Friends

serie televisiva statunitense (1994-2004)

Friends

Serie TV

Immagine Friends logo.svg.
Titolo originale

Friends

Lingua originale inglese
Paese Stati Uniti d'America
Anno

1994 - 2004

Genere sitcom
Stagioni 10
Episodi 236
Ideatore Marta Kauffman e David Crane
Rete televisiva NBC
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani

Friends, serie televisiva statunitense trasmessa dal 1994 al 2004.

[Al café Central Perk, parlando di una nuova "fiamma" di Monica]
Monica: Non c'è niente da dire, è solo un tizio con cui lavoro!
Joey: Ma andiamo, se esci con questo tizio deve sicuramente avere qualcosa che non va.
Chandler: Allora, cos'è, ha la gobba e il parrucchino?
Phoebe: Aspetta, mangia il gesso? Non voglio che passi quello che ho passato io con Carl... Bleah...
Monica: Calmatevi ragazzi, non si tratta di una cosa seria: siamo solo due persone che vanno a cena e non fanno l'amore.
Chandler [perplesso]: Mi sembra una cosa normale.

Stagione 1

modifica

Episodio 1, Matrimonio mancato

modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Allora, sono sempre al liceo, mi trovo in mezzo alla sala mensa e mi accorgo che sono completamente nudo. Poi guardo in basso e mi rendo conto che c'è un telefono... là. [...] Tutto a un tratto ecco che il telefono inizia a squillare e allora si scopre che è mia madre, il che è davvero molto strano perché lei... lei non mi telefona mai. (Chandler) [raccontando un sogno]
  • Quando lui dice "Salve" mi viene voglia di uccidermi. (Joey) [parlando di Ross]
  • Ross: Sto come se m'avessero messo una mano in gola, preso l'intestino, l'avessero strappato dalla bocca e me l'avessero stretto intorno al collo.
    Chandler [offrendo un biscotto]: Dolcetto?
  • A volte vorrei essere anch'io una lesbica. Oddio, l'ho detto ad alta voce? (Chandler)
  • Ross: Non voglio essere un single! Io... io voglio solo sposarmi di nuovo. [in quel momento Rachel entra nel bar in abito da sposa]
    Chandler: E io voglio solo un milione di dollari.
  • Rachel: So che io e te ultimamente ci siamo perse di vista, ma sei l'unica persona che conosco che vive in questa città.
    Monica: Che non è stata invitata al matrimonio...
  • [Al telefono col padre] Forse non avrò bisogno del tuo denaro! [il padre sta per riattaccare] Ho detto "forse"! Aspetta! (Rachel)
  • Scusa non ho afferrato il nome. Paul, vero? (Chandler) [dopo che Monica ha presentato Paul ai suoi amici per l'ennesima volta]
  • [Chandler e Joey stanno montando la libreria]
    Joey [guardando un pezzo avanzato]: Che è questo?
    Chandler: Non ne ho nessuna idea.
    Joey: Libreria a posto!
    Chandler: A posto!
  • Ricordo quando sono arrivata in questa città: avevo 14 anni, mia madre si era appena uccisa e il mio patrigno era tornato in prigione. Sono arrivata qui e non conoscevo nessuno e sono finita a viere con una ragazzo albino che puliva i finestrini delle auto fuori dalla dogana. Poi lui si è ucciso. E poi ho scoperto l'aromaterapia. Perciò, credimi, so benissimo cosa provi. (Phoebe) [a Rachel]
  • Benvenuta nel vero mondo! Fa schifo. E te ne innamorerai. (Monica) [a Rachel]
  • Joey: Non riesco a credere alle mie orecchie.
    Phoebe [cantando]: Non riesco a credere alle mie orecchie...
    Monica: Ho detto...
    Phoebe [cantando]: Ho detto... ho detto....
    Monica: Vuoi smetterla?
    Phoebe: L'ho rifatto di nuovo?
    Tutti: Sì!

