Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichetta: Sostituito
Riga 2:
==Da tradurre==
===Per [[Jawaharlal Nehru]]===
====''Glimpses of World History''====
=====[[Incipit]]=====
*Non so quando o dove queste lettere saranno pubblicate, o se verranno pubblicate affatto, perché l'India di oggi è una terra strana ed è difficile fare profezie.
:''I do not know when or where these letters will be published, or whether they will be published at all, for India is a strange land to-day and it is difficult to prophesy.''
 
=====Citazioni=====
*In un paese grande come l'India ci sono, certo, numerosi dialetti - cioè, varianti locali di una lingua. Ci sono anche molte tribù collinari e altri piccoli gruppi in varie parti del paese con lingue speciali. Ma tutte queste hanno poca importanza se si considera l'India nel suo complesso . Solo dal punto di vista del censimento sono importanti. Le vere lingue dell'India [...] appartengono a due famiglie, quella dravidica, [...] e l'indoaria. La lingua indoaria principale era il sanscrito, e tutte le lingue indoarie dell'India sono figlie del sanscrito. Queste sono l'hindi, il bengalese, il gujarati, e il marathi. Ci sono inoltre alcune altre varianti. In Assam vi è l'assamese, e in Orissa o Utkal, viene usata la lingua oriya. L'urdu è una variante dell'hindi. La parola indostano viene usata per significare sia hindi che urdu. Quindi, le lingue principali dell'India sono solo dieci. Indostano, bengalese, gujarati, marathi, tamil, telugu, kannada, malayalam, oriya ed assamese. Di queste, l'indostano, che è la nostra lingua madre, è parlato in tutta l'India settentrionale - nel Punjab, Province Unite, Bihar, Province Centrali, Rajputana, Delhi e nell'India centrale. Questa è un'area enorme abitata da circa 150 milioni di persone. Si può quindi constatare che già 150 milioni parlano l'indostano, con varianti minori, e, come ben sai, l'indostano è capito in gran parte d'India. È probabile che diventerà la lingua comune dell'India. Ma questo certo non significa che le altre lingue principali [...] debbano scomparire. Dovrebbero certamente rimanere come lingue provinciali, poiché hanno pregevoli letterature e non si dovrebbe mai cercare di portare via una lingua ben sviluppata ad un popolo. L'unico modo per un popolo di crescere, per i suoi figli d'imparare, è attraverso la loro lingua. (p. 23)
:''In a big country like India there are, of course, numerous dialects - that is, local variations of a language. There are also many hill tribes and other small groups in various parts of the country with special languages. But all these are unimportant when you take India as a whole. Only from the point of view of the census are they important. The real languages of India [...] belong to two families, the Dravidian, [...] and the Indo-Aryan. The principal Indo-Aryan language was Sanskrit, and all the Indo-Aryan languages of India are daughters of Sanskrit. These are Hindi, Bengali, Gujrati, and Marathi. There are also some other variations. In Assam there is Assamese, and in Orissa or Utkal the Uriya language is used. Urdū is a variation of Hindi. The word Hindustani is used to mean both Hindi and Urdū. Thus the principal languages of India are just ten. Hindustani, Bengali, Gujrati, Marathi, Tamil, Telugu, Kanarese, Malayālam, Uriya and Assamese. Of these, Hindustani, which is our mother-tongue, is spoken all over northern India - in the Punjab, United Provinces, Bihar, Central Provinces, Rajputana, Delhi and central India. This is a huge area inhabited by about 150,000,000 people. So you see that already 150,000,000 speak Hindustani, with minor variations, and, as you know well, Hindustani is understood in most parts of India. It is likely to become the common language of India. But this of course does not mean that the other principal languages [...] should disappear. They should certainly remain as provincial languages, for they have fine literatures, and one should never try to take away a well-developed language from a people. The only way for a people to grow, for their children to learn, is through their own language.''
*Temo di avere un debole per criticare re e principi. Vedo poco da ammirare o ossequiare in loro. Ma ora stiamo arrivando a un uomo che, sebbene fosse un re e un imperatore, era grande e degno di ammirazione. Era [[Ashoka]], nipote di Chandragupta Maurya. (p. 61)
:''I am afraid I am a little too fond of running down kings and princes. I see little in their kind to admire or do reverence to. But we are now coming to a man who, in spite of being a king and emperor, was great and worthy of admiration. He was Ashoka, the grandson of Chandragupta Maurya.''
