Fronte del porto

film del 1954 diretto da Elia Kazan

Fronte del porto

Immagine On the Waterfront (1954 poster).jpg.
Titolo originale

On the Waterfront

Lingua originale inglese
Paese Usa
Anno 1954
Genere Drammatico
Regia Elia Kazan
Soggetto Budd Schulberg
Sceneggiatura Budd Schulberg
Produttore Sam Spiegel
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani
Note
  • Vincitore di 8 premi Oscar (1955):
    • Miglior film
    • Miglior regista
    • Miglior attore (Marlon Brando)
    • Miglior attrice non protagonista (Eva Marie Saint)
    • Miglior sceneggiatura originale
    • Miglior fotografia (B/N)
    • Miglior montaggio
    • Miglior scenografia (B/N)
  • Vincitore di 4 Golden Globe come miglior film drammatico, miglior regista, miglior attore in un film drammatico, miglior fotografia (B/N)

Fronte del Porto, film statunitense del 1954 con Marlon Brando, regia di Elia Kazan.

Frasi modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Che bella vita, eh... Mangiare, dormire e volare tutta la giornata... e fare all'amore... (Terry) [guardando i piccioni]
  • Non mi piace la campagna. I grilli mi seccano! (Terry)
  • [...] sono fedeli, molto più degli uomini. [...] Le coppie stanno insieme fino alla morte. (Terry) [parlando dei piccioni]
  • [...] ho sempre pensato che si vive di più senza ambizioni. (Terry)
  • Ti sei scavata la fossa con le tue mani! Tu sei finito in questo porto e in tutti i porti della costa da Boston a New Orleans! Tu non porterai mai più un camion, non spingerai più un carretto, non troverai più un lavoro! Sei finito! (Johnny Friendly) [a Terry, dopo che ha testimoniato contro di lui in tribunale]
  • Mi chiamano buono a niente, ma io non lo sono, Edie. (Terry)
  • Tu stai lontano da me! Forza, alza! (Timothy J. Dugan) [ultime parole]

Dialoghi modifica

  Citazioni in ordine temporale.

  • Johnny Friendly [a Terry, che ha perso il conto dei soldi]: Come mai tu non hai studiato e tuo fratello Charley sì?
    Big Mac: Tanto ci pensava l'arbitro a contare quando lui era per terra!
  • 'Pop Doyle [all'usuraio]: Ma c'andrai all'inferno un giorno, eh?
    Usuraio: Quando sarò morto mi rimpiangerete tutti quanti!
    Pop Doyle: E crepa adesso, così vediamo se è vero!
    Usuraio: Condoglianze!
 
«Non è fare la spia, è dire la verita [...]» (Padre Berry)
  • Timothy J. "Kayo" Dugan: Si metta in testa una cosa, padre: qui al porto siamo tutti S. M.
    Padre Berry: Cosa vuol dire?
    Timothy J. "Kayo" Dugan: Sordomuti. Li odiamo a morte però non facciamo la spia.
    Padre Berry: La spia?! Ma aprite gli occhi! Perché vi fate mettere sotto da questa gente quando, se volete, potete difendervi? E uno dei modi per difendervi è proprio mettere in piazza tutte le porcherie! Non è fare la spia, è dire la verità questo!
  • Edie: Tu da che parte sei?
    Terry: Dalla parte mia. Con Terry.
  • Pop Doyle: Ma lo sai chi è Terry Malloy?
    Edie: Chi è, papà?
    Pop Doyle: È il fratello di Charley, il braccio destro di Johnny Friendly! Un assassino! Anche se se ne va in giro vestito come un principe!
    Edie: E tu credi che Terry sia come lui? Sì, Terry fa lo spaccone... però ha lo sguardo buono.
    Pop Doyle: "Ha lo sguardo buono"... Ah-ah! Poveri noi, sei proprio incurabile! Credi che Terry sia come una di quelle bestiacce che porti in casa ogni tanto come quella cucciolata di-di... di gatti bastardi?! ...Che poi non riuscivi più a dare via! Tanto che il più brutto ci è rimasto sulla groppa! Guardalo lì che pascià!
  • Edie: Ma tu davvero facevi la boxe?
    Terry: Sì, una volta.
    Edie: E come hai cominciato?
    Terry: Mah, non lo so, facevo sempre a pugni e ho pensato di farmi pagare.
  • Edie: Ognuno di noi è un po' parte di tutti gli altri.
    Terry: Tu credi a queste sciocchezze?
    Edie: Sì, ci credo.
 