Episodio 2, Una moglie differente

modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Monica: Quello che voi ragazzi non capite è che per noi il bacio è importante quanto tutto il resto.
    Joey: Seee, certo. [Perplesso] Veramente?
    Rachel: Il segreto di una persona è tutto nel primo bacio.
    Chandler: Sì, penso che per noi il bacio sia come il primo atto di una commedia, capito? Cioè come il comico che ti devi sorbire prima che escano fuori i Pink Floyd.
    Ross: Sì.. non è che a noi piaccia l'attore comico. È solo che... non è per lui che avevamo comprato il biglietto.
    Chandler: Vedi il problema è che dopo che è finito il concerto, comunque sia andato lo show, le ragazze continuano a cercare sempre quei preliminari e sai... quando si è in macchina, in mezzo al traffico si cerca solo di restare svegli.
    Ross: È vero!
    Rachel: Sì, be', allora vi do un consiglio, teneteci a quei preliminari. Altrimenti un'altra volta ve ne starete a casa ad ascoltare un bell'album da soli.
    Joey [a Ross]: Stiamo ancora parlando di sesso?
  • [Al museo della preistoria, allestendo un diorama con due uomini delle caverne]
    Ross: No, va bene, va benissimo... È solo che... Non ti sembra un pochino... arrabbiata?
    Marsha: Be', ha le sue ragioni.
    Ross: Davvero? E quali?
    Marsha: Lui va in giro a colpire a mazzate le altre donne, mentre lei sta a casa cercando di levare dal tappeto l'odore di mammut.
  • Ross: Be', che c'è di nuovo? Sei ancora...
    Carol: ...una lesbica?
    Ross: Be'... [Carol annuisce] Non si sa mai...
  • [Monica trova un pezzo di carta appallottolata sul tavolino del soggiorno]
    Monica: Di chi è quella palla di carta arrotolata!?
    Chandler: Ah, quella è mia. Vedi avevo scritto un appunto. Poi ho capito che non mi serviva, così ho arrotolato il foglio... e ora vorrei essere morto.
  • [...] secondo i miei cari genitori Ross non può mai avere torto. Vedi, lui è il principe. Pare che abbiano fatto la cerimonia d'incoronazione prima che io nascessi. (Monica)
  • Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! C'è un mostro nudo che sta facendo ginnastica! (Chandler) [guardando fuori dalla finestra]
  • [Rachel non trova il suo anello di fidanzamento]
    Rachel: Avete visto il mio anello di fidanzamento?
    Phoebe: Sì, è bellissimo!
  • [Rachel non trova il suo anello di fidanzamento]
    Joey: Quand'è stata l'ultima volta che l'avevi?
    Phoebe: Be', probabilmente prima che lo perdesse.
  • Tanto era rovinata, no? (Joey) [Phoebe trova l'anello di Rachel nella lasagna e Joey inizia a mangiarla mentre tutti lo guardano disgustati]
  • E non vi dico quello he hanno speso per quel matrimonio... ma quarantamila dollari sono un vero patrimonio. (Jack Geller)
  • Monica: Chandler, sei figlio unico, vero? Non hai avuto queste noie!
    Chandler: No, no. Anche se devo dire che avevo un amico immaginario che i miei genitori preferivano a me.
  • Vedi, un mese fa volevo solo farti del male, più di quanto ne avessi fatto a chiunque nella mia vita. E io sono un dentista! (Barry)
  • Ross: Hellen Geller? Non direi proprio.
    Carol: Ross, non sarebbe mai Hellen Geller.
    Ross: Ah, grazie.
    Carol: Cioè, il cognome non sarà Geller.
    Ross: Quale sarà? Hellen Willick?
    Carol: No, veramente... Avevamo pensato a Hellen Willick-Bunch.
    Ross: Ma... Aspetta un po'... Che-che centra lei col cognome?
    Susan: Perché questo bambino è anche mio.
    Ross: Oh sì? Davvero? Non mi ricordavo che tu avessi anche dello sperma.
    Susan: Sappiamo tutti quanto è difficile essere maschi...
    Ross: Sì, certo...
    Carol: D'accordo, ora smettetela.
    Ross: No, il nome spetta a lei, ma centro anch'io in questa storia.
    Carol: Ross, non vorrai suggerire di chiamarla Hellen-Willick-Bunch-Geller? Credo che questo sarebbe abuso di minore!
    Ross: Ma no, volevo solo suggerire Geller-Willick-Bunch.
  • Ginecologo [alla futura madre]: Allora? Come va oggi, un po' di nausea?
    Ross: Sì, in effetti un po'...
  • [Ross sta facendo vedere ai suoi amici il video dell'ecografia del suo futuro bambino]
    Joey: Si può sapere che stiamo vedendo?
    Chandler: Non lo so... ma credo che stia per attaccare l'Enterprise.

