails and an hors d'oeuvre or two, putting a little mood music on the phonograph and inviting in a female acquaintance for a quiet discussion on Picasso, Nietzsche, jazz, sex... [fonte 81]
  • Ho letteralmente sette fidanzate al momento presente, e siamo come un gruppo di ragazzini.
    • I literally have seven girlfriends at the present time, and we're like a bunch of kids. [fonte 82]
  • Vorrei essere ricordato come qualcuno che ha cambiato il mondo in qualche modo positivo, in un contesto sociale, senso sessuale e sarei molto contento di questo, io sono un ragazzo che sognava i sogni e li fece diventare realtà.
    • I would like to be remembered as somebody who has changed the world in some positive way, in a social, sexual sense and I'd be very happy with that, I'm a kid who dreamed the dreams and made them come true. [fonte 83]
  • La risposta è semplicemente no. Non vorrei premiare qualcuno come che per quanto è successo.
    • The answer is simply no. I wouldn't reward someone like that for what has happened. [fonte 84]
  • Se dicono Hef, mi conoscono. Se dicono Hugh, non lo fanno.
    • If they say Hef, they know me. If they say Hugh, they don't. [fonte 85]
  • Ho dormito con migliaia di donne, e tutti ancora mi piace.
    • I have slept with thousands of women, and they all still like me. [fonte 86]
  • Le donne erano il principale beneficiario della rivoluzione sessuale. Ha consentito loro di essere naturali esseri sessuali, come gli uomini. È lì che il femminismo avrebbe dovuto essere fin dall'inizio. Purtroppo, nel femminismo, c'è stato un proibizionista puritana, elemento che è sessuofobica.
    • Women were the major beneficiary of the sexual revolution. It permitted them to be natural sexual beings, as men are. That's where feminism should have been all along. Unfortunately, within feminism, there has been a puritan, prohibitionist element that is antisexual. [fonte 87]
  • Playboy è l'antidoto al puritanesimo.
  • Negli anni 1950 e '60, c'erano ancora afferma che il controllo delle nascite fuorilegge, così ho iniziato a finanziare casi giudiziari di contestare tale. Allo stesso tempo, ho aiutato gli sponsor inferiore stragiudiziali casi che alla fine hanno portato a Roe contro Wade. Siamo stati i amicus curiae in Roe contro Wade. Ero una femminista prima che ci fosse una cosa come il femminismo. Questa è una parte della storia pochissime persone sanno.
    • In the 1950s and '60s, there were still states that outlawed birth control, so I started funding court cases to challenge that. At the same time, I helped sponsor the lower-court cases that eventually led to Roe v. Wade. We were the amicus curiae in Roe v. Wade. I was a feminist before there was such a thing as feminism. That's a part of history very few people know. [fonte 89]
  • Il sesso è la forza trainante del pianeta. Dovremmo abbracciare, non lo vedo come il nemico.
    • Sex is the driving force on the planet. We should embrace it, not see it as the enemy. [fonte 90]
  • Non c'è un sacco di punti a vivere sei mesi all'anno in un clima pessimo.
    • There isn't a whole lot of point to living half the year in a lousy climate. [fonte 91]
  • Ogni uomo dovrebbe avere una bacchetta Hitachi. Si tratta di un vibratore molto buona.
    • Every man should have a Hitachi Wand. It's a very good vibrator. [fonte 92]
  • Siamo separati da nostri miti.
  • Uno dei problemi con la religione organizzata è che ha sempre mantenuto le donne in una seconda posizione di classe. Essi sono stati visti come le figlie di Eva.
    • One of the problems with organized religion is that it has always kept women in a second-class position. They have been viewed as the daughters of Eve. [fonte 94]
  • Mi trovo in soggezione totale dell'esistenza. Io non pretendo di sapere di cosa si tratta.
    • I stand in total awe of existence. I don't pretend to know what it's about. [fonte 95]
  • Il mio miglior pick-up la linea è "Il mio nome è Hugh Hefner."
    • My best pick-up line is "My name is Hugh Hefner." [fonte 96]
  • La maggior parte delle persone non hanno molto di un indizio sul perché agiscono il loro modo di fare. Di solito, quando sono arrabbiati, non sono arrabbiato per quello che pensano di essere arrabbiati.
    • Most people don't have much of a clue as to why they act the way they do. Usually when they're angry, they're not angry about what they think they're angry about. [fonte 97]
  • E 'bello essere egoista. Ma non è così egocentrico che non hai mai ascoltare gli altri.