«Dalle prima che te le diano.» (Terry Malloy)
  • Terry: Tu la vuoi sapere la mia teoria? Dalle prima che te le diano.
    Edie: Sei proprio un tipo unico. Non c'è un... briciolo di sentimento, di gentilezza o di umanità in te.
    Terry: Sono cose che non danno altro che noia.
    Edie: E quando le cose incominciano a dar noia tu le butti via, le scansi con un calcio [...]
  • Edie: Tu non hai fiducia in nessuno.
    Terry: Qui ognuno tira l'acqua al suo mulino, Edie. Bisogna campare. Bisogna mettersi con quelli che maneggiano i quattrini. C'è oco da scherzare!
    Edie: Perché se no?
    Terry: Ah, se no? Ti buttano sotto!
    Edie: Ma è una vita da bestie.
    Terry: Meglio una vita da bestie che finire...
    Edie: ...come Joey.
  • Padre Barry [vicino al cadavere di Dugan, rivolto alla folla di scaricatori]: Avevo promesso una cosa a Dugan, e cioè che se si sarebbe messo contro i potenti lo avrei aiutato. Fino in fondo. Adesso Dugan è morto. È stato l'unico che ha avuto il coraggio di ribellarsi però adesso l'hanno sistemato, sistemato per sempre! Ma è stata una disgrazia, ha detto Big Mac. Voi credete che Cristo sia stato crocifisso solo sul calvario?! Disilludetevi. Uccidere Doyle per non farlo testimoniare è una crocifissione! E far cadere un carico su Dugan perché si sapeva che domani avrebbe vuotato il sacco... è una crocifissione! E ogni volta che i prepotenti fanno del male a chi tenta di compiere il suo dovere verso i fratelli è una crocifissione! E quelli che stanno a guardare e non si oppongono e non parlano quando sono interrogati, sono colpevoli come il soldato che piantò la lancia nel costato di Gesù per vedere se era morto! [Slim lancia qualcosa verso Padre Barry]
    Slim: Se ne torni in chiesa, padre!
    Padre Barry: È qui ora la mia chiesa! E se credete che anche qui non sia presente Cristo vi sbagliate!
    Tillio [dopo aver lanciato qualcosa contro Padre Barry]: Se ne vada, padre!
    [...]
    Padre Barry: Ogni mattina... quando il capogruppo fa l'appello... Gesù è lì in mezzo a tutti voi e vede perché alcuni sono presi ed altri scartati. Vede chi è disperato perché gli scade l'affitto o perché non può dare da mangiare ai figli! E vede chi si deve vendere l'anima per un giorno di paga! [Barney lancia un bicchiere di latta contro Padre Barry] [...] E credete che non veda quelli che incassano i soldi senza aver mai lavorato? E credete che lui non veda quelli che hanno vestiti da cento dollari e anelli alle dita fatti coi soldi che ogni giorno rubano a voi?! E credete che lui, proprio lui che non ebbe paura d'affrontare il calvario, possa giustificarvi?! [...] E sapete perché succede questo? Per lo sporco dollaro! Perché in molti l'amore del denaro è più forte dell'amore per il prossimo! Perché molti dimenticano che siamo tutti fratelli di Cristo! Ma sappiatelo, Cristo è sempre con voi! Cristo è all'appello, è alla stiva, è alla sessione ed ora è qui accanto a Dugan! Ed è vicino a tutti voi. "Chi offenderà l'ultimo dei miei, offenderà me."[1] Perciò quello che hanno fatto a Joey e a Dugan è fatto a te! E a te! E a te! A tutti voi! E solo voi, solo voi, con l'aiuto di Dio potrete confonderli una volta per sempre! [girandosi verso il cadavere] Dugan, non ti ho tradito. [voltandosi e facendo il segno della croce] Amen.
  • Terry: Se parlo la mia vita non vale due soldi.
    Padre Barry: Ma se non parli però sei un vigliacco!
    Terry: Padre, io non me la sento di accusare mio fratello. E Friendly mi portava a vedere le partite da bambino...
    Padre Barry: Le partite?! Non farmi ridere! Ma t'avesse anche dato la tessera a vita per lo stadio! Poi pensi a tuo fratello... e invece pensa che ne hai molti di fratelli! E questi tuoi fratelli sputano sangue mentre Johnny sta a vedere le partite! Uhmpf, le partite! Io al tuo posto andrei di filato dal... Anzi no, io non ti dico niente, è tua coscienza che te lo deve dire!
    Terry: Coscienza... è proprio questo che mi fa impazzire!
  • [nel taxi]
    Charley: Quando pesavi 170 libbre eri magnifico. Potevi diventare un campione. Ma quella bestia del tuo allenatore ha dato il via troppo presto.
    Terry: La colpa non è stata dell'allenatore. Ricordi la sera che sei venuto da me e mi hai detto che dovevo assolutamente perdere? Avevate puntato tutto su Wilson. Te lo ricordi? E fu un peccato. Perché io avrei potuto vincere molto facilmente. Find a quella sera, non so come mai, ma non ho avuto più fiducia in me stesso. Non ho più saputo battermi. Tu eri mio fratello maggiore, avresti dovuto pensare a questo. Avresti dovuto capire che non valeva la pensa di sacrificarmi così per quattro soldi.
    Charley: Ma un bel po' di soldi non li hai avuti anche tu?
    Terry: Ma non è questo! È questione di classe! Potevo diventare un campione. Potevo essere qualcuno, invece di niente, come sono adesso.[2] Diciamolo... è colpa tua.
 