Episodio 3, Per 500 dollari in più

modifica
  • Chandler: Come quando sei piccolo e i genitori fanno uccidere il tuo cane e ti dicono che è andato a vivere in campagna.
    Ross: È curioso! Ma sai, i nostri genitori invece lo hanno fatto veramente. Hanno mandato veramente il nostro cane a vivere in campagna!
    Monica: Ehm... Ross...
    Ross: Sì... sul serio! La fattoria del Minners, nel Connecticut. Avevano una fattoria meravigliosa, avevano i cavalli e i conigli e anche... Oh mio Dio! Ciccio!
  • Ok, ragazzi, non me lo dite. Un cappuccino decaffeinato per Joey... un caffè nero... latte... e un tè freddo! Sto diventando brava!! [I Friends iniziano a scambiarsi le bevande tra di loro...] (Rachel)
  • [Monica sta per andare ad un appuntamento con Alan]
    Joey: Allora quando ce lo fai conoscere?
    Monica: Vediamo... oggi è lunedì... MAI!
  • [Monica chiede ai suoi amici cosa ne pensano di Alan] Cominciamo col dire che non mi piace il modo con cui... capisci? Scusate non ci riesco, non ce la faccio! Ci piace! (Ross)
  • Anch'io ho un difetto, ma che ve ne importa! E Joey che si scrocchia continuamento le dita, allora? E Ross che scandisce ogni singola parola, allora? E Monica, allora, che grugnisce quando ride? Questi non sono dei difetti? (Chandler)
  • Se avessi un calzino in mano per trent'anni, parlerebbe anche lui. (Chandler)
  • Sapete, quelli scemi della lattina mi hanno dato settemila dollari per quel pollice. E mentre venivo qui ho pestato un chewingum. Che sta accadendo nell'universo? (Phoebe)
  • Monica: Dov'è Joey?
    Chandler: Joey si è mangiato l'ultima gomma [alla nicotina] che avevo, quindi l'ho ucciso. Credi che abbia fatto male?
  • [Monica annuncia di voler rompere con Alan e c'è lo sconcerto generale]
    Monica: Ho deciso di rompere con Alan.
    Ross: Hai un altro?
    Joey: Allora è così! È finita! Senza preavviso!
    Phoebe: Ecco... abbasso la guardia... inizio ad affezionarmi ad una persona e subito io... Ah!
    Rachel: Io non ci posso credere! Proprio adesso che si avvicinavano le feste. Io volevo che i miei genitori lo conoscessero!
  • Chandler: Basta! Vado a prendere le sigarette! Non m'importa, non m'importa! Sono debole! Devo fumare! Devo assolutamente fumare.
    Phoebe: Se non fumi più ti darò settemila dollari!
    Chandler: Sì.. d'accordo.

Episodio 4, La prima volta di Ross

modifica
  • [Se fossi onnipotente vorrei...]

Phoebe: La pace nel mondo, niente più fame, salvezza per la foresta amazzonica... e tette da urlo!
Ross: E tu Chandler?
Chandler: Io mi farei onnipotente per sempre!
Rachel: Eccolo qua l'incontentabile, "non mi basta un desiderio, io voglio tutto!"
Ross: Ehi Joey cosa faresti?
Joey: [Scambiando l'aggettivo onnipotente per impotente] Mi ucciderei, io credo. Senza il "piccolo Joey" non potrei vivere.
Ross: Joey, "onnipotente"...
Joey: Oh, scusa! Tu lo sei?