    • It's good to be selfish. But not so self-centered that you never listen to other people. [fonte 98]
  • La mia vita è stata una ricerca per un mondo in cui le parole delle canzoni sono vere. Non le canzoni di oggi. Non "Who Let the Dogs Out". Le canzoni romantiche. Gershwin, Cole Porter ...
    • My life has been a quest for a world where the words to the songs are true. Not the songs today. Not "Who Let the Dogs Out." The romantic songs. Gershwin, Cole Porter... [fonte 99]
  • Hollywood ha molti, molti eccessi e tante persone non molto piacevole, ma questo è vero ovunque. La differenza tra Hollywood e New York è che è tutto alla luce del sole.
    • Hollywood has many, many excesses and a great many not very nice people, but that's true anywhere. The difference between Hollywood and New York is that it's all out in the open. [fonte 100]
  • Vivere il momento, pensare al futuro, e rimanere in contatto con il passato: Questo è ciò che mi fa sentire tutta.
    • Living in the moment, thinking about the future, and staying connected to the past: That's what makes me feel whole. [fonte 101]
  • Un sacco di persone passano attraverso la vita non capire bene che se le cose non sono così meraviglioso come dovrebbero essere, è colpa loro.
    • A lot of people go through life never quite understanding that if things aren't as wonderful as they should be, it's their own fault. [fonte 102]
  • Questa è la benedizione degli uomini, ciò che ci separa dagli animali: per sognare.
    • This is the blessing of humankind, what separates us from the animals: to dream. [fonte 103]
  • Quando sono solo, la masturbazione non è male. Ma io non spendere un sacco di tempo da solo.
    • When I'm alone, masturbation isn't bad. But I don't spend a lot of time alone. [fonte 104]
  • C'è una vera e propria ipocrisia di persone che perseguono la fama per la prima metà della loro vita e poi far finta di risentirsi dopo.
    • There's a real hypocrisy about people who pursue fame for the first half of their lives and then pretend to resent it afterward. [fonte 105]
  • Ciò che più mi sorprende è che invecchiando io rimango così giovane.
    • What surprises me about getting older is that I remain so young. [fonte 106]
  • Se non si dispone di un senso dell'umorismo sulla vita e te stesso, allora sei vecchio.
    • If you don't have a sense of humor about life and yourself, then you are old. [fonte 107]
  • La solitudine non ha molto a che fare con cui ti trovi.
    • Loneliness doesn't have much to do with where you are. [fonte 108]
  • Gloria Steinem ha detto che una donna ha bisogno di un uomo come un pesce ha bisogno di una bicicletta. E ora lei è sposata con un ragazzo ricco. Che cosa vuol dire?
    • Gloria Steinem said that a woman needs a man like a fish needs a bicycle. And now she's married to a wealthy guy. So what does that say to you? [fonte 109]
  • Tutti, se hanno la testa sul rettilineo, vuole essere un oggetto sessuale, tra le altre cose. Vogliono essere attraente. Altrimenti, che vita triste e patetico. Per vivere realmente una vita degna è quella di essere attratti e attraenti ad altre persone.
    • Everybody, if they've got their head on straight, wants to be a sexual object, among other things. They want to be attractive. Otherwise, what a sad and pathetic life. To really live a worthwhile life is to be attracted to and attractive to other people. [fonte 110]
  • Una delle grandi ironie della nostra società è che noi celebriamo la libertà e quindi limitare le parti della vita in cui dovremmo essere più libera.
    • One of the great ironies in our society is that we celebrate freedom and then limit the parts of life where we should be most free. [fonte 111]
  • Quando si è in una posizione di non essere una brava persona, che è quando si scopre chi siete veramente.
    • When you are in a position to not be a nice person, that's when you find out who you really are. [fonte 112]
  • Mi sveglio ogni giorno e andare a letto ogni sera sapendo che sono il ragazzo più fortunato del pianeta cazzo.
    • I wake up every day and go to bed every night knowing I'm the luckiest guy on the fucking planet. [fonte 113]
  • La mia casa è più o meno in ordine. Quando arriva, arriva. Ma mia madre visse fino a 101, così bussare sul legno.
    • My house is pretty much in order. When it comes, it comes. But my mother lived to be 101, so knock on wood. [fonte 114]
  • La parte migliore di ogni rapporto è l'inizio.