«Vuoi punirlo per quello che ha fatto a Charley e a tanti altri? E allora non aggredirlo come una bestia feroce, perché è quello che lui vuole! Perché così potrà difendersi! Tu devi inchiodarlo domani, in tribunale, con la verità!» (Padre Barry a Terry Malloy)
  • Padre Barry: Vuoi sparare ad un altro uomo per far vedere che sei coraggioso?
    Terry: Non sono affari suoi!
    Padre Barry: È questo il coraggio?
    Terry: Non sono affari suoi!
    Padre Barry: Sparare ad un altro uomo non è coraggio!
    Terry: Non sono affari suoi![3]
    Padre Barry: Vuoi colpire Friendly? Eh? Vuoi rovinarlo davvero? Eh? Lo vuoi finire sul serio?
    Terry: E me lo chiede?!
    Padre Barry: Vuoi punirlo per quello che ha fatto a Charley e a tanti altri? E allora non aggredirlo come una bestia feroce, perché è quello che lui vuole! Perché così potrà difendersi! Tu devi inchiodarlo domani, in tribunale, con la verità! Butta via quell'arma! A meno che tu non abbia paura, perché allora devi tenertela!
 
«Tu sei coraggioso soltanto quando hai la pistola in mano! [...] Tu vali solo per il tuo portafoglio e per la tua pistola! [...] Sei un porco! Un assassino! Un ladro schifoso!» (Terry Malloy a Johnny Friendly)
  • Terry: Tu sei coraggioso soltanto quando hai la pistola in mano!
    Johnny Friendly [minaccioso]: Tu vuoi finire in acqua!
    Terry: Senza quei disgraziati morti di fame e gli angeli custodi che hai sempre intorno non vali niente! Tu vali solo per il tuo portafoglio e per la tua pistola!
    Johnny Friendly: Tu hai fatto la spia, Terry!
    Terry: Perché tu ci derubi mentre noi sputiamo sangue! E io sono stufo di sopportare le tue prepotenze!
    Johnny Friendly: Avanti...
    Terry: Hai ammazzato Joey, Dugan e Charley, che era uno dei tuoi! Credi di essere il Padre Eterno, ma sai chi sei?
    Johnny Friendly: Avanti.
    Terry: Sei un porco! Un assassino! Un ladro schifoso! Non mi pento di quello che ho fatto! [si volta verso la folla di scaricatori] Avete sentito? Sono contento di cos'ho fatto!
  • Padre Barry: Terry... Terry... Hai sentito?
    Terry: Sì.
    Padre Barry: Per ora hai perduto, ma potresti ancora vincere.
    Terry: Cosa devo fare?
    Padre Barry: Alzarti e camminare.

Explicit modifica

 
La scena finale.

[Terry, sanguinante dopo essere stato percosso da Johnny Friendly, barcolla verso il capo]
Capo: Avanti, su, al lavoro!
[la folla di scaricatori segue Terry e il capo, ignorando Johnny Friendly]
Johnny Friendly: Ehi, cosa fate?! Venite qui! Ma dove state andando?! Venite qui! Dove andate?! Dove state andando?! Figli di cani, me la pagherete! me la pagherete cara! Mi vendicherò, ricordatevelo! Mi vendicherò!

Citazioni su Fronte del porto modifica

Frasi promozionali modifica

  • Una storia accesa ed emozionante come La mia via... ma col tirapugni!
A story as warm and moving as Going my way... but with brass knuckles![4]
  • Quest'uomo ha vissuto secondo la selvaggia legge del molo!
This man lived by the jungle law of the docks![5]
  • Realizzato con potenza e forza!
Packed with power and strenght![6]
  • Tra le poche, molte poche, performance cinematrografiche davvero memorabili: Marlon Brando interpreta Terry Malloy in Fronte del porto, una delle poche, davvero poche, grandi pellicole!
All to the few... the very few... truly memorable screen performances: Marlon Brando as Terry Malloy in On the Waterfront... one of the few... the very few... truly great motion pictures![7]

Note modifica

  1. Vangelo secondo Matteo, 5, 40.
  2. In lingua originale: «You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am.». Dopo un sondaggio tenuto negli USA nel 2005 dall'American Film Institute, che è andato a comporre l'AFI's 100 Years... 100 Movie Quotes, questa citazione è stata inserita al terzo posto nella classifica AFI delle cento battute più celebri della storia del cinema.
  3. Parte del dialogo non doppiata. Nella versione originale è:
    – You want to be a brave man by firing lead into another man?
    – It's none of your business!
    – That's being brave?!
    – Mind your own business!
    – Shooting a man isn't being brave!
    – It's none of your business!
  4. Dalla locandina in inglese. Cfr. Poster 87, c1n3.org
  5. Dalla locandina in inglese. Cfr. Poster 89, c1n3.org
  6. Dalla locandina in inglese. Cfr. (EN) Posters & Photos from Fronte del porto (1954), IMDB.com
  7. Dalla locandina in inglese. Cfr. (EN) Posters & Photos from Fronte del porto (1954), IMDB.com

Altri progetti modifica