  • Passa a Lich, Lich vede Nessel sulla linea, eccco il passaggio... interrompiamo la cronaca: Nessel si è fermato a guardare scarpe da donna. (Chandler)
  • Vedo che ha una donna. Sta attraversando la cucina, cammina... cammina... va verso la cucina... ora sta prendendo la pizza... Non è per te quella, troietta! (Phoebe)
  • [All'infermiera] Siamo qui da un'ora, un sacco di gente meno ferita del mio amico è entrata. Quel tipo col pollice rotto con chi va a letto? (Chandler)
  • Urla più forte! C'è un uomo lassù al ventesimo piano, in coma, che non ha capito bene. (Ross)

Episodio 5, Incontro in lavanderia

modifica
  • [Le donne credono che essere maschi sia meglio e viceversa... Sfida a chi trova più qualità.]
    Monica: Ma non è poi così importante! La vuoi smettere?
    Ross: Non è importante? È una cosa incredibile! Mettete una mano lì, una piccola mossa e oplà! Via il reggipetto! L'asso nella manica. Per quanto ne so, un uomo non può fare niente di simile, siete d'accordo, no?
    Rachel: Via, voi maschi potete fare la pipì in piedi.
    Chandler: Davvero? Bene ora ci provo.
    Rachel, Monica e Phoebe: Oh no! Fermo!
    Joey: Sapete cosa mi manda in tilt in cervello? Le donne possono vedere le tette ogni volta che vogliono.
    Rachel: È proprio scemo!
    Joey: Guardano in basso ed è fatta! Io per vederle devo sudare sette camicie.
    Phoebe: Poverino... Io invece non capisco questo: voi maschietti fate le cose più volgari e poi ve ne infischiate. Vergogna! Mascalzoni!
    [I tre uomini si guardano in giro, cercando di trovare un'altra qualità femminile...]
    Ross: Orgasmi multipli! Non ho ragione?
  • Chandler: Ci siamo! Sabato notte, la grande notte! Notte di sesso, sabato notte! Sabato notte di fuoco!
    Joey: Non hai programmi, eh?
    Chandler: Neanche uno.
    Ross: Neanche piantare in asso Janice?
    Chandler: Ah, giusto, è vero. Lo farò.
  • Perché incontrarla per lasciarla? Sii uomo, smetti di telefonarle. (Joey)
  • Rachel: [Parlando del padre] È terribile, mi chiama "femminuccia".
    Chandler: Oh, detesto mio padre quando lo dice a me!
  • [Ross cerca una scusa per andare con Rachel in lavanderia]
    Ross: Potrei venire con voi...
    Rachel: Non c'è la lavanderia nel tuo palazzo?
    Ross: Sì, abbiamo una grande lavanderia nel mio palazzo. Però c'è un problema di topi, sembra che... sembra che siano attratti dall'asciugatrice. Così la biancheria entra a posto ma esce tutta... pelosa.
  • [Guardando fuori dalla finestra] Oh, santo cielo! Un orrendo maschio nudo mette le maioliche! (Monica)
  • [Ross legge l'etichetta del suo ammorbidente] Dice "adatto per la pelle sensibile, vellutata, come il pelo di un... orsetto". D'accordo ne compro un altro. (Ross)
  • [Phoebe riesce a convincere la fidanzata di Chandler a lasciarlo]
    Phoebe: È così maldestro... Tu meriti di meglio!
    Chandler: Ma come hai fatto?
    Phoebe: È una specie di dono, so placare gli animi.

