Modi di dire ungheresi
lista di un progetto Wikimedia
Raccolta di modi di dire ungheresi
Indice 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · ? |
---|
A
modifica- A falnak is füle van.[1]
- Anche i muri hanno un orecchio.
- Ahány ember, annyi vélemény.[2]
- Molte persone, molte opinioni.
- Ahány ház, annyi szokás.[3]
- Tante case, tante abitudini.
- Ahol nincs, ott ne keress.[4]
- Dove non c'è, non chiedere.
- Aki dolgozik, az nem ér rá pénzt keresni.[5]
- Chi lavora, non ha tempo per chiedere denaro.
- Aki időt nyer, életet nyer.[6]
- Chi guadagna tempo, guadagna vita.
- Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul.[7]
- Chi non sa l'arabo, non parli arabo.
- Aki nincs ellenünk, az velünk van.[8]
- Quelli che non sono contro di noi, sono con noi.
- Aki sokat ígér, keveset ad.[9]
- Colui che promette molto, dà poco.
- Akkor hiszem, ha latom.[10]
- Credo solo se vedo.
- Akkor lészen az, mikor a Duna visszafoly vagy elszárad.[11]
- Ciò succederà quando il Danubio torna indietro o inaridisce.
- Ami elmúlt, elmúlt.[12]
- Ciò che è passato, è passato.
- Amilyen a fa, olyan a gyümölcse.[13]
- Com'è l'albero, così è il suo frutto.
- Amelyik kutya ugat, az nem harap.[14]
- Quando il cane abbaia, non morde.
- A nagy hal megeszik a kis halat.[15]
- Il pesce grande mangia il piccolo pesce.
- A harag rossz tanacsádó![16]
- La rabbia è una cattiva consigliera
- Az én házam az én váram.[17]
- La mia casa è il mio castello.
- Az idő jár, senkit nem vár.[18]
- Il tempo va, non aspetta nessuno.
- Az arany a sárban is arany.[19]
- L'oro è oro anche nella merda.
- Az idő pénz.[20]
- Il tempo è denaro.
C
modifica- Csendes mint a temető.[21]
- Silenzioso come un cimitero.
E
modifica- Egy fecske nem csinál nyarat.[22]
- Una rondine non fa estate (primavera).
- Egyszer volt Budán kutyavásár.[23]
- Solo una volta ci fu il mercato dei cani a Buda.
- Le occasioni buone si presentano solo una volta.
- Elefánt a porcelánboltban.[24]
- Un elefante in un negozio di porcellane.
- Ember tervez, Isten végez.[25]
- L'uomo propone, Dio dispone.
- Ez nem az én asztalom.[26]
- Questo non è il mio tavolo.
- Non partecipo a queste responsabilità.
F
modifica- Fekete karácsony, fehér húsvét.[27]
- Nero Natale, bianca Pasqua.
H
modifica- Hab ellen uszni.[28]
- Nuotare (andare) contro corrente.
- Habbal menni.[28]
- Andare con la corrente.
- Halál ellen nincs orvosság.[29]
- Non ci sono medicine contro la morte.
- Hal hallal él, ember emberrel él.[30]
- Il pesce vive col pesce, l'uomo con l'uomo.
- Ha ló nincs, a szamár is jó.[31]
- Dove non c'è un cavallo, un asino va bene.
- Hallgatni arany (beszélni ezüst).[32]
- Il silenzio è d'oro (parlare è d'argento).
- Három a szent szám.[33]
- Tre, il numero santo.
- Holló a hollónak nem vájja ki a szemét.[34]
- Corvo non acceca corvo.
- Hol van már a tavalyi hó?[35]
- Dov'è la neve dell'anno scorso?
- Holtig remél az ember.[36]
- L'uomo spera sino alla morte.
- Hideg mint a jég.[37]
- Freddo come il ghiaccio.
- Hosszu mint a szent Ivan éneke.[38]
- Lungo come un canto di sant'Ivan.
I
modifica- Ifiuság, bolondság.[39]
- Gioventù, pazzia.
J
modifica- Jó a hosszú kolbász és a rövid prédikáció.[40]
- Bene un lungo salame e una breve predica.
- Jó asszony a háznak koronája.[41]
- Una buona donna è la regina della casa.
- Jobb adni, mint kapni.[42]
- Meglio dare che ricevere.
- Jó fának is van rossz gyümölcse.[43]
- Anche i buoni alberi portano frutti cattivi.
- Jobb későn, mint soha.[44]
- Meglio tardi che mai.
- Jobb kétszer kérdezni mint egyszer hibázni.[45]
- Meglio chiedere due volte che sbagliare una volta.
- Jobb a sűrű fillér, mint a ritka forint.[46]
- Meglio avere un filler spesso che un fiorino raramente.
- Jöjjön, aminek jönni kell.[47]
- Vieni, quando occorre venire.
K
modifica- Két dudás egy csárdában nem fér meg.[48]
- Due zampognari non possono stare insieme nella stessa osteria.
