Canzoni dalle serie televisive: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ortografia |
|||
Riga 136:
*''Clan clan clan faceva il tram | drin drin drin campanellin | gin gin gin la corda del mio cuor...'' (Martin Prince in ''[[I Simpson (quinta stagione)#Episodio 18, L'erede di Burns|L'erede di Burns]]'')
*'''Soldati''': ''Corteggiai una straniera | la spogliai della giarrettiera''<br>'''Skinner''': Fermi, fermi! Chi vi ha insegnato quella sozzura?<br>'''Soldato''': La canta la compagnia del sergente Clark, signore.<br>'''Skinner''': Non permetto lerciume nella mia compagnia! Siete nell'esercito per imparare!<br>'''Soldati''': ''Me l'ha detto un mio amico | il Partenone è molto antico''<br>'''Skinner''': ''Quanto antico?''<br>'''Soldati''': ''Non lo sappiamo''<br>'''Skinner''': ''Sì, va bene ma miglioriamo''<br>(''[[I Simpson (quinta stagione)#Episodio 19, Il direttore in grigioverde|Il direttore in grigioverde]]'')
*'''Bart e Lisa''': ''Hot dogs, Armour hot dogs | Chi è che
*{{NDR|Sulle note di ''[[:w:it:The Sound of Silence|The Sound of Silence]]'' di [[Simon & Garfunkel]]}} ''Hello Grandpa, my old friend, | Your busy day is at an end. | Your exploits have been sad and boring, | They tell a tale that's worth ignoring. | When you're alone, the words of your story | Will echo down the rest-home hall, | 'Cause no one at all, | Can stand the sound | Of Grandpa.'' (Canzone finale dell'episodio ''[[I Simpson (quinta stagione)#Episodio 21, L'amante di Lady Bouvier|L'amante di Lady Bouvier]]'')
:Traduzione non ufficiale: ''Ciao nonno, mio vecchio amico | La tua giornata è giunta alla fine. | Le tue imprese sono state tristi e noiose | Raccontano una storia che vale la pena ignorare. | Quando sei solo, le parole della tua storia | risuoneranno lungo il corridoio della casa di riposo, | perché proprio nessuno, | può sopportare il suono | Del nonno.''
|