Episodio 6, Il sedere di Al Pacino

modifica
  • [I Friends sono andati a vedere una nuova interpretazione di Joey a teatro]
    Rachel: Ehi, ragazzi, guardate qua! C'è anche la foto di Joey! Non posso crederci!
    Chandler: Eccone un'altra che non ha mai vista una sua commedia, poverina... La ragazza non ha assolutamente idea di cosa l'aspetta.
    Phoebe: È il punto esclamativo nel titolo che mi terrorizza: non è solo "Freud", ma "Freud!".
  • [Dopo aver visto la commedia di Joey] Oh, è stata una bella violenza! (Rachel)
  • Chandler: Ross, a ore dieci!
    Ross: Ah, sì? A me sembrano le due.
    Chandler: Ma no! A ore dieci!
    Ross: Cosa?
    Chandler: C'è una donna stupenda a ore otto, nove... dieci!
  • Monica: Be', allora fatti avanti: è da sola!
    Chandler: Ah sì, certo! E poi come faccio a rompere il ghiaccio? "Scusa, bellacherknfknfll".
  • Non arrenderti! Si vedono spesso donne bellissime con accanto uomini insignificanti... Potresti essere uno di loro. (Phoebe)
  • [Chandler cerca di chiedere ad Aurora di uscire] Salve... ecco... allora vediamo la prossima parola dovrebbe essere... Chandler. Chandler è mio nome e io... Ehm... Salve! (Chandler)
  • [Joey esce dalle quinte e va a salutare i suoi amici dopo lo spettacolo]
    Tutti: Ehi... eccolo qua... non sapevo sapessi cantare!
    Joey: Che ne dite?
    Tutti: Ehi... eccolo qua... non sapevo sapessi cantare!
    Joey: Avanti non fate così... è stato sicuramente meglio di quando ho fatto il folletto... almeno stavolta avete visto la testa.
  • [Joey riceve il biglietto da visita di un'agenzia di attori]
    Joey: Wow, ragazzi! Forse vogliono prendermi nella loro squadra...
    Phoebe: Dopo averti visto? [La fissano] Dopo averti visto!
  • [Raccontando di sé ad Aurora] Una volta sono andato in metropolitana, giusto? Era quasi notte e sono arrivato fino a Brooklin. Il tutto senza scorta. (Chandler)
  • Be', come sapete la monogamia è un concetto molto controverso perché antropologicamente si può dire che... [Gli altri fingono di addormentarsi.] E va bene, cullatevi nella vostra ignoranza. (Ross)
  • [A Rachel che ha spostato il poggiapiedi di Monica] Tu non hai proprio idea di cosa hai rischiato... (Phoebe)
  • [I Friends stanno facendo capire a Monica che è fissata con l'ordine]
    Monica: Ma allora chi sono?
    Ross: Monica, tu sei la mamma!
  • [Chandler entra nel bagno dove Joey si sta mettendo la crema idratante] Aaaaaaaaaah! Che cosa ho visto! Che cosa ho visto! (Chandler)
  • [Joey ha perso la parte di controfigura del sedere di Al Pacino]
    Rachel: Oh, sta tranquillo. Nessuno si accorgerà che non sei tu.
    Joey: Mia madre sì!
  • Vedrai che tra qualche anno un ragazzo correrà tutto eccitato dai suoi amici strillando: "Ho avuto la parte! Ho avuto la parte! Sarò il sedere di Joey Triviani!". (Phoebe)

Episodio 7, A lume di candela

modifica
  • [Chandler e la modella Jill Goodacre sono bloccati a causa del blackout nel cubicolo di una banca]
    Chandler: [Nella mente] Oh mio Dio, è lei! La modella di Victoria's Secret! Si chiama... si chiama Goodacre.
    Jill Goodacre: [Al telefono] Ciao mamma, sono Jill.
    Chandler: [Nella mente] Avevo ragione! È Jill! Jill Goodacre! Sono intrappolato nel cubicolo di uno sportello bancario automatico con Jill Goodacre! E... si dice "cubicolo"? Forse è meglio "atrio". Ah, ma che importanza vuoi che abbia, idiota!
    Jill Goodacre: [Al telefono] Sì, è solo che sono rimasta bloccata in banca, nel cubicolo della cassa continua.
    Chandler: [Nella mente] Jill dice "cubicolo"! Quindi vada per "cubicolo"...
    Jill Goodacre: [Al telefono] Sto bene! No, non sono da sola... Non lo so, è un ragazzo.
    Chandler: [Nella mente] Ah, "è un ragazzo", "è un ragazzo"! "Ehi Jill, ti ho vista ieri sera con un ragazzo, ed era proprio un bel ragazzo!"
  • [Joey entra in casa con una Menorah, un candelabro a sette braccia]
    Ross: Signori e signore, ecco a voi il rabbino Joey Triviani!
    Joey: Be', l'ex coinquilino di Chandler era ebreo e queste sono le uniche candele che abbiamo, quindi felice Hanukkah a tutti!
  • Uh, guardate! C'è un uomo nudo che accende le candele! (Phoebe)
  • [Nella mente] Avanti, sono passati 14 minuti e 35 secondi e tu non hai ancora detto una sola parola! Fa' qualcosa, stabilisci un contatto, sorridi! Ecco così va meglio. No, così la stai spaventando! (Chandler)
  • [Rivolto alla telecamera della banca che ha inquadrato l'incontro tra lui e la modella Jill Goodacre] Senta, il mio conto è il 714457. Ora, non so se è possibile, ma io ci terrei molto ad avere una copia di questa cassetta! (Chandler)