*Ashoka divenne un fervente buddista e tentò con tutte le sue forze di diffondere il [[Dharma]]. Ma non esercitava alcuna forza o costrizione. Solo conquistando i cuori degli uomini tentò di fare convertiti . Gli uomini di religione sono stati raramente, molto raramente, tolleranti quanto Ashoka. (p. 63)
:''Ashoka became an ardent Buddhist and tried his utmost to spread the'' Dharma. ''But there was no force or compulsion. It was only by winning men's hearts that he sought to make converts. Men of religion have seldom, very seldom, been as tolerant as Ashoka.''
*La passione di Ashoka per la protezione della vita si estendeva anche agli animali. Ospedali fatti apposta per loro furono eretti e i sacrifici d'animali furono proibiti. In entrambe queste questioni, era alquanto in anticipo rispetto alla nostra epoca. (p. 64)
:''Ashoka's passion for protecting life extended to animals also. Hospitals especially meant for them were erected, and animal-sacrifice was forbidden. In both these matters he was somewhat in advance of our own time.''
*Per molti aspetti, l'insegnamento di Gesù è tanto simile agli insegnamenti di Gautama che sembra molto probabile che ne avesse una perfetta conoscenza. Ma il buddhismo era sufficientemente conosciuto in altri paesi, e Gesù avrebbe ben potuto conoscerlo senza venire in India. (p. 84)
:''In many respects the teaching of Jesus is so similar to Gautama's teachings that it seems highly probable that he was fully acquainted with it. But Buddhism was sufficiently known in other countries, and Jesus could well have known of it without coming to India.''
*È uno dei prodigi della storia il modo in cui gli [[ebrei]], senza patria o rifugio, vessati e perseguitati oltre misura, e spesso fino alla morte, abbiano preservato la loro identità e siano rimasti uniti per oltre duemila anni. (p. 85)
:''It is one of the wonders of history how the Jews, without a home or a refuge, harassed and persecuted beyond measure, and often done to death, have preserved their identity and held together for over 2000 years.''
*Così, invece di capire e seguire gli insegnamenti di Gesù, i cristiani disputarono e litigarono sulla natura della divinità di Gesù e sulla trinità. Si chiamarono reciprocamente eretici e si perseguitarono e decapitarono fra di loro. C'era una grande e violenta controversia a un certo punto fra le varie sette cristiane su un certo dittongo. Una fazione disse che la parola Homo-ousios deve essere usata in una preghiera; l'altra voleva Homoi-ousios- questa differenza si riferiva alla divinità di Gesù. Una guerra feroce infuriò per questo dittongo e un gran numero di persone fu massacrato (pp. 86-87)
:''So, instead of understanding and following the teachings of Jesus, the Christians argued and quarreled about the nature of Jesus' divinity and about the Trinity. They called each other heretics and persecuted each other and cut each other's heads off. There was a great and violent controversy at one time among different Christian sects over a certain diphthong. One party said that the word'' Homo-ousion ''should be used in a prayer; the other wanted'' Homoi-ousion'' - this difference had reference to the divinity of Jesus. Over this diphthong fierce war was raged and large numbers of people were slaughtered.''
*La parola [[Unni|unno]] è diventata una terribile parola di biasimo. Così per la parola vandalo pure la parola vandalo. Questi unni e vandali erano probabilmente rozzi e crudeli e causarono molti danni, ma dobbiamo tener presente che tutti i resoconti su di essi di cui disponiamo vengono dai loro nemici, i romani, e non ci si può certo aspettare che siano imparziali. (p. 91)
:''The word Hun has become a terrible term of reproach. So also has the word Vandal. Probably these Huns and Vandals were rather coarse and cruel and did a lot of damage, but we must remember that all the accounts of them that we have got are from their enemies the Romans, and one can hardly expect them to be impartial.''
*{{NDR|Sul [[Sacro Romano Impero]]}} Come impero, divenne un affare molto cupo. Mentre l'impero romano orientale a Costantinopoli continuò come Stato, quello occidentale cambiò e sparì per poi riapparire di tanto in tanto. Fu davvero uno spettrale impero fantasma, che continuava ad esistere in teoria per il prestigio del nome romano e della chiesa cristiana. Era un impero dell'immaginario con poco di reale. (p. 94)
:''As an empire, it became a very shadowy affair. While the Eastern Roman Empire at Constantinople carried on as a State, this Western one changed and vanished and appeared again from time to time. It was indeed a phantom and ghostly empire, continuing to exist in theory by the prestige of the Roman name and the Christian Church. It was an empire of the imagination with little of reality.''
