William Shakespeare: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+citazioni
m →‎Citazioni: refuso
Riga 818:
*Una [[donna]] disonesta non è una donna. ('''Marina'''; atto IV, scena I)
*Quello la sua malattia se l'è portata addosso dalla Francia, e la vuol rinfrescare qui da noi. So che verrà a cercare l'ombra nostra per sciorinar la sua corona al sole.<ref>La malattia cui si riferisce è la [[sifilide]], nota anche come "mal francese". "Sciorinar la sua corona al sole" vuol dire "spendere i suoi denari". La "corona" infatti è il denaro per antonomasia. Il "sole" era simbolo frequente nelle insegne dei bordelli in Inghilterra. Ma ''crown'' ha, tra i vari significati, anche quello di "zucca pelata" (la calvizia era un frequente effetto della sifilide). La Mezzana quindi, con le stesse parole, vuole anche intendere che il sifilitico cavalier francese, oltre a spendere le sue corone, verrà anche a spandere la sua malattia.</ref> ('''Mezzana'''; atto IV, scena II; traduzione di Goffredo Raponi, LiberLiber)
*VieiVieni, Taisa, tra le mie braccia, qui ti seppellisco una seconda volta. ('''Pericle''', atto V, scena III)
 
==''Re Lear''==