Episodio 8, La cara estinta

modifica
  • [Parlando della presunta omosessualità di Chandler] Anch'io pensavo che tu fossi uno di quelli, ma poi quando hai passato tutta la sera a parlare con la mia scollatura ho cambiato idea! (Rachel)
  • E allora? Chiama da Madrid, potrei farlo anche io... devo solo andare in Spagna! (Ross)
  • [La nonna di Ross e Monica è apparentemente morta quando fa un sobbalzo e fa spaventare il nipote che è all'ospedale per salutarla. Chiamano un infermiera ma la nonna muore "di nuovo", perciò Ross esce dalla sua stanze e torna nella sala d'aspetto a dare la notizia] Adesso se n'è andata. (Ross)
  • Joey: Che c'è?
    Chandler: Niente, niente. È solo che il tuo cappotto sta facendo una bellissima telecronaca. Guardi una partita di football a un funerale?
    Joey: È ancora il riscaldamento! La partita la guarderò al rinfresco...
  • [Al rinfresco del funerale]
    Adrei Higgins: Ciao mi chiamo Adrei Higgins e sono la figlia di Doroty.
    Chandler: Ciao! Io sono Chandler e non ho idea di chi sia Doroty, comunque piacere.
  • Monica: Le pillole hanno fatto effetto, eh!
    Ross: [Intontito dalla pillole] Le prime due no, ma le seconde due... uuuuuh!!
  • Ross: Chandler! Ti voglio bene, amico! E dammi retta: se vuoi essere gay sii gay!
    Adrei Higgins: [A un'amica] Avevi ragione tu!

Stagione 2

modifica

Episodio 11, Lo spirito della vecchia signora

modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Carol: Noi, mh... Ci sposeremo.
    Ross: Voi... Eh... Eh... Nel senso "e adesso io vi dichiaro marito e moglie"?
    Carol: Saremmo felici se tu ci fossi, ma comprenderemo in pieno la tua assenza.
    Ross: [risatina] Perché non dovrei assistere? Il primo è stato bello.
  • Ross: [Parlando di del matrimonio di Carol e Susan] Io non lo accetto. Vivono già insieme. Perché si devono sposare?
    Monica: Perché sono innamorate e vogliono cosnacrare il loro amore insieme alle persone più care.
    Ross: [pausa] Non è una buona ragione!
  • Chi è l'uomo più infelice nel salotto | l'uomo più infelice nel salotto... (Chandler)
  • Phoebe: Una mia cliente è morta mentre le facevo un massaggio...
    Ross: Oh, santo cielo!
    Chandler: Certo, non ti aspettavi che si rilassasse tanto.
  • È un fatto: gli agnelli hanno paura. O il titolo del film sarebbe Il silenzio delle anatre. (Chandler)
  • [Il Central Perk] È un salotto, è un ristorante... è chi può dirlo?! (Sandra Green)
  • Phoebe: [Posseduta dallo spirito della signora Rose Adleman] Ho capito chi mi ricordi finalmente: Evelyn Dermer! Ovviamente prima che si facesse quell'orribile lifting. Ora assomiglia più a Soupy Sales! [Ride]
    Joey: Phoebe, chi è Evelyn Dermer?
    Phoebe: [Di nuovo in sé] Non lo so. E chi è Soupy Sales?!
  • [Parlando dell'imminente divorzio dei genitori di Rachel]
    Ross: E tu non ti eri accorta che non andavano d'accordo?
    Rachel: No!
    Joey: Ma non litigavano?
    Rachel: No! Non si scambiavano mai una sola parola! Come potevo immaginare che avessero dei problemi seri?
  • Phoebe: Io penso che quando lo spirito di sua moglie ha lasciato il corpo, ehm... si sia poi infilato... nel mio.
    Signor Adleman: Vuoi dire che mia moglie è dentro di te?
    Phoebe: Sì. Oh, certo non pretendo che mi creda. Ma sa se per caso aveva qualche affare da concludere? C'è qualche ragione per cui voglia restare ancora nei paraggi?
    Signor Adleman: Ecco, non so risponderti, cara. La sola cosa che mi viene in mente è che l'ho sempre sentita dire che prima di morire voleva vedere tutto quanto!
    Phoebe: Tutto quanto?
    Signor Adleman: Tutto quanto!
    Phoebe: Uh, è un sacco di cose!
    Signor Adleman: Oh, aspetta! Ora... ora ricordo. Mi ha anche detto che voleva fare l'amore con me un'ultima volta!
    [Pausa]
    Phoebe: Oh... Scusi, ma sta ridendo forte nella mia testa!
    Signor Adleman: Uno ci può provare, no?
  • [Al matrimonio lesbico, guardando le invitate]
    Joey: Sembra così futile. Sai, tutte queste donne e... niente! Mi sento come Superman, capisci? Ho la mantellina eppure non riesco a volare!
    Chandler: Adesso puoi capire cosa provo ogni singolo giorno. Chiaro? Il mondo è il mio matrimonio lesbico!
  • Ministra:[1] Voi sapete che niente rende Dio più felice del fatto che due persone, chiunque esse siano, si uniscano per amore. Amici, parenti, siamo qui riunitit oggi per congiungere Carol e Susan in sacro matrimonio.
    Phoebe: [Posseduta dallo spirito della signora Rose Adleman] Oh, santo cielo! Ora ho visto proprio tutto! [Di nuovo in sé] Oh! Se n'è andata!
    Rachel: Ma chi?
    Phoebe: Se n'è andata!
    Rachel: Ah, lei.
    Phoebe: Se n'è andata! Su, forza, sposatevi! Su, forza!

