Friedrich Schiller: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ref, +incipit
+incipit
Riga 69:
===''L'infanticida''===
Ascolta: le campane suonano cupamente a morte, e l'ago dell'orologio ha compito il suo corso. Ebbene, sia dunque così! Su nel nome del Signore: compagni del sepolcro, conducete la colpevole al luogo del supplizio. — O mondo, prendi gli estremi baci di addio! Prenditi ancora queste mie lagrime. I tuoi veleni oh come sembravano dolci! Fra noi siamo del pari, o mondo avvelenatore del mio cuore.
 
===''La flotta invincibile''===
Essa viene, — viene la superba flotta del mezzo giorno; l'Oceano geme sotto di lei con suono di catene, e un nuovo Dio e mille bocche di fuoco ti si avvicina, — un esercito natante in formidabile cittadelle (che l'Oceano giammai vide simili).
 
===''Maria Stuarda''===
Line 94 ⟶ 97:
*Friedrich Schiller, ''[http://www.liberliber.it/libri/s/schiller/index.htm Il visionario, ossiano Memorie del Conte***]'', traduzione di Giovanni Berchet, in ''Sterne, Viaggio sentimentale – Schiller, Il visionario'', Biblioteca romantica diretta da G. A. Borgese, Arnoldo Mondadori Editore, 1932, IV edizione 1970.
*Friedrich von Schiller, ''L'infanticida'', traduzione di [[Francesco Domenico Guerrazzi]], in "[https://www.gutenberg.org/files/47890/47890-h/47890-h.htm Traduzioni]", Le Monnier, 1847.
*Friedrich von Schiller, ''La flotta invincibile'', traduzione di [[Francesco Domenico Guerrazzi]], in "[https://www.gutenberg.org/files/47890/47890-h/47890-h.htm Traduzioni]", Le Monnier, 1847.
*Friedrich von Schiller, ''Maria Stuarda'', traduzione di Liliana Scalero, Rizzoli, 1950.
*Friedrich Schiller, ''Teatro'', traduzione di Barbara Allason e Maria Donatella Ponti, Giulio Einaudi Editore, 1969.