Suits (seconda stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
fix da Speciale:LintErrors |
m +wikilink |
||
Riga 4:
==Episodio 1, ''Lei lo sa''==
*'''Mike''': Lei sa. <br> '''Harvey''': Non può. <br> '''Mike''': Lo sa. <br> '''Harvey''': Dov'è la pratica della fusione Swinton? <br> '''Mike''': Mi prendi in giro? <br> '''Harvey''': Ne abbiamo parlato, se lo sapesse, lo sapresti. <br> '''Mike''': Io lo so. Quella donna a malapena sa il mio nome e mi ha invitato a cena. Lo trovi divertente? <br> '''Harvey''': Watson, Claiman, Gallo, Golder e Specter. <br> '''Mike''': Perché nomini... <br> '''Harvey''': Gli ultimi cinque Soci Senior? Siamo stati tutti invitati a cena da Jessica il primo anno, e ora invita te.
*'''Harvey''': Donna, fammi un favore. Chiama il signor Sherman, per favore. Grazie! <br> '''Donna''': Che vuol dire? <br> '''Harvey''': Scusami? <br> '''Donna''': Per piacere, fammi un favore e grazie nella stessa frase?! Credi che non l'abbia notato?! <br> '''Harvey''': Non ho tempo, scusa. <br> '''Donna''': Ce l'hai il tempo. Siediti mentre cerco di capire che cavolo succede. <br> '''Harvey''': Non succede niente! <br> '''Donna''': La pieghetta della cravatta è troppo a sinistra, perciò hai la testa altrove. Il signor Sherman ha chiamato 136 volte, non l'hai mai richiamato. Il che vuol dire che ti senti in colpa e vuoi compensare. <br> '''Harvey''': Non voglio compensare. <br> '''Donna''': Non ho detto che compensi troppo. <br> '''Harvey''': Basta che ci capiamo. <br> '''Donna''': Hai indossato il color [[Lavanda (colore)|lavanda]] solo quando tuo fratello è stato in ospedale. Ti fa sentire protettivo come fratello maggiore. Ooh, è comparsa tua madre nella tua vita o Jessica ha scoperto di Mike. Oh mio Dio! Lui lo sa?! <br> {{NDR|Harvey scuote la testa}}.
*'''Rachel''': Sei veramente di buon umore, hai avuto delle belle notizie? <br> '''Mike''': Sì, e sono andato a una stupenda cena con una donna incredibile. <br> '''Rachel''': Mi fa piacere che vada tutto bene tra te e Jenny. <br> '''Mike''': Oh no, nonono. Sono uscito con Jessica ieri sera. <br> '''Rachel''': Non è un po' vecchia per te? <br> '''Mike''': Me la cavo bene con le tardone. <br> '''Rachel''': Parli del socio titolare dello studio. <br> '''Mike''':
*'''Donna''': Togliti questo peso. Dimmi com'è andata. <br> '''Harvey''': Tante chiacchiere, progetti e non ho saputo fare altro che... niente. <br> '''Donna''': Non gliel'hai detto?! <br> '''Harvey''': Non gliel'ho voluto dire! <br> '''Donna''': Sei stato sopraffatto da un'ondata di emozioni inaspettata, hai pianto e l'hai fatto restare. <br> '''Harvey''': No, ho visto il mare di lavoro che dovrei fare per rimpiazzarlo e ho deciso di non farlo. <br> '''Donna''': Hai visto il mare di lavoro attraverso una valle di lacrime? <br> '''Harvey''': Hai finito?! <br> '''Donna''': Posso portarti qualcosa? Un fazzoletto, un bicchiere d'acqua, un tampone? <br> '''Harvey''': Ok, solo un momento. Tu ascolti tutte le mie conversazioni private... <br> '''Donna''': E allora?! <br> '''Harvey''': Stavolta no? <br> '''Donna''': Ero occupata! <br> '''Harvey''': Occupata? Ti pare una scusa?! <br> '''Donna''': Molto occupata! <br> '''Harvey''': Non hai sentito perché non riuscivi a sentire, perché tu eri sopraffatta dall'emozione. <br> '''Donna''': Non sono io l'argomento della conversazione! <br> '''Harvey''': Posso portarti qualcosa? Fazzoletto, acqua? <br> '''Donna''': Ho capito! [...] Ehi, se non gli hai detto niente perché era sconvolto quando è uscito da qui? <br> '''Harvey''': Gli ho detto che sono fiero di lui! <br> '''Donna''': Dovresti incoraggiarlo più spesso.