- Kéz kezet mos.[49]
- Una mano lava l'altra.
- Kétszer ad, aki gyorsan ad.[50]
- Dà due volte, chi velocemente dà.
- Ki korán kel, aranyat lel.[51]
- Chi si alza presto, trova l'oro.
- Ki tudja, mit hoz a holnap.[52]
- Chi sa cosa porterà domani?
- Könnyebb rontani, mint építeni. [53]
- È più facile distruggere, che costruire.
L
modifica- Legjobb orvos az idő.[18]
- Il miglior dottore è il tempo.
- Lesz, ami lesz. [54]
- Che sarà, sarà.
M
modifica- Májusi eső aranyat ér.[55]
- La pioggia di maggio è oro.
- Ma nekem, holnap neked.[56]
- Oggi a me, domani te.
- Minden cigány a maga lovát dicséri.[57]
- Ogni zingaro loda il proprio cavallo.
- Mindennek van határa.[58]
- Ogni cosa ha un limite.
- Minden kezdet nehéz.[59]
- Ogni inizio è difficile.
- Minden lében kanál.[60]
- Cucchiaio in ogni minestra.
- Minden út Rómába vezet.[61]
- Tutte le strade conducono a Roma.
- Mulik az idő.[18]
- Il tempo passa.
- Munka után édes a pihenés.[62]
- Dopo il lavoro, dolce è il riposo.
N
modifica- Nem azért élünk, hogy együnk, hanem azért eszünk, hogy éljünk.[63]
- Non viviamo per mangiare, ma mangiamo per vivere.
- Nem egy nap alatt épült Buda vára.[64]
- Non in un sol giorno fu costruito il castello di Buda.
- Nem ismer se Istent, se embert.[65]
- Non rispetta né Dio, né gli uomini.
- Nem mind arany, ami fénylik.[66]
- Non è tutto oro ciò che luccica.
- Nem mind barátod, aki rád mosolyog.[67]
- Non sono tuoi amici coloro che ridono di te.
- Nem tudja a jobb kéz, mit csinál a bal.[68]
- Non sappia la mano destra, ciò che fa la sinistra.
- Nincsen rózsa tövis nélkül.'[69]
- Non c'è rosa senza spine.
- Nem vagyunk angyalok.[70]
- Non siamo angeli.
- Nincs új a nap alatt.[71]
- Non c'è niente di nuovo sotto il sole.
R
modifica- Ritka, mint a fehér holló.[72]
- Raro, come un corvo bianco.
S
modifica- Segíts magadon, az Isten is megsegít.[73]
- Aiuta te stesso e Dio ti aiuterà.
- Sok csepp követ váj.[74]
- Molte gocce bucano una pietra.
- Sok jó ember elfér kis helyen.[75]
- Molta brava gente può trovare una stanza in un piccolo spazio.
- Sok kéz, hamar kész.[76]
- Molte mani, presto pronto.
- Sovány mint a hering.[77]
- Magro come un'aringa.
- Szorgalmas mint a hangya.[78]
- Operosa come una formica.
T
modifica- Több nap, mint kolbász.[79]
- Ci sono più giorni che salsicce.
- Többe kerül a leves, mint a hús.[80]
- Costa di più il brodo che la carne.
- Costa di più la produzione del prodotto che il prodotto.
U
modifica- Úgy játszik vele, mint macska az egérrel.[81]
- Così gioca con lui, come il gatto col topo.
Note
modifica- ↑ Citato in Paczolay, n. 181.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 149.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 251.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 505.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 125.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 279.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 23.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 147.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 284.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 190.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 129.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 148.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 169.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 398.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 234.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 243.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 255.
- ↑ a b c Citato in Erdélyi, p. 196.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 24.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 273.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 64.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 188.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 90.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 141.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 152.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 31.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 332.
- ↑ a b Citato in Erdélyi, p. 170.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 236.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 173.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 429
- ↑ Citato in Paczolay, n. 25.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 183.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 273.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 268.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 153.
- ↑ Citato in Erdely, p. 210.
- ↑ Citato in Erdely, p. 207.
- ↑ Citato in Erdely, p. 197.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 375.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 33.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 3.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 173.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 357.
- ↑ Citato in Erdely, p. 231.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 198.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 318.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 128.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 359.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 4.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 27.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 272.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 568.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 424.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 161.
- ↑ Citato in Paczolay, n.447.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 93.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 251.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 364.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 329.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 567.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 491.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 142.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 89.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 302.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 26.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 50.
- ↑ Citato in Paczolay, n.360.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 571.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 19.
- ↑ Citato in Paczolay, n.495.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 192.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 303.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 100.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 153.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 361.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 188.
- ↑ Citato in Erdélyi, p. 176.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 496
- ↑ Citato in Paczolay, n. 426.
- ↑ Citato in Paczolay, n. 452
Bibliografia
modifica- János Erdélyi, Magyar közmondások könyve, Pest, 1851.
- Gyula Paczolay, 750 magyar közmondás, 1991.