*Per oltre trecento anni Roma ebbe la supremazia nell'occidente, e dopo, quando fu fondata Costantinopoli, la condivise con essa. È curioso che durante questo lungo arco di tempo non produsse niente di grande nel regno del pensiero, come fece la Grecia antica in breve tempo. Infatti, la civiltà romana sembra essere stata sotto molti aspetti una pallida ombra della civiltà ellenica. In una sola cosa i romani abbiano svolto un eminente ruolo guida. Questo è il diritto. Ancora oggi gli avvocati nell'occidente devono imparare il diritto romano, perché si afferma che sia il fondamento di gran parte delle leggi in Europa.<br>L'impero britannico viene spesso paragonato con all'impero romano - di solito dagli inglesi, con loro grande soddisfazione. Tutti gli imperi sono più o meno simili. S'ingrassano sullo sfruttamento dei molti. Ma c'è un altra forte somiglianza tra i romani e il popolo inglese - sono entrambi singolarmente privi di immaginazione! Arroganti e compiaciuti, e convinti che il mondo sia stato fatto appositamente a loro vantaggio, trascorrono la vita senza essere turbati da dubbi e da difficoltà. (p. 96)
:''For over 300 years Rome was supreme in the West, and afterwards, when Constantinople was founded, it shared supremacy with it. It is curious that during this long period it did not produce anything great in the realm of thought, as ancient Greece did in short time. Indeed, Roman civilization seems to have been in many respects a pale shadow of Hellenic civilization. In one thing Romans are supposed to have given a great lead. This is law. Even now lawyers in the West have to learn Roman Law, as it is said to be the foundation of a great deal of law in Europe.<br>The British Empire is often compared with the Roman Empire - usually by the English, to their own great satisfaction. All empires are more or less similar. They fatten on the exploitation of the many. But there is one other strong resemblance between the Romans and the English people - they are both singularly devoid of imagination! Smug and self-satisfied, and convinced that the world was made specially for their benefit, they go through life untroubled by doubt or difficulty.''
*L'Unno [[Attila]] è anche oggi quasi la personificazione della distruzione spietata. (p. 138)
:''Attila the Hun is even to-day almost the embodiment of ruthless destruction.''
*Si chiamava [[Teodosio I|Teodosio]], ed è chiamato il Grande, suppongo perché era grande nel distruggere i vecchi templi e le vecchie statue degli dei e delle dee. Non solo era fortemente contrario a coloro che non erano cristiani: era ugualmente aggressivo nei confronti dei cristiani che non erano ortodossi secondo il suo modo di pensare. Non tollerava alcuna opinione o religione che non approvava. (p. 139)
:''His name was Theodosius, and he is called the Great, I suppose because he was great in destroying the old temples and the old statues of the gods and goddesses. He was not only strongly opposed to those who were not Christians: he was equally aggressive against Christians who were not orthodox according to his way of thinking. He would tolerate no opinion or religion of which he did not approve.''
*Questo Sacro Romano Impero non era una continuazione del vecchio Impero Romano d'Occidente. Era qualcosa di diverso. Si considerava ''l'''Impero, l'imperatore essendo a capo di chiunque altro nel mondo - eccetto forse il Papa. Tra l'Imperatore e il Papa ci fu per molti secoli una contesa su chi fosse il più grande. [...] Ciò che è interessante notare è che questo nuovo impero doveva essere una rinascita del vecchio Impero romano, quando questo era il più grande, e si diceva che Roma era la padrona del mondo. Ma a questa fu si aggiunse una nuova idea - quella del Cristianesimo e della Cristianità. Perciò, l'impero era "sacro". L'imperatore doveva essere una specie di Viceré di Dio sulla terra, e lo era anche il Papa. L'uno si occupava delle questioni politiche, l'altro di quelle spirituali. Questa, in ogni caso, era l'idea, e da questo, suppongo, che l'idea del diritto Divino dei re nacque in Europa. L'imperatore era il Difensore della Fede [...]<br>Paragona questo imperatore al Khalipha o Califfo, che era chiamato il Comandante dei Fedeli. Il Khalipha era realmente un imperatore e un papa, per cominciare. (p. 158)
:''This Holy Roman Empire was not a continuation of the old Western Roman Empire. It was something different. It considered itself'' the ''Empire, the Emperor being boss over everybody else in the world - except perhaps the Pope. Between the Emperor and Pope there was for many centuries a contest as to who was the greater. [...] What is interesting to note is that this new empire was supposed to be a revival of the old Roman Empire, when this was supreme, and Rome was said to be the mistress of the world. But to this was added a new idea - that of Christianity and Christendom. Hence the Empire was "holy". The Emperor was supposed to be a kind of Viceroy of God on earth, and so was the Pope. One dealt with political matters, the other with spiritual. This was the idea, at any rate, and it was from this, I suppose, that the idea of the Divine right of kings arose in Europe. The Emperor was the Defender of the Faith. [...]<br>Compare this emperor with the Khalifa or Caliph, who was styled the Commander of the Faithful. The Khalifa was really an emperor and Pope, to begin with.''
[[File:Чингис хаан.jpg|thumb|[[Gengis Khan]]]]
*[[Gengis Khan|Gengis]] è senza alcun dubbio il più grande genio militare e condottiero della storia. Alessandro e Cesare appaiono insignificanti in confronto. (p. 216)
:''Chengiz is, without doubt, the greatest military genius and leader in history. Alexander and Caesar seem petty before him.''
*Aveva lo spirito di un nomade, e odiava la vita urbana e le città. Gli piaceva vivere nelle steppe o le grandi pianure. A un certo punto, Gengis prese in considerazione l'auspicabilità di distruggere tutte le città della Cina, ma per fortuna desistette! La sua idea era di armonizzare la civiltà con una vita nomade. Ma questo non era, e non è, possibile. (p. 219)
:''He had the spirit of a nomad, and he hated towns and cities. He liked living in the steppes or great plains. At one time Chengiz considered the desirability of destroying all the cities in China, but fortunately he desisted! His idea was to combine civilization with a nomadic life. But this was not, and is not, possible.''
*Gengis era una persona molto tollerante in materia di religione. La sua religione, se si può definire tale, era lo sciamanesimo, l'adorazione dell'"eterno cielo blu". Era solito fare lunghe conversazioni con i saggi cinesi taoisti, ma rimase sciamanista e, quando si trovava in difficoltà, consultava il cielo. (p. 220)
:''Chengiz was a very tolerant person in religion. His religion, such as it was, was Shamanism, the worship of the "Everlasting Blue Sky". He used to have long talks with Chinese Tao-ist sages, but he stuck to Shamanism, and when in difficulty, consulted the sky.''
*{{NDR|Su [[Gengis Khan]]}} È strano, non trovi?, che questo capo feudale feroce, crudele e violento di una tribù nomade debba affascinare una persona pacifica, non violenta e mite come me, che sono un abitante di città e nemico di tutto ciò che è feudale! (p. 220)
:''Strange, is it not, that this fierce and cruel and violent feudal chief of a nomadic tribe should fascinate a peaceful and non-violent and mild person like me, who am a dweller of cities and a hater of everything feudal!''
*Kublai completò la conquista della Cina, ma le sue campagne erano molto diverse dalle vecchie campagne mongole. C'era molto meno crudeltà e distruzione. La Cina aveva già placato e civilizzato Kublai. (p. 223)
:''Kublai completed the conquest of China, but his campaigns were very different from the old Mongol campaigns. There was much less cruelty and destruction. China had already toned down and civilized Kublai.''
*Il potente [[Impero mongolo|impero Mongolo]] si espanse tra Asia ed Europa. Non c'era mai stato nella storia niente di paragonabile alle conquiste mongole; non c'era mai stato un impero così vasto. I mongoli dovevano davvero apparire i signori del mondo all'epoca. (p. 224)
:''Right across Asia and Europe the mighty Mongol Empire sprawled. There had never been in history anything to compare with the Mongol conquests; there had never been such a vast empire. The Mongols must indeed have seemed at the time the lords of the world.''
*Erano un popolo strano, questi mongoli; estremamente efficienti per certi aspetti e quasi infantili in altri. Persino la loro ferocia e crudeltà, per quanto fosse impressionante, ha una componente infantile. È questo infantilismo in loro, penso, che rende piuttosto attraenti questi feroci guerrieri. (p. 225)
:''They were a strange people, these Mongols; highly efficient in some ways, and almost childish in other matters. Even their ferocity and cruelty, shocking as it was, has a childish element to it. It is this childishness in them, I think, that makes these fierce warriors rather attractive.''
*{{NDR|Su [[Babur]]}} Era una persona incantevole, e le sue memorie scritte ne fanno tuttora una figura molto umana e attraente. (p. 225)
:''He was a delightful person, and the memoirs that he wrote make him still a very human and attractive figure.''
[[File:Tamerlan2.jpg|thumb|[[Tamerlano]]]]
*{{NDR|Su [[Tamerlano]]}} Era un grande generale, ma era un vero selvaggio. [...] Ovunque andasse, spargeva desolazione, pestilenza e miseria totale. Il suo più grande piacere era innalzare enormi piramidi di teschi. (p. 247)
:''He was a great general, but he was a complete savage. [...] Wherever he went he spread desolation and pestilence and utter misery. His chief pleasure was the erection of enormous pyramids of skulls.''
*Gengis Khan e i suoi mongoli erano crudeli e distruttivi, ma come gli altri della loro epoca. Tamerlano, però, era di gran lunga peggiore. Si distingue per sfrenata e diabolica crudeltà. (p. 247)
:''Chengiz Khan and his Mongols were cruel and destructive, but they were like others of their time. But Timur was much worse. He stands apart for wanton and fiendish cruelty.''
*{{NDR|Su [[Tamerlano]]}} Gli ottomani gli resero omaggio, così come l'Egitto e l'Orda d'Oro. Ma la sua abilità si limitava alle sua capacità come capo militare, che era notevole. Alcune delle sue campagne nelle nevi della Siberia furono straordinarie. Ma in fondo era un nomade barbaro, e non costruì alcuna organizzazione, né lasciò dietro di sé uomini competenti come aveva fatto Gengis per continuare l'impero. Così l'impero di Tamerlano finì con lui e lasciò solo una memoria di massacri e di desolazione. (p. 248)
:''The Ottomans paid tribute to him, so did Egypt, so did the Golden Horde. But his ability was confined to his generalship, which was remarkable. Some of his campaigns in the snows of Siberia were extraordinary. But at heart he was a barbarous nomad, and he built up no organization and left behind him no competent men, as Chengiz had done, to carry on the empire. So the Empire of Timur ended with him and left a memory only of massacres and desolation.''
*[[Tamerlano]] [...] fu una delle peggiori afflizioni che si abbatté sull'India. Si rabbrividisce se si pensa alla scia di orrore che lasciò dietro di lui ovunque andasse. (p. 249)
:''Timur [...] was one of the worst afflictions that befell India. One shudders to think of the trail of horror which he left behind him wherever he went.''
*[[Babur]] stesso era un principe di stampo rinascimentale, ma migliore del tipo europeo di quell'epoca. Era un avventuriero, ma un cavaliere galante, con la passione per la letteratura e l'arte. (p. 287)
:''[...] Babar was himself a Renaissance type of prince, though a better one than the European type of the period. He was an adventurer, but a gallant knight, with a passion for literature and art.''
*Si dice che queste corti Mogol fossero magnifiche, ed erano forse le più ricche e splendide mai esistite. (p. 288)
:''It is said that these Moghul Courts were magnificent, and were perhaps the richest and most splendid that have ever existed.''
*Discendente di Gengis e di Tamerlano, aveva qualcosa della loro grandezza ed abilità militare. Ma i mongoli erano diventati più civilizzati dai giorni di Gengis, e Babur era una delle persone più colte ed incantevoli che si potessero incontrare. Non c'era in lui alcun settarismo, alcun fanatismo religioso, e non seminò distruzione come fecero i suoi antenati. (p. 303)
:''Descended from Chengiz and Timur, he had something of their greatness and military ability. But the Mongols had become more civilized since the days of Chengiz, and Babar was one of the most cultured and delightful persons one could meet. There was no sectarianism in him, no religious bigotry, and he did not destroy as his ancestors used to do.''
[[File:Emperor Akbar the Great.jpg|thumb|[[Akbar]]]]
*Come si è visto in seguito, [[Akbar]] fu un despota avveduto, e si impegnò instancabilmente per il benessere del popolo indiano. In un certo senso, si potrebbe considerare il padre del nazionalismo indiano. In un'epoca in cui c'era poca nazionalità nel paese e la religione era un fattore di divisione, Akbar pose deliberatamente l'ideale di una comune nazionalità indiana al di sopra delle pretese di una religione separatista. (p. 306)
:''As it happened, Akbar was a wise despot, and he worked hard for the welfare of the Indian people. In a sense he might be considered to be the father of Indian nationalism. At a time when there was little of nationality in the country and religion was a dividing factor, Akbar deliberately placed the ideal of a common Indian nationhood above the claims of separatist religion.''