    • The best part of any relationship is the beginning. [fonte 115]
  • Il mio drink preferito è Daniel Jack e Coca-Cola. Or Pepsi. Si ottiene il Jack Daniel in là, non importa.
    • My favorite nightcap is Jack Daniel's and Coke. Or Pepsi. You get the Jack Daniel's in there, it doesn't matter. [fonte 116]
  • Le mie opinioni sono evoluti fin dall'infanzia, ma non ho cambiato la mia mente in un modo molto drammatico. Ho sempre sentito che era dalla parte degli angeli.
    • My views have evolved from childhood, but I haven't changed my mind in a very dramatic way. I've always felt I was on the side of the angels. [fonte 117]
  • La mia vita è un libro aperto. Con illustrazioni.
    • My life is an open book. With illustrations. [fonte 118]
  • Se Playboy perde mai le palle editoriali, allora si merita di essere rovesciato da un pubblico più giovane, la rivista più vigorosa per la prossima generazione. Ma questo non accadrà finché io sono vivo, vi posso promettere che.
    • If Playboy ever loses its editorial balls, then it will deserve to be knocked over by a younger, more vigorous magazine in the coming generation. But that won't happen so long as I'm alive, I can promise you that. [fonte 119]
  • Naturalmente, è la natura della bestia per trovare la puritana e bigotta il più ansioso di forzare la propria opinione su ciò che è giusto per il resto di noi. Spesso sembrano avere niente di meglio da fare di se stessi che preoccuparsi degli affari dei loro vicini.
    • Of course, it is the nature of the beast to find the prude and the bigot most anxious to force his or her opinion of what is right on the rest of us. They often seem to have nothing better to do with themselves than worry about the affairs of their neighbors. [fonte 120]
  • Penso che la pensione è il primo passo verso la tomba.
    • I think that retirement is the first step towards the grave. [fonte 121]
  • La società in questo particolare clima economico non viene adeguatamente trattata, voglio dire, vale la pena molto più di quello che è in fase di negoziato per.
    • The company in this particular economic climate is not being properly dealt with, I mean, it's worth a good deal more than what it's being traded for. [fonte 122]
  • il più grande successo della società e la rivista è stata negli anni 1950 e '60, quando eravamo private. E forse è riconquistare la mia giovinezza.
    • the greatest success of the company and the magazine was in the 1950s and '60s, when we were private. And maybe it's recapturing my youth. [fonte 123]
  • Penso che parte di esso, certamente, è il fatto che ho appena festeggiato il mio compleanno 84 e sto pensando in termini di futuro del marchio, il futuro della rivista, mantenere la rotta e fare in modo che sta andando in giusta direzione e ci sarà molto tempo dopo me ne sarò andato.
    • I think that part of it, most certainly, is the fact that I just celebrated my 84th birthday and I'm thinking in terms of the future of the brand, the future of the magazine, staying the course and making sure that it's going in the right direction and will be there long after I'm gone. [fonte 124]
  • Penso che ha avuto un impatto drammatico su Playboy, così come credo le altre cose su Internet hanno avuto un impatto drammatico sulla stampa, sulle notizie, sui giornali, sulle riviste, sui libri. La gente ottiene le loro informazioni in modi diversi ora. E siamo un po 'più povera per questo, perché il modo in cui ottenere informazioni interessa ciò che si impara. E una delle cose tristi, credo, per la generazione più giovane, francamente, è che hanno meno senso di ieri. E se non sapete chi eri, non so davvero chi sei.
    • I think it's had a dramatic impact on Playboy, just as I think other things on the Internet have had a dramatic impact on print, on news, on newspapers, on magazines, on books. People get their information in different ways now. And we are a little poorer for it, because the way you get information affects what you learn. And one of the sad things, I think, about the younger generation, quite frankly, is they have less sense of yesterday. And if you don't know who you were, you don't really know who you are. [fonte 125]
  • Ho teorie molto forti sulla pubblicazione di riviste, e penso che è la forma più personale di giornalismo. E penso che una rivista è un vecchio amico. Allora, cosa si tenta di creare con la pubblicazione è il senso di un amico in visita con qualcosa di nuovo. Quindi la struttura di esso è essenzialmente la stessa. Il paginone centrale è lì nello stesso posto, gli scherzi del partito sono lo stesso luogo, l'intervista ha lo stesso tipo di immagini iconiche. Ma c'è sempre qualcosa di fresco. Quindi penso che sia questa combinazione che fa davvero la pubblicazione di successo.
    • I have very strong theories about magazine publishing, and I think that it is the most personal form of journalism. And I think that a magazine is an old friend. So what you try to create with the publication is a sense of a friend visiting with something new. So the structure of it is essentially the same. The centerfold is there in the same place, the party jokes are the same place, the interview has the same kind of iconic imagery. But theres always something fresh. So I think it is that combination that really makes the publication successful. [fonte 126]
  • Ed è più popolare con le donne di quanto lo sia con gli uomini, e prodotti di Playboy, che coniglio, tale marchio, famoso in tutto il mondo. Forse altre persone stanno guardando indietro un po ', troppo. Forse vogliono un pezzetto del mondo che hanno perso.
    • And it is more popular with women than it is with men, and Playboy products, that rabbit, that trademark, is famous everywhere. Maybe other people are looking back a little bit, too. Maybe they want a little piece of the world that they missed. [fonte 127]
  • [Negli anni passati c'era] Un po 'di stile in più, un po' più di classe, una connessione po 'più romantica.
    • A little more style, a little more class, a little more romantic connection [fonte 128]

Sulla porta della Playboy Manson modifica

  • Se non sai goderti la vita, non suonare (sulla porta della Playboy Mansion)
    • Si Non Oscillas, Noli Tintinnare

Su Hugh Hefner modifica

  • [guardando i sederi dei concorrenti di sensibilizzazione corteo Miss Black] non sono venuto a predicare a voi oggi ... Ma sai, quando guardo questi concorrenti! Per la Miss Awareness Black, mi sento bene! Mi sento bene, perché so che c'è un Dio da qualche parte! C'è un Dio da qualche parte! Girati signore per me ti prego! Sapete che c'è un Dio che siede in alto e guarda in basso basso! L'uomo non può fare così! Larry Flynt! Hugh Hefner! Possono scattare la foto, ma non ce la faccio! Solo Dio sopra, la Hugh Hefner in alto, può fare per te! (dal film Il principe cerca moglie il Reverendo Brown)
    • I didn't come to preach to you today...But you know, when I look at these contestants! For the Miss Black Awareness Pageant, I feel good! I feel good, because I know there's a God somewhere! There's a God somewhere! Turn around ladies for me please! You know there's a God who sits on high and looks down low! Man cannot make it like this! Larry Flynt! Hugh Hefner! They can take the picture, but they can't make it! Only God above, the Hugh Hefner on high, can make it for ya!
  • Haychat Donald Trump dice andare a destra al capo, non ho voglia di parlare a nessun idiota, fammi parlare con Hugh Hefner! (Vincent Margera (da fare da pedia.en) nella trasmissione Viva La Bam)
    • Haychat Donald Trump says go right to the boss, I don't feel like talking to no idiot, lemme talk to Hugh Hefner!
  • Wittgenstein, Elizabeth Taylor, Bertrand Russell, Thomas Merton, Yogi Berra, Allen Ginsberg, Harry Wolfson, Thoreau, Casey Stengel, The Lubavitcher Rebbe, Picasso, Moses, Einstein, Hugh Hefner, Socrates, Henry Ford, Lenny Bruce, Baba Ram Dass, Gandhi, Sir Edmund Hillary, Raymond Lubitz, Buddha, Frank Sinatra, Columbus, Freud, Norman Mailer, Ayn Rand, Baron Rothschild, Ted Williams, Thomas Edison, H.L. Mencken, Thomas Jefferson, Ralph Ellison, Bobby Fischer, Emma Goldman, Peter Kropotkin, te e i tuoi genitori. C'è davvero un tipo di vita che è meglio per ognuna di queste persone? (Robert Nozick nel suo libro "Anarchia, stato e utopia" Capitolo 10 "Struttura per un'Utopia: La Struttura" pp.310)
    • Wittgenstein, Elizabeth Taylor, Bertrand Russell, Thomas Merton, Yogi Berra, Allen Ginsberg, Harry Wolfson, Thoreau, Casey Stengel, The Lubavitcher Rebbe, Picasso, Moses, Einstein, Hugh Hefner, Socrates, Henry Ford, Lenny Bruce, Baba Ram Dass, Gandhi, Sir Edmund Hillary, Raymond Lubitz, Buddha, Frank Sinatra, Columbus, Freud, Norman Mailer, Ayn Rand, Baron Rothschild, Ted Williams, Thomas Edison, H.L. Mencken, Thomas Jefferson, Ralph Ellison, Bobby Fischer, Emma Goldman, Peter Kropotkin, you, and your parents. Is there really one kind of life which is best for each of these people?