Stagione 3

modifica

Episodio 2, Minuti contati

modifica
  • Rachel [scegliendo i vestiti da indossare]: Ragazzi, secondo voi è il vestito che può indossare la ragazza di un paleontologo?
    Phoebe: Non lo so. Potresti essere la prima.
  • Paperino non usava mai i pantaloni, ma una volta che usciva dalla doccia metteva un asciugamano intorno alla vita. Ma tanto girava sempre nudo! (Chandler)

Stagione 5

modifica

Episodio 21, Difficili convivenze

modifica
  • [Rachel porta a casa Mrs. Whiskerson, un gatto di razza Sphynx]
    Ross: Mio Dio, ma che cos'è?!
    Joey: Che razza di animale è quello?!
    Ross: A vederlo mette paura!
    Rachel: Be', questo è un gatto.
    Joey: Quello non è un gatto!
    Rachel: Io ti dico di sì.
    Ross: E allora perché sta a rovescio?!

Stagione 6

modifica

Episodio 2, La fine di un'epoca

modifica
  • Ross: Non mi va che sulla mia lapide si legga: "Ross Geller: tre divorzi."
    Phoebe: Ah, di questo non devi preoccuparti. Sulla lapide puoi far scrivere qualunque cosa. Anche "Ross Geller: ottimo partito". A proposito, sulla mia si leggerà "Phoebe Buffay: sepolta viva."

Stagione 10

modifica

Episodio 10, Una casa fuori città

modifica
  • Phoebe: Tu a cosa rinunceresti Ross, cibo o sesso?
    Ross: Cibo!
    Phoebe: E allora tra sesso e dinosauri?
    Ross: Oh mio Dio! Non chiedetemi queste cose...

Episodio 15, Offerte e controfferte

modifica
  • Una promessa tra amici del cuore significa non dover mai dare una spiegazione. (Phoebe)

Episodio 16, Il party dell'addio

modifica
  • Coraggio la regola è sempre la stessa: "Testa, vinco io. Croce, perdi tu". (Rachel)
  • Ross: Oh, mio Dio. Non so come farò a salutarla senza mettermi a piangere come una fontana.
    Chandler: Lo so. A pensarci mi sento come... come quando è finito Melrose Place.
  • Ti prego, adesso non... non diventare una donnaccia francese. (Phoebe)
  • Phoebe: È waterproof il tuo mascara?
    Monica: No.
    Phoebe: Ah, allora sei rovinata.
  • Ti giuro che io non so neanche da che parte incominciare a spiegarti quanto mi mancherai. Sappi che sei l'unica ragione al mondo per cui non vorrei andare in Francia! Quindi se credi veramente che io non ti abbia salutato perché per me non conti quanto tutti gli altri, ti sbagli di grosso! Tu conti più di tutti gli altri. Ecco, adesso l'hai avuto il tuo addio! (Rachel)