*{{NDR|Su [[Akbar]]}} Era un combattente abbastanza coraggioso e un abile generale. Diversamente da [[Ashoka]], non disdegnava mai il combattimento. Ma preferiva le conquiste conseguite con l'affetto a quelle ottenute con la spada, e sapeva che sarebbero state più durature. (p. 308)
:''He was a brave enough fighter and an able general. He was, unlike Ashoka, never averse to fighting. But he preferred the gains of affection to the gains of the sword, and he knew that they would be more enduring.''
*Akbar aveva questo magnetismo e fascino personale in abbondanza; i suoi occhi seducenti erano, nella meravigliosa descrizione dei gesuiti, "luminosi come il mare sotto il sole". C'è da stupirsi che quest'uomo debba tuttora affascinarci, e che la sua figura augusta e virile debba sovrastare la moltitudine di uomini che sono stati solo dei re? (p. 309)
:''Akbar had this personal magnetism and charm in abundant measure; his compelling eyes were, in the wonderful description of the Jesuits, "vibrant like the sea in sunshine". Is it any wonder that this man should fascinate us still, and that his most royal and manly figure should tower high above the crowds of men who have been but kings?''
*I britannici si considerano i successori dei Mogol nel dominio dell'India e cercano di imitarli in pompa ed ostentazione volgare. (p. 315)
:''The British consider themselves the successors of the Moghals to the dominion of India and try to copy them in pomp and vulgar display.''
*{{NDR|Su [[Siraj ud-Dalla]]}} Un individuo del tutto incompetente. (p. 324)
:''[...] a thoroughly incompetent individual.''
*[[Robert Clive|Clive]], l'inglese che è così ammirato dai suoi connazionali come grande costruttore di imperi, era un uomo così risoluto. Nella sua persona e nelle sue gesta, illustra come sono costruiti gli imperi. Era impavido e avventuroso e straordinariamente avido, e la sua determinazione non ha avuto esitazioni dinanzi alla falsificazione e alla menzogna. (p. 324)
:''Clive, the Englishman who is so much admired by his countrymen as a great empire-builder, was such a resolute person. In his person and in his deeds he illustrates how empires are built up. He was daring and adventurous and extraordinarily covetous, and his resolution did not falter before forgery or falsehood.''
*{{NDR|Sulla [[battaglia di Plassey]]}} Questa fu una battaglia piccola per gli standard delle battaglie e sicuramente fu vinta in pratica da Clive nei suoi intrighi ancor prima che lo scontro avesse inizio. Ma la piccola battaglia di Plassey ebbe grandi conseguenze. Decise il la sorte del Bengala, e si è soliti dire che il dominio britannico in India cominciò da Plassey. (p. 325)
:''This was a small battle, as battles go, and indeed it had been practically won by Clive in his intrigues even before the fighting began. But the little battle of Plassey had big results. It decided the fate of Bengal, and British dominion in India is often said to begin from Plassey.''
*La [[Moti indiani del 1857|rivolta del 1857-58]] fu l'ultimo fremito dell'India feudale. Pose fine a molte cose. Pose fine alla stirpe del Gran Mogol, poiché i due figli e un nipote di [[Bahadur Shah II|Bahadur Shah]] furono uccisi a sangue freddo, senza alcuna ragione o provocazione. [...] La rivolta pose fine anche al dominio della [[Compagnia britannica delle Indie orientali]] in India. Il governo britannico ora assunse il controllo diretto, e il governatore generale britannico si elevò al rango di Viceré. (p. 415)
:''The Revolt of 1857-58 was the last flicker of feudal India. It ended many things. It ended the line of the Great Moghal, for Bahadur Shah's two sons and a grandson were shot down in cold blood, without any reason or provocation. [...] The Revolt also put an end to the rule of the East India Company in India. The British Government now took direct charge, and the British Governor-General blossomed out into a "Viceroy".''
*Lo [[Reza Shah Pahlavi|Scià Reza]] giunse al trono in modo pacifico e con metodi in apparenza democratici. Il Majlis funziona tuttora, e il nuovo scià non presume di essere un monarca autocratico. È chiaro però che è lui l'uomo forte al timone del governo persiano. (p. 500)
:''Riza Shah reached the throne peacefully and by methods which were outwardly democratic. The Mejlis still functions, and the new Shah does not presume to be an autocratic monarch. It is clear, however, that he is the strong man at the helm of the Persian government.''
*{{NDR|Su [[Giuseppe Garibaldi]]}} Era tale la magia del suo nome che gli eserciti si dissolvevano al suo arrivo. (p. 509)
:''Such was the magic of his name that armies melted away at his approach.''