  • Un sacco di uomini sposati rimanere decennio dopo decennio, perché hanno comprato la linea di Hugh Hefner che bachelorhood poligamo è ideale, e che conducono una vita in gran parte vuoti
    • A lot of men stay unmarried decade after decade because they bought the Hugh Hefner line that polygamist bachelorhood is ideal, and they lead largely empty lives. (Naomi Wolf (da fare da pedia.en)[fonte 129]

Note modifica

  1. Originariamente pubblicato come: "Quello che ho imparato: Hugh Hefner, il re filosofo" al 76 Los Angeles da Wil S. Hylton su "Esquire Magazine" il 1 giugno 2002
  2. Spesso la frase è citata al passato anzichè al presente (ovvero "Se era sbagliato perseguitare [...] il contrario era sbagliato, (EN) If it was wrong [...] the reverse was wrong, too.), come sul sito flavorwire.com

Fonti modifica

  1. (EN) da "The Moronic Inferno and Other Visits to America", di Martin Amis
  2. (EN) da "The Moronic Inferno and Other Visits to America", di Martin Amis
  3. (EN) Brendan Vaughan, 2004, p. 55. ISBN 1588162613 ISBN 9781588162618 [1]
  4. (EN) dal sito della Hugh Maston Hefner Foundation
  5. (EN) dal sito slon.com
  6. (EN) dal sito slon.com
  7. (EN) dal sito slon.com
  8. (EN) dal sito della Hugh Maston Hefner Foundation
  9. (EN) dal sito gossipblog.it
  10. (EN) dal sito gqitalia.it
  11. (EN) dal sito answers.com
  12. (EN) dal sito news.change.org
  13. (EN) dalla rivista "Variety", 7 giugno 1999
  14. (EN) dal sito del quotidiano The New Yorker articolo n° 060320 "The Girls Next Door." del 20 marzo 2006
  15. (EN) dal sito rottentomatoes.com
  16. dal sito it.eonline.com articolo n° 81364
  17. it.eonline.com articolo n° 81364
  18. dal sito it.eonline.com articolo n° 81364
  19. (EN) dal sito sheknows.com articolo n° 835881
  20. (EN) dal sito thirdage.com
  21. (EN) dal sito smh.com.au articolo n°20110713
  22. (EN) dal sito www.npr.org articolo n°1421585
  23. (EN) dal sito www.npr.org articolo n°1421585
  24. (EN) dal sito www.npr.org articolo n°1421585
  25. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  26. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  27. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  28. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  29. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  30. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  31. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  32. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303
  33. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  34. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  35. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  36. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  37. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  38. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  39. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303b
  40. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303c
  41. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303c
  42. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303c
  43. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303c
  44. (EN) dal sito askmen.com intervista n°303c
  45. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  46. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  47. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  48. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  49. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  50. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  51. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  52. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  53. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  54. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  55. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  56. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  57. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  58. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  59. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  60. (EN) dal sito askmen.com intervista n°399
  61. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96
  62. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96b
  63. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96b
  64. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96b
  65. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96b
  66. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96b
  67. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96c
  68. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96c
  69. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96c
  70. (EN) dal sito askmen.com intervista n°96c
  71. (EN) dal sito playboy.com
  72. (EN) dal sito playboy.com
  73. (EN) dal sito playboy.com
  74. (EN) dal sito playboy.com
  75. (EN) dal sito playboy.com
  76. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  77. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  78. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  79. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  80. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  81. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  82. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  83. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  84. (EN) dal sito dell' emittente televisiva CNN
  85. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  86. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  87. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  88. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  89. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  90. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  91. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  92. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  93. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  94. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  95. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  96. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  97. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  98. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  99. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  100. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  101. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  102. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  103. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  104. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  105. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  106. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  107. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  108. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  109. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  110. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  111. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  112. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  113. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  114. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  115. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  116. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  117. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  118. (EN) dal sito della rivista Esquire Magazine
  119. (EN) dal sito ep.tc
  120. (EN) dal sito ep.tc
  121. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289
  122. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289
  123. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289
  124. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289
  125. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289 pagina 2
  126. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289 pagina 2
  127. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289 pagina 2
  128. (EN) dalla trasmissione Nightline articolo n°11226289 pagina 2
  129. dal sito salon.com