Milton Obote: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 13:
*È ironico che dopo tutte le solenni affermazioni dei leader del cosiddetto mondo civilizzato sull'orrore e le atrocità commesse da Hitler durante la Seconda guerra mondiale, nessun capo d'una grande potenza si sentì obbligato a porre fine a simili atrocità commesse dal mostro in Uganda nell'ultimo quarto del ventesimo secolo.
:''It is ironic that after all the pontifications by the leaders of our so-called civilised world about the horror and atrocities committed by Hitler during the second World war, no leader of any major power felt compelled to put an end to similar atrocities committed by the monster in Uganda in the last quarter of the 20th century.''<ref name="monitor"/>
*È vero che in Uganda parliamo molte lingue, ma la differenza linguistica non costituisce affatto una difficoltà per l'unità dell'Uganda; e non lo sono neanche le differenze religiose. (12 aprile 1968)
:''It is true that in Uganda we speak many languages. But difference of languages is no difficulty at all in the unity of Uganda; and the difference of religion is no difficulty at all.''<ref name="allafrica"/>
*I giovani d'oggi e di domani non dovrebbero crescere in perimetri tribali chiusi. Dobbiamo staccarci dalla storia presente; dobbiamo crearci la nostra propria storia. (17 giugno 1970)
:''The youth of today and tomorrow should not grow up in closed tribal perimeters. We must break away from the present history; we must make our own history.''<ref name="allafrica"/>
*Il governo e il popolo d'Uganda sanno che ci sono certi vantaggi nell'imparare l'[[Lingua inglese|inglese]]. Non potremmo, per esempio, adottare come nostra lingua nazionale il lugbara, una delle nostre lingue settentrionali. È chiaro che il compito di insegnare il lugbara stesso oltrepasserebbe la nostra capacità e abilità, e, poiché la lingua ha un potere economico in quanto in un paese di questo tipo chiunque conosca la lingua ufficiale ha la probabilità di raggiungere posizioni sempre più alte nel servizio governativo, il progetto di insegnare o di adottare il lugbara potrebbe avere come risultato gravi tumulti e instabilità.</br>Ritengo che lo stesso vale praticamente per ogni altra lingua in Uganda. È probabilmente giusto dire che il luganda e il lunyoro sono parlati dalla maggioranza del nostro popolo, ma nel preciso istante in cui adottassimo uno dei due come lingua ufficiale per scopi amministrativi o per la legislazione, alcuni di noi dovrebbero uscire dal governo. Io, per esempio, non potrei parlare nel parlamento in luganda, né potrei farlo in lunyoro, e penso che più di metà dei membri dell'attuale assemblea nazionale dovrebbe dimettersi. Le aree che rappresentiamo ora non vorrebbero nessuno che parli luganda per rappresentarli. Si sentirebbero non rappresentati. Quindi, ancora una volta, non troviamo alcuna alternativa all'inglese.
:''The Government and the people of Uganda do realise that there are certain advantages in our learning English. We could not, for instance, adopt Lugbara—one of our Northern languages as our national language. It is clear that the task of teaching Lugbara itself would be beyond our capacity and ability and since language has an economic power in that whoever in a country of this kind knows the official language is likely to get higher and higher in the Government service, the task of teaching Lugbara or adopting it could result in serious riots and instability.</br>I suggest that the same applies practically to every other language in Uganda. It is probably safe to say that Luganda and Lunyoro, are spoken by the greatest number of our people but immediately we adopt either of them as the official language for administrative purposes or legislation, some of us will have to go out of the Government. I, for instance, would not be able to speak in Parliament in Luganda, neither could I do so in Lunyoro, and I think more than half the present National Assembly members would have to quit. The areas we now represent would not like to have just any person who speaks Luganda to represent them. They would feel unrepresented. So, there again, we find no alternative to English.''<ref name="ideology&language"/>
*I più grandi e i più ricchi fra noi, e forse anche quelli tra noi con il più alto livello di istruzione, non possono reggere senza l'appoggio dell'uomo comune. (21 dicembre 1970)
:''The biggest of us all, the richest of us all, and perhaps the highest educated of us all, cannot stand without the support of the common man.''<ref name="allafrica"/>
*Il passato appartiene ai nostri nonni, il presente appartiene agli adulti di oggi, ma il futuro, che è di massima importanza per il nostro paese, appartiene alla gioventù. (8 ottobre 1968)
:''The past belongs to our grandfathers, the present belongs to the adults of today, but in the future which is of the greatest importance to our country belongs to the youth.''<ref name="allafrica"/>
*L'abominevole sistema di governo instaurato dal Movimento dell'NRA/NRM è caratterizzato dalla soppressione – nella politica, nelle elezioni e nel governo – dei diritti umani e delle libertà dati da Dio agli individui; è stato ed è tuttora sostenuto per mezzo di inequivocabili e rilevanti omicidi di massa che, a loro volta, hanno prodotto la cultura delle armate ribelli ed il sistema è perciò un crimine contro l'umanità che, inspiegabilmente, è stato e continua ad essere sostenuto, lodato e fortemente finanziato dai governi delle più antiche democrazie. Kanangu, una comunità rurale in cui tutti gli adulti si conoscono tra di loro e sono quotidianamente in contatto dovrebbe mettere sull'avviso i governi delle più antiche democrazie, sia pure in ritardo prima del referendum, sul fatto che c'è qualcosa di estremamente orribile e malvagio in un sistema di governo sotto il quale massacri e seppellimenti possono avvenire in un'area rurale in cui tutti si conoscono tra di loro senza che non una sola persona sia al corrente di nulla sui massacri ed i seppellimenti segreti. Anche nel caso che tutte le vittime erano estranee come gli hutu o i congolesi è impossible che nessuno a Kanungu sapesse degli omicidi di massa e dei seppellimenti, cosa che quindi fa sorgere la domanda sul perché i residenti di Kanungu ignorino completamente tutto.