*Il fascismo aveva trionfato e Mussolini era al comando. Ma che cosa rappresentava? Quale era il suo programma e la sua politica? I grandi movimenti sono quasi invariabilmente costruiti attorno ad una ideologia ben definita che cresce attorno a certi principi immutabili e ha obbiettivi e programmi definiti. Il fascismo si distingueva solo per il fatto di non avere alle sue spalle né principi fissi, né ideologia, né filosofia, a meno che possa essere considerata una filosofia la sola opposizione al socialismo, al comunismo e al liberalismo. (pp. 817-818)
:''Fascism had triumphed and Mussolini was in control. But what did he stand for? What was his programme and policy? Great movements are almost invariably built up round a clear-cut ideology which grows up round certain fixed principles and has definite objectives and programmes. Fascism had the unique distinction of having no fixed principles, no ideology, no philosophy behind it, unless the mere opposition to socialism, communism, and liberalism might be considered to be a philosophy.''
*La violenza è un fenomeno abbastanza comune nella storia, ma è considerata di solito una dolorosa necessità, e viene giustificata e spiegata. Il fascismo, però, non credeva affatto in nessun simile atteggiamento apologetico verso la violenza. La accettarono e la lodarono apertamente, e la praticarono sebbene non ci fosse alcuna resistenza contro di loro. (pp. 818-819)
:''Violence is a common enough phenomenon in history, but usually it is considered a painful necessity and it is excused and explained. Fascism, however, did not believe in any such apologetic attitude towards violence. They accepted it and praised it openly, and they practised it even though there was no resistance to them.''
*I fascisti si oppongono all'intero principio che è alla base dell'idea democratica, e maledicono la democrazia con tutto il vigore a loro disposizione. Mussolini l'ha definita: "un cadavere in putrefazione"! Allo stesso modo l'idea della libertà individuale è disprezzata dai fascisti, lo Stato è tutto, l'individuo non conta. [...] Cosa avrebbe detto il povero Mazzini, il profeta dell'idealismo democratico del diciannovesimo secolo, al suo connazionale Mussolini! (p. 824)
:''Fascists object to the whole principle underlying the democratic idea, and they curse democracy with all the vigour at their command. Mussolini has called it a "putrefying corpse"! The idea of individual liberty is equally disliked by the fascists, the State is everything, the individual does not count. [...] What would poor Mazzini, the prophet of nineteenth centiury-democratic idealism, have said to his fellow-countryman Mussolini!''
*Il fascismo è accesamente nazionalistico, mentre il comunismo è internazionale. Il fascismo, infatti, si oppone all'internazionalismo. Fa dello Stato un dio sul cui altare le libertà e i diritti individuali devono essere sacrificati; tutti gli altri paesi sono estranei e quasi come nemici. (p. 825)
:''Fascism is intensely nationalistic, while communism is international. Fascism actually opposes internationalism. It makes of the State a god on whose altar individual freedom and rights must be sacrificed; all other countries are alien and almost like enemies.''
*Dal momento che il fascismo si è diffuso in altri paesi, è diventato chiaro che non è un fenomeno peculiare dell'Italia, ma che è qualcosa che appare quando predominano determinate condizioni sociali ed economiche. Ogni volta che i lavoratori diventano potenti e minacciano lo Stato capitalistico, la classe capitalistica cerca naturalmente di salvarsi. Generalmente una simile minaccia da parte dei lavoratori sorge nei periodi di violenta crisi economica. Se la classe proprietaria e dominante non può sopraffare i lavoratori con l'ordinaria soluzione democratica attraverso la polizia e l'esercito, allora adotta il metodo fascista. Questo consiste nel creare un movimento popolare di massa, con degli slogan che attirano la folla, destinato alla protezione della classe proprietaria capitalistica. La spina dorsale di questo movimento viene dalla piccola borghesia, poiché molti dei suoi membri sono colpiti dalla disoccupazione, e molti dei lavoratori e contadini arretrati e disorganizzati sono ugualmene attratti ad esso dagli slogan e dalle speranze di migliorare la loro condizione. Tale movimento è sostenuto finanziariamente dalla grande borghesia che spera di trarre profitto da esso, e sebbene faccia della violenza un credo e una pratica quotidiana, il governo capitalista del paese lo tollera in grande misura perché combatte contro il nemico comune - il movimento socialista dei lavoratori. Come partito, e molto di più qualora diventi il governo di un paese, distrugge le organizzazioni dei lavoratori e terrorizza tutti gli avversari. (p. 826)
:''As fascism has spread in other countries, it has become clear that it is not a peculiar Italian phenomenon, but that it is something which appears when certain social and economic conditions prevail in a country. Whenever the workers become powerful and actually threaten the capitalistic State, the capitalist class naturally tries to save itself. Usually such a threat from the workers comes in times of violent economic crisis. If the owning and ruling class cannot put down the workers in the ordinary democratic way by using the police and army, then it adopts the fascist method. This consists in creating a popular mass movement, with some slogans which appeal to the crowd, meant for the protection of the owning capitalist class. The backbone for this movement comes from the lower-middle class, most of them suffering from unemployment, and many of the politically backward and unorganized workers and peasants are also attracted to it by the slogans and hopes of bettering their position. Such a movement is financially helped by the big'' bourgeoisie ''who hope to profit by it, and although it makes violence a creed and a daily practice, the capitalist government of the country tolerates it to a large extent because it fights the common enemy - socialist labour. As a party, and much more so if it becomes the government in a country, it destroys the workers' organizations and terrorizes all opponents.''
*Trotckij era un brillante scrittore ed oratore, e aveva anche dato prova di essere un grande organizzatore e uomo d'azione. Aveva un intelletto acuto e luminoso, che elaborava teorie di rivoluzione, e contrattaccava ai suoi avversari con parole che pungevano come fruste o scorpioni. Stalin, in confronto, sembrava un uomo ordinario, taciturno, anonimo, tutt'altro che brillante. Eppure era anche un grande organizzatore, un lottatore grande ed eroico, e un uomo dalla volontà ferrea. Infatti, è conosciuto ora come "l'uomo d'acciaio". Mentre Trotckij era ammirato, era Stalin che ispirava fiducia. (p. 851)
:''Trotsky was a brilliant writer and orator, and had also proved himself a great organizer and man of action. He had a keen and flashing intellect, evolving theories of revolution, and hitting out at his opponents with words that stung like whips and scorpions. Stalin seemed to be a commonplace man beside him, silent, unimposing, far from brilliant. And yet he was also a great organizer, a great and heroic fighter, and a man of iron will. Indeed, he has come to be known as "the man of steel". While Trotsky was admired, it was Stalin who inspired confidence.''
*{{NDR|Su [[Stalin]]}} Cupamente e silenziosamente resistette. Non era un oratore: di rado parlava in pubblico. Sembrava essere l'immagine ferrea di un destino ineluttabile che avanza verso un obiettivo predestinato. (p. 855)
:''Grimly and silently he held on. He was no talker: he hardly spoke in public. He seemed to be the iron image of an inevitable fate going ahead to the predestined goal.''
*La Russia sovietica è già ai primi posti nella scienza, sia nella scienza pura che nelle sue numerose applicazioni. (p. 862)
:''In science Soviet Russia is already in the first rank, both in pure science and in its numerous applications''.
*L'Italia, sotto Mussolini, assume una posizione molto fredda, pragmatica ed egoista di politica internazionale, e non indulge in frasi pie sulla pace e la buona volontà, come fanno le altre nazioni. Si prepara con impegno alla guerra, poiché è convinta che la guerra è ben presto inevitabile, e nel frattempo manovra per posizionarsi. (p. 944)
:''Italy, under Mussolini, takes a very cold, matter-of-fact, and selfish view of international politics, and does not indulge in pious phrases about peace and good will, as other nations do. She prepares for war strenuously, for she is convinced that war is bound to come before long, and meanwhile she maneuvers for position.''
 
=====[[Explicit]]=====
*Nel 1935 ci fu l'invasione d'Abissinia; nel 1936 la Spagna fu attaccata; nel 1937 la Cina fu di nuovo invasa; nel 1938 l'Austria fu invasa e cancellata dalla mappa dalla Germania nazista, e la Cecoslovacchia fu frammentata e ridotta al vassallaggio. Ogni anno ha portato il suo raccolto di disastro, e che dire del 1939, sulla cui soglia stiamo? Cosa porterà a noi e al mondo?
:''In 1935 there was the invasion of Abyssinia; in 1936 Spain was attacked; in 1937 China was invaded afresh; in 1938 Austria was invaded and removed from the map by Nazi Germany, and Czechoslovakia was broken up and reduced to vassalage. Each year has brought its full crop of disaster, what of 1939 on whose threshold we stand? What will it bring to us and to the world?''
 
*Jawaharlal Nehru, [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.202084/page/n1 ''Glimpses of World History''], Lindsay Drummond Limited, 1949