Episodio 17 e 18, Arrivi e partenze (1ª parte) e Arrivi e partenze (2ª parte)

modifica
  • È un bambino. Uno stupendo bambino maschio, coperto di roba che io farò finta di non vedere. (Chandler)
  • Ciao bellissimo. Giuro che ti vorrò tanto di quel bene che non guarderai mai un'altra donna. (Monica)
  • Allora, abbraccio fraterno o stretta di mano virile? (Chandler)

[Ross torna a casa sconsolato e depresso dopo aver tentato di non far salire Rachel sull'aereo confessandole i suoi sentimenti. Si siede sul divano e ascolta la segreteria telefonica]

  • Rachel: Ross, ciao. Sono io. Sono appena tornata sull'aereo e mi sento male da morire. Non era certo così che volevo che finisse tra di noi...il fatto è che...io non mi aspettavo di vederti all'aeroporto e soprattutto di sentirti dire quelle cose...adesso sono qui che ripenso a quello che avrei dovuto dirti e non ti ho detto. Anche se in fondo si limiterebbe tutto al fatto che ti amo anch'io...perché è evidente che è così! Io ti amo Ross...ti amo da morire. [diventa dubbiosa] Un momento...ma che sto facendo? Io ti amo...Oddio, devo assolutamente rivederti. Fatemi scendere da questo aereo.

Ross: Oh mio dio.
Rachel: Senta, chiedo scusa...
Hostess: Signorina, si sieda per favore.
Rachel: Mi dispiace, ma io non sono pazza, devo scendere da questo aereo. Ho bisogno di dire a qualcuno che lo amo.
Hostess: La prego stiamo per decollare.
Ross: La faccia scendere dall'aereo!
Hostess: Temo proprio di non poterla aiutare.
Rachel: La scongiuro, cerchi di venirmi incontro!
Ross: Sì, cerchi di andarle incontro!
Rachel: Accidenti, ma non c'è un modo per scendere da questo stupido...
[Il beep della segreteria telefonica taglia la frase di Rachel] Ross: No! No! Oh mio dio! Ce l'avrà fatta a scendere da quel dannato aereo?
[Ross riavvolge la segreteria telefonica quando compare Rachel sulla soglia della porta di casa] Rachel [in lacrime]: Sono qui Ross.
[Ross si gira. Entrambi si guardano emozionati] Ross: Sei scesa dall'aereo?
[Rachel, ancora in lacrime, scuote la testa. Entrambi si avvicinano e si baciano] Rachel: Ti amo tanto anch'io.
Ross: Giuro che stavolta non ti lascerò mai più andare via.
Rachel: Anche perché è qui che voglio stare. Ti prego non roviniamo di nuovo tutto.
Ross: Assolutamente, abbiamo già fatto abbastanza stupidaggini.
Rachel: Adesso si fa sul serio.
Ross: Sì, ma adesso...cosa dirò a quell'altra? [Rachel lo guarda sospettoso, ma Ross si rinsavisce] Non fare battute idiote. [a sé stesso]
[Rachel ride e i due ricominciano a baciarsi, dopo aver dichiarato il proprio amore eterno e tornando, di fatto, insieme]

  • Rachel: Andate subito a casa nuova o avete un po' di tempo per noi?
    Monica: Sì, abbiamo tempo.
    Rachel: Vi va una tazza di caffè?
    Chandler: Certo.
    Monica: Andiamo.
    Chandler: Dove? [Ultime battute della serie]

Citazioni su Friends

modifica
  • C'è un metodo sicuro per farsi venire una crisi d'invidia e inadeguatezza, allorché sceneggiatori: andare a leggere le descrizioni dei sei personaggi di Friends buttate giù dagli autori quando iniziarono a ideare la serie. Sono di tre righe l'una, e sono perfette. Ci sono dentro dieci anni di puntate e di stratificazioni e di universi. Monica che "ha sempre dovuto guadagnarsi tutto" e Rachel che "non ha mai dovuto guadagnarsi niente", per esempio. (Guia Soncini)
  • Il grande non detto di "Friends" [...] è che era scritta malissimo. È che veniva salvata da quelli che facevano le facce. E, di quelli che facevano le facce, il più bravo era indubbiamente Matthew Perry. (Guia Soncini)
  1. Cameo dell'attivista LGBT Candace Gingrich-Jones.

Altri progetti

modifica