Boys Be

manga di Masahiro Itabashi e Hiroyuki Tamakoshi

BOYS BE...

Serie TV anime

Immagine BOYS BE logo.jpg.
Titolo originale

BOYS BE...

Lingua originale giapponese
Paese Giappone
Anno

2000

Genere romantico, commedia
Stagioni 1
Episodi 13
Rete televisiva Nippon Television
Doppiatori italiani


BOYS BE..., anime di 13 episodi del 2000 tratto dal manga omonimo scritto da Masahiro Itabashi e disegnato da Hiroyuki Tamakoshi.

Citazioni tratte dalla serie modifica

Episodio 1, La danza dei ciliegi • Cherry Blossoms modifica

 
Ciliegi in fiore al Castello Fukuoka nell'omonima città giapponese
  • Circa quindici miliardi di anni fa nacque il nostro universo. Nella Via Lattea brillano più di duecento miliardi di stelle, e forse anche in questo preciso momento da qualche parte nell'immenso universo è in corso una battaglia per decidere il destino che lega le stelle fra di loro. Eppure, senza avere nulla a che vedere con tutto ciò, le stagioni continuano a succedersi. I ciliegi, ignari dello scorrere del tempo, hanno assistito silenti alla fioritura di tanti amori; i ciliegi, gli effimeri fiori che hanno assistito a molte separazioni. Anche quest'anno per vegliare dall'alto su sentimenti, spesso tenui e dolorosi come silenziose lacrime, hanno aperto i loro boccioli durante la primavera: la stagione dell'inizio. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 2, Un sorriso per l'angelo in lacrime • Memorial Essence modifica

  • I ricordi meravigliosi hanno un profumo particolare: quando è avvolto da quel profumo in qualunque momento il cuore può ritornare a quel tempo indimenticabile, rievocando quel panorama che è soltanto proprio e che non perderà colore per l'eternità. (Makoto, voce narrante)

Episodio 3, L'evoluzione di un amore sbocciato • After Kiss modifica

  • In una biblioteca ci sono molti libri; in ogni libro è stato dipinto un meraviglioso racconto che mai potrà esistere nella realtà. Però, quando ci si innamora di qualcuno, la realtà diventa un racconto fantastico più bello di qualsiasi romanzo. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 4, Irrealizzabile, nemmeno con tutti i sorrisi del mondo • Bittersweet Rain modifica

  • Nessuno può fermare lo scorrere del tempo, però gli istanti impressi nella cornice del cuore non potranno mai essere cancellati. Verranno conservati in fondo al cuore, facendolo sempre fremere e tentennare dolcemente e amaramente. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 5, Il periodo della grande pesca • Feeling Blue modifica

  • Il colore azzurro ha la capacità di calmare il cuore, assorbe la stanchezza e i problemi quotidiani, il blu risveglia i cuori semplici e privi di falsità. L'estate è la stagione tinta di quell'azzurro. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 6, Voglio darti il cielo azzurro • Baseball Lovers modifica

  • Sono in pochi a conoscere le fasi iniziali dell'amore, più che amici ma non ancora fidanzati. Questa sottile relazione si trasforma con il lento trascorrere del tempo, proprio come il ciclico succedersi delle stagioni. (Kyoichi, voce narrante)
  • Yoshihiko: Horikawa, perché il baseball ti piace così tanto?
    Natsue: Perché mi piace tanto il baseball? Non lo so il perché, in realtà non me lo sono mai chiesto, so solo che fin da piccola il mio sogno è stato diventare una giocatrice di baseball.
    Yoshihiko: Questa però non è una risposta.
    Natsue: Lo so anch'io, ma non c'è una ragione per cui piacciono le cose: piacciono e basta. Io penso che sia così.

Episodio 7, La fine dell'estate • Wind-Bell modifica

  • Le giornate estive sono custodi di un intenso presagio, il presagio che qualcosa stia per succedere. Superando gli acquazzoni estivi alla fine la stagione subirà un cambiamento. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 8, Rondò – Luna d'autunno • Swallow modifica

  • I tenui sogni intravisti durante la primavera, risucchiati dal frenetico vorticare delle giornate estive, si trasformano in piccole ferite. Il vento autunnale tinto di malinconia rivela il senso di quelle ferite, rivela il mio vero io nascosto in fondo al mio cuore. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 9, Le categorie della felicità • Leaves modifica

  • In autunno le foglie cadono dai rami per cedere il posto alle nuove foglie verdi che in seguito verranno. Si dice sia così per le foglie morte, che si adagiano al suolo ondeggiando; per quanto possa sembrare triste sicuramente in primavera germoglieranno nuove foglie verdi. Anche per i posti vuoti che si spalancano nel cuore, forse, succede la stessa cosa. (Kyoichi, voce narrante)
  • Chiharu [dopo che Aki ha detto che Tsuyoshi dovrà seguire il padre all'estero]: Essere distanti è proprio triste.
    Aki: Però, finché si è in vita, l'amore brucerà sempre ardentemente nei cuori di chi ama per davvero, è così!
    Chiharu: Lo pensi veramente? Sei incredibilmente ottimista sai, Aki.
    Aki: "La vita è corta, ama fanciulla!", non dice così il proverbio?
    Chiharu: Non esiste questo proverbio.
  • Yoshihiko [Makoto ha usato un computer per trovare la partner ideale]: Provo compassione, una persona che si affida ciecamente a un simile strumento: un incontro piuttosto, e il momento in cui casualmente due sguardi si incrociano, l'attimo in cui prudenza ed emozione sono le strade da percorrere.
    Makoto: Nel periodo dell'adolescenza, invece di sparare prioiettili alla cieca, non sarebbe più efficace centrare la partner ideale con un unico colpo ben mirato?
    Yoshihiko: Veramente a me sembri tu quello che spreca più proiettili...

Episodio 10, Abbracciando la notte insonne • Solitary Cross modifica

  • Quando tutti i rumori cessano e come il ghiaccio si insinua penetrante nella stanza l'atmosfera notturna, senza riuscire a dormire mi stringo al futon[1] e allora lei arriva, d'improvviso, tanto fa farmi voler piangere, tanto da stringermi il cuore: una tristezza dolorosa e desolante. Sì, dal profondo delle tenebre del cuore ciò che si può chiamare solitudine arriva. (Kyoichi, voce narrante)
  • Kyoichi: Quello strano senso di tristezza e la necessità di stringere forte qualcuno e di poterlo fare per una notte intera, senza volerlo mai lasciare: è questa quella che normalmente si chiama solitudine, no?
    Yoshihiko: Ehi, fermati un attimo, un momento: una cosa tanto complessa la può pensare solamente una persona con un QI[2] superiore a 200.
    Kyoichi: Ah, scusami tanto QI 100!
  • Forse tutti quanti provano la solitudine: a non avere la fidanzata, ad avere un amore non corrisposto non sono solamente io, e quindi forse tutti quanti camminano nascondendo la propria solitudine e forse vivono sopportandola. (Kyoichi)

Episodio 11, Prima che arrivi l'inverno • First Snowfall modifica

 
Un parco innevato
  • La neve che ricopre tutto di bianco con il suo abbraccio avvolge dolcemente la tristezza, con il suo tocco decora gentilmente la gioia mentre silenziosamente continua a cadere. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 12, Il giuramento dei mille anni • End to Beginning modifica

  • Natsume: L'istante in cui si cambia millennio non accade una volta ogni mille anni?
    Yoshihiko: Be' certo, naturalmente.
    Natsume: Pare ci sia una strana voce su quell'istante ogni mille anni: sed in quel brevissimo istante si starà in compagnia della persona a cui si vuole bene si potrà essere felici con lei per sempre.
  • Per tutte le cose di questo mondo giunge la fine, forse questo è un destino al quale non si può in alcun modo sfuggire, però fino a quando ci sarà una notte il mattino sicuramente arriverà. (Kyoichi, voce narrante)

Episodio 13, Il limite delle tracce • Let It Be modifica

  • Non esiste nulla che non subisca cambiamenti, non esiste nulla che non finisca. È difficile essere onesti e riconoscerlo ma questa è la realtà: una stagione finisce, una nuova stagione comincia. (Chiharu, voce narrante)

Note modifica

  1. Il materasso tradizionale giapponese. Per approfondire vedi la voce corrispondente su Wikipedia.
  2. Quoziente d'Intelligenza, il punteggio che serve a valutare lo sviluppo intellettivo di una persona; il valore medio dell'indice è intorno ai 100 punti. Per approfondire vedi la voce corrispondente su Wikipedia.

Altri progetti modifica