*'''Mike''': Lo sapevi. Quando? <br> '''Harvey''': Ieri sera. <br> '''Mike''': Che cosa facciamo? <br> '''Harvey''': Non abbiamo scelta. Dobbiamo lasciare il paese! <br> '''Mike''': Cosa?! <br> '''Harvey''': Posso avere due biglietti per Buenos Aires. L'elicottero all'eliporto tra dieci minuti. <br> '''Mike''': Aspetta. Lei sa, tu sai che lei sa e scherzi con la mia vita. Ma che ti prende?! <br> '''Harvey''': Sei arrabbiato con me? <br> '''Mike''': No, voglio ucciderti! <br> '''Harvey''': Bene, perché se sei arrabbiato non hai un attacco di panico, e ora calmati. <br> '''Mike''': Ok. Che ha detto? <br> '''Harvey''': Di licenziarti. <br> '''Mike''': Così non mi calmo! <br> '''Harvey''': Non ti ho insegnato che ci sono più modi di reagire quando ti puntano una pistola? Per ora non c'è neanche la pistola! <br> '''Mike''': No, non qui, ma per i corridoi. E quando mi vedrà, comincerà a sparare! <br> '''Harvey''': Non dovevi fare alla querelante il trattamento Harvey Specter? <br> '''Mike''': Sì. <br> '''Harvey''': Hai concluso? <br> '''Mike''': Me ne sto occupando. <br> '''Harvey''': Non le hai fatto il trattamento Harvey Specter, allora perché non fai il tuo lavoro confidando che io farò il mio?! [...] <br> '''Mike''': Quando volevi dirmi che lei sa, Harvey? <br> '''Harvey''': Mai!
*'''Harvey''': Ammetto che sta bene. <br> '''Jessica''': Fare lo stronzo mantiene belli. <br> '''Harvey''': Stai dicendo che sono bello? <br> '''Jessica''': Pensare che il commento fosse a te, ti rende egocentrico e vanesio allo stesso tempo. <br> '''Harvey''': Non vuol dire che non fosse diretto a me! <br> '''Jessica''': È vero. <br> '''Harvey''': Quindi sono anche onnisciente... e bello! <br> '''Jessica''': Hai dimenticato arrogante! Tu e Daniel siete della stessa pasta. <br> '''Harvey''': Perciò non mi piace! Ne resterà soltanto uno. <br> '''Jessica''': Siamo a un funerale e citi Highlander? <br> '''Harvey''': Un film in cui muoiono in tanti, è appropriato! Sai qual è la differenza basilare tra noi due? Lui è un serpente infido pronto a fare e dire di tutto.
*'''Louis''': Ma guardali. Ruffiani. Mi fanno schifo! Non mi metterò in fila per leccare i piedi a Daniel Hardman e neanche tu! <br> '''Harold''': È un funerale. <br> '''Louis''': Quell'uomo era uno schiavista, mi trattava di merda e mi chiedeva di fare gli straordinari. E ha mai avuto una parola gentile? No. Un gesto? No, non credo. <br> '''Harold''': Be', non è che
*'''Daniel''': Forse penserete che io vi odi. <br> '''Jessica''': Forse perché ti ascoltavo l'ultima volta che mi hai parlato. <br> '''Daniel''': Ero furibondo, vero? <br> '''Jessica''': Mi hai tirato il telefono in testa! <br> '''Daniel''': Ma ti ho mancata! <br> '''Harvey''': Perché lanci come una femminuccia.
*'''Nonna''': Devi avere un gran bisogno di affetto. <br> '''Mike''': Perché dici questo? <br> '''Nonna''': Quei biscotti risalgono al governo Eisenhower!
Riga 16:
==Episodio 2, ''La scelta''==
*'''Mike''': Buongiorno Jessica! {{NDR|Lei lo guarda male}}
*'''Harvey''': Hardman? <br> '''Jessica''': Così parrebbe. <br> '''Harvey''': Te l'ha chiesto? <br> '''Jessica''': No, non ha chiesto niente. <br> '''Harvey''': Gli occorre la tua firma. <br> '''Jessica''': Eppure qui c'era un muro, ieri sera. <br> '''Harvey''': Almeno non ha preteso di riavere il suo vecchio ufficio. <br> '''Jessica''': Non gliel'avrei ridato mai. <br> '''Harvey''': Nemmeno io ti avrei ridato il
*'''Jessica''': Devo essere certa che ogni dipartimento sