Scioglilingua napoletani: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Fix.
+1. Fix.
Riga 1:
Raccolta di '''scioglilingua napoletani'''.
 
*''''A batessa 'e ''Pirepilessa''<ref>Variante: 'A princepessa de ''Minemenessa''. {{cfr}} Molinari del Chiaro, p. 44.</ref> | venette a ''Nàpule'' sentì' messa, | se vutaie 'a batessa 'e ''Nàpule'' <ref>Variante: Se vutaie ''Nàpule'' e ''Minemenessa'', | Ca nun ce stanno messe a ''Minemenessa,'' | Ca a princepessa 'e Mineminessa, | Va a ''Napule'' pe' sentì' messa. {{cfr}} Molinari del Chiaro, p. 44.</ref> | 'nfaccia â batessa 'e ''Pirepilessa'' | Pecchè si benuta a ''Nàpule'' a sentì' messa, | Pecchè a ''Pirepilessa'' nun ce stanno messe?'''<ref>Citato in Molinari del Chiaro, pp. 44-45.</ref>
:''La badessa di ''Pirepilessa'' | venne a ''Napoli'' a sentir messa, | si voltò la badessa di ''Napoli'' | verso la badessa di ''Pirepilessa'': | Come mai sei venuta a ''Napoli'' per sentir messa, | perchè, a ''Pirepilessa'' non ci sono messe?''
*'''A ccuoppo cupo poco pepe cape, {{sic|E}} ppoco pepe capo a ccuoppo cupo.'''<ref>Citato in ''Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri di D'Ambra Raffaele'', 1873, [https://books.google.it/books?id=MmEVAAAAYAAJ&dq=a%20ccuoppo%20cupo%20poco%20pepe%20cape&hl=it&pg=PA156#v=onepage&q&f=false p. 156]</ref><ref>Scioglilingua fanciullesco. {{cfr}} ''Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri'', p. 156.</ref>
:''In cartoccio''<ref>A forma di cono.</ref>'' stretto entra poco pepe, e poco pepe entra in un cartoccio stretto.''
 
*''''Into a tre casce cascette casciune: | stanno tre lazze lazziette lazziune.'''<ref name=trois>Citato in Molinari del Chiaro, p. 46.</ref>
:''Dentro tre casse cassette cassoni: ! stanno tre lacci laccetti laccioni.''
 
*'''A tacco curto, e pure curto tacco, | e pure curto tacco a tacco curto.'''<ref>Citato in Molinari del Chiaro, p. 45.</ref>
: ''A tacco corto, e pure corto tacco, | e pure corto tacco a tacco corto.''
 
*'''Chillu chiuovo ch'io ve schiovo | nun se 'nchiova dint' 'a chiave | pecché è 'a chiave ca se 'nchiova | 'nfaccia a 'o chiuovo ch'io po' 'nchiovo. | Ma mo chiove..., e comme chiove! | E si chiove, io a chillu chiuovo | comm' 'o schiovo? E si 'un 'o schiovo, | 'st'atu chiuovo comm' 'o 'nchiovo? | Quanno schiove io schiovo 'o chiuovo | e ce 'nchiovo l'atu chiuovo | pe' 'nchiuva' cu' 'o chiuovo nuovo | chesta chiave senza chiuovo | ca ve 'nchiovo quanno schiove. | Ma mo chiove..., e comme chiove!'''<ref>Citato con traduzione in Luciano Galassi, ''Cucozze e caracazze, {{small|Una selezione di filastrocche napoletane}}'', Kairós Edizioni, Napoli, 2016, pp. 197-198. ISBN 978-88-99114-52-7</ref>
:''Quel chiodo ch'io vi schiodo | non s'inchioda nella chiave | perché è la chiave che s'inchioda | sopra il chiodo ch'io poi inchiodo. | Ma ora piove..., e come piove! | E se piove, io quel chiodo | come lo schiodo? E se non lo schiodo, | quest'altro chiodo come lo inchiodo? | Quando spiove io schiodo il chiodo | e ci inchiodo l'altro chiodo | per inchiodare, col chiodo nuovo, | questa chiave senza chiodo | che vi inchiodo quando spiove. | Ma ora piove..., e come piove!''
 
*''''Into a tre casce cascette casciune: | stanno tre lazze lazziette lazziune.'''<ref name=trois>Citato in Molinari del Chiaro, p. 46.</ref>
:''Dentro tre casse cassette cassoni: ! stanno tre lacci laccetti laccioni.''
 
*'''Jenno, venenno, mellune cuglienno; a ddenocchiune cuglienno mellune.'''<ref>Citato in D'Ambra, p. 240.</ref><ref>Scioglilingua fanciullesco. {{cfr}} ''Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri'', p. 240.</ref>
Line 15 ⟶ 21:
*'''L'Abbatessa de Mineminessa | è bbenuta a Nnapole a sentì messa: | ha dato no càucio ncopp<nowiki>'</nowiki>'a la fossa; | comme maje meza messa fosse, | e comme maje meza fosse messa.'''<ref>Citato in D'Ambra, p. 2.</ref><ref>Scioglilingua fanciullesco. {{cfr}} ''Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri'', p. 2.</ref>
:''La Badessa di Mineminessa | è venuta a Napoli a sentir messa: | ha dato un calcio sulla fossa; | come mai fosse mezza messa, | e come mai mezza fosse messa.''
 
*''''A batessa 'e ''Pirepilessa''<ref>Variante: 'A princepessa de ''Minemenessa''. {{cfr}} Molinari del Chiaro, p. 44.</ref> | venette a ''Nàpule'' sentì' messa, | se vutaie 'a batessa 'e ''Nàpule'' <ref>Variante: Se vutaie ''Nàpule'' e ''Minemenessa'', | Ca nun ce stanno messe a ''Minemenessa,'' | Ca a princepessa 'e Mineminessa, | Va a ''Napule'' pe' sentì' messa. {{cfr}} Molinari del Chiaro, p. 44.</ref> | 'nfaccia â batessa 'e ''Pirepilessa'' | Pecchè si benuta a ''Nàpule'' a sentì' messa, | Pecchè a ''Pirepilessa'' nun ce stanno messe?'''<ref>Citato in Molinari del Chiaro, pp. 44-45.</ref>
:''La badessa di ''Pirepilessa'' | venne a ''Napoli'' a sentir messa, | si voltò la badessa di ''Napoli'' | verso la badessa di ''Pirepilessa'': | Come mai sei venuta a ''Napoli'' per sentir messa, | perchè, a ''Pirepilessa'' non ci sono messe?''
 
*'''Lo munno monna.'''<ref>Citato in D'Ambra, p. 250.</ref><ref>Proverbio scioglilingua. {{cfr}} ''Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri'', p. 250.</ref>