Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creata pagina con "{{benvenuto2|--~~~~}} ==Kingdom Hearts== Ciao, ho ripristinato le vecchie traduzioni dei versi perché mi sembra che le tue modifiche rendano quelle traduzioni troppo letteral..."
 
Riga 2:
==Kingdom Hearts==
Ciao, ho ripristinato le vecchie traduzioni dei versi perché mi sembra che le tue modifiche rendano quelle traduzioni troppo letterali, poco chiare e anche un po' sgrammaticate. È importante che le traduzioni siano in buon italiano (ad esempio, sentirsi in modo "netto" non vuol dire nulla, per non parlare di "Tu mi hai mostrato come vedere | che niente è integro": che cosa mai vorrebbe dire?). L'unico passo che hai reso meno letterale, "rifugio", va invece bene con "santuario": perché cambiare quel termine così poetico? Le traduzioni attuali sono comprensibili anche a chi non conosce il gioco, ma sono pensate anche per esprimere il senso che quei versi hanno nel contesto del gioco (ad esempio, "niente è completo e nulla è spezzato" rende bene l'idea del legame tra i Nessuno e gli altri perssonaggi). Infine, non parlerei di "sigla", che mi sembra un termine riduttivo, quindi ho ripristinato anche la nota.-- [[Utente:Spinoziano|Spinoziano]] ([[Discussioni utente:Spinoziano|msg]]) 14:42, 20 dic 2016 (CET)
:Grazie per la cortese risposta, forse prima ero stato troppo "netto" :) Dunque, ho rimesso "Stringimi" e cambiato "limpida" con "pura", ma lascerei "è duro rinunciarci" perché, anche se meno letterale, "Semplice e pura è come mi stai facendo sentire stanotte, | è duro rinunciarci" rispecchia bene il senso, mentre "il modo in cui mi stai facendo sentire stanotte, | è dura lasciarlo andare" mi sembra poco elegante e scorrevole in italiano. Ho rimesso "santuario" e "sigla". -- [[Utente:Spinoziano|Spinoziano]] ([[Discussioni utente:Spinoziano|msg]]) 17:40, 20 dic 2016 (CET)