Riga 34:
*La Sacra Bibbia insegna che Dio creò l'essere umano a Sua immagine e ha dotato ogni persona di diritti umani inalienabili e di libertà che, nel caso del popolo dell'Uganda, sono stati soppressi da Museveni che sembra credere di essere a sua volta un dio o di essere più grande di Dio. Questa bestemmia è all'origine dell'impoverimento del popolo dell'Uganda causato dalla dittatura di Museveni, perché Museveni schernisce e non ha alcun rispetto per gli esseri umani creati da Dio e vuole che siano poveri, afflitti da malattie, malaticci ed ignoranti.
:''The Holy Bible teaches that God created human beings in His own image and endowed every person with inalienable human rights and freedoms which, in the case of the people of Uganda, have been suppressed by Museveni who appears to believe that he is also a god or that he is greater than God. This blasphemy is at the root of the impoverishment of the people of Uganda by the Museveni dictatorship, because Museveni derides and has no respect for human beings created by God and wants them to be poor, disease ridden, sickly and ignorant.''<ref name="message"/>
*La vecchia descrizione dell'Africa come il «continente nero» ora non può bastare. L'Africa deve descriversi nei suoi propri termini, e ciò può essere fatto solo dall'Africa stessa. (17 agosto 1966)
:''The old description of Africa as the "dark continent" cannot now do. Africa must describe itself in its own way and that can only be done by the Africa.''<ref name="allafrica"/>
*Museveni è il solo Presidente in Africa il cui regime abbia adottato ed eseguito e possa adottare ed eseguire operazioni militari per commettere crimini contro l'umanità, che ammetta i massacri perpetrati dal suo esercito e che rimanga tuttora il preferito dei governi nella comunità dei donatori.
Riga 46:
*Nessuna partita di calcio, per esempio, sarebbe considerata giusta se le regole stabilissero che una sola squadra sia composta da giocatori normodotati e allenati per competere contro una squadra di giocatori disabili o di spettatori che siano individui male assortiti.
:''No football match, for instance, would be accepted as fair if the rules provided for only one Team to be composed of able bodied and trained players to compete against a Team or Teams composed of disabled players or of onlookers who are motley individuals.''<ref name="message">Citato in ''Message citizens and UPC members who are registered voters by A. Milton Obote'', ''UPC.net'', 9 febbraio 2001.</ref>
*Noi qui in Uganda, per esempio, non vogliamo che i cinesi o i russi siano i nostri padroni domani, così come non vogliamo né accettiamo che, direttamente o indirettamente, qualsiasi potenza occidentale sia il nostro padrone. (19 dicembre 1970)
:''We here in Uganda, for instance, do not want either the Chinese or the Russians to be our masters tomorrow; in the same way that we do not want nor accept any Western power either directly or indirectly to be our masters.''<ref name="allafrica"/>
*Non importa chi scrive la storia e dove viene scritta. La tragedia ugandese deve essere ricordata come uno degli eventi più vergognosi della storia recente del mondo.
Riga 56:
*Penso che il problema posto da lingue come il runyoro/rutoro e il luganda nel contesto della posizione geografica dell'Uganda sia un problema diverso da quello posto, per esempio, dallo swahili. L'insegnamento del runyoro/rutoro o del luganda aiuterà l'Uganda negli anni a venire nel senso che gli Ugandesi potranno comunicare fra di loro con una lingua comune, ma non aiuterà l'Uganda a comunicare con i suoi vicini. Sarebbe difficile per coloro che vivono oltre il confine sudanese essere interessati a imparare il luganda o il runyoro/rutoro dal momento che il loro rapporto con l'Uganda è in realtà un rapporto con l'Africa orientale. Sarebbe difficile per i congolesi che, per inciso, parlano già una sorta di swahili, prendersi la briga di imparare una nostra nuova lingua nazionale poiché sanno che attraverso le frontiere dell'Uganda ci sono milioni di persone che parlano una lingua che essi già conoscono – cioè, lo swahili.
:''I think the problem posed by languages like Runyoro/Rutoro and Luganda in the context of Uganda's geographical position is a different problem from that posed, for instance, by Swahili. The teaching of Runyoro/Rutoro or Luganda will assist Uganda in the years to come in that people of Uganda will be able to communicate with one another in one common language. But it will not assist Uganda in communicating with her neighbours. It would be difficult for those across the Sudanese border to be interested in learning Luganda or Runyoro/Rutoro when their contact with Uganda is really contact with East Africa. It would be difficult for the Congolese who already, by the way, speak some kind of Swahili to bother to learn our new national language when they know that across the borders of Uganda there are millions of people who speak a language they already know—which is Swahili.''<ref name="ideology&language"/>
*Per certe potenze europee, l'[[Africa]] è la loro riserva e parco giochi. Per loro, nessun governo africano ha il diritto d'esercitare l'autodeterminazione. (19 dicembre 1970)
:''To some European powers, Africa is their preserve and playing field. To them, no African government has the right to exercise self-determination.''<ref name="allafrica"/>
*Perché mai credete che Museveni sia così importante in questo paese? Prima di tutto, non è un cittadino. Non è un cittadino! Ha perso un'elezione. Per lui non c'è alcun percorso praticabile in questo paese perché è un bandito.
:''Why do you think Museveni is all that important in this country? First of all, he's not a citizen. He's not a citizen! He lost an election. He has no path that is viable in this country because he's a gunman.''<ref name="bbc1985"/>
*Quando ottenemmo l'indipendenza, la nostra costituzione contenne delle clausole ambigue che non chiarirono se l'Uganda fosse una repubblica, una monarchia, o uno Stato federale o unitario. Abbiamo semplificato sbrigativamente le cose sin dal 1966. Ora siamo ora una repubblica, e tentiamo di emancipare il popolo economicamente e mentalmente. (settembre 10 1970)
:''When we got independence, our constitution had certain ambiguous provisions which did not make it clear whether Uganda was a republic, a monarchy, a federal or a unitary State. Since 1966, we have been streamlining things. We are now a republic and we are endeavouring to emancipate the people economically and mentally.''<ref name="allafrica"/>
*Quando vedi bere i tuoi genitori, i tuoi fratelli, le tue sorelle, non pensare che se la stiano godendo. In realtà stanno soffrendo. (10 ottobre 1968)
Riga 82:
*Voglio dire brevemente che l'Uganda trova difficoltà nell'identificarsi, e che l'Uganda ha un serio problema linguistico. La nostra attuale politica come governo è di insegnare sempre più inglese nelle scuole. Siamo pienamente consapevoli degli svantaggi inerenti a questa politica. Sappiamo che l'inglese, prima dell'indipendenza, era la lingua di chi amministrava. Era la lingua dei dominatori e per mezzo della quale l'Uganda fu dominato. Sappiamo che molti del nostro popolo impararono l'inglese per servire nell'amministrazione, quanto meno per servire i nostri passati padroni. Potrebbe sembrare che stiamo facendo esattamente la stessa cosa; la nostra politica di insegnare più inglese potrebbe alla lunga semplicemente accrescere ulteriormente il potere nelle mani di coloro che parlano l'inglese, e migliorare lo status economico di coloro che conoscono l'inglese. Lo diciamo perché non vediamo alcuna possibilità da parte nostra di poter fare in modo che l'inglese sia conosciuto da metà della popolazione dell'Uganda entro i prossimi quindici anni. L'inglese, quindi, rimane la lingua nazionale in Uganda quando allo stesso tempo è una lingua che la minoranza del nostro popolo può usare per fini politici allo scopo di migliorare le proprie posizioni politiche. Alcuni del nostro popolo potrebbero usarla per migliorare il loro status economico. Malgrado questa argomentazione, non troviamo nessuna alternativa all'inglese nell'attuale situazione dell'Uganda. Abbiamo, di conseguenza, adottato l'inglese come nostra lingua nazionale.
:''I want to say briefly that Uganda finds difficulties in identifying herself, and that Uganda has a serious language problem. Our present policy as a Government is to teach more and more English in schools. We are not unmindful of disadvantages inherent in this policy. We know that English, before Independence, was the language of the administrator. It was the language of the people who were rulers and by which Uganda was ruled. We know that many of our people learned English in order to serve in the Administration, at least to serve our former masters. It would appear that we are doing exactly the same; our policy to teach more English could in the long run just develop more power in the hands of those who speak English, and better economic status for those who know English. We say this because we do not see any possibility of our being able to get English known by half the population of Uganda within the next fifteen years. English, therefore, remains the national language in Uganda when at the same time it is a language that the minority of our people can use for political purposes to improve their own political positions. Some of our people can use it in order to improve their economic status.</br>In spite of this reasoning, we find no alternative to English in Uganda's present position. We have, therefore, adopted English as our national language.''<ref name="ideology&language">{{en}} Citato in Ayo Langley, Ideologies of Liberation in Black Africa, 1856-1970, Rex Collings, 1979.</ref>
*Vorrei dirtidirvi che ho trovato l'incarico di presidente molto leggero, ma ho trovato l'impegno di essere il comandante in capo piuttosto pesante. (24 ottobre 1968)
:''I want to tell you that I have found the work of the presidency very light, but I found the work of being the Commander-In-Chief rather heavy.''<ref name="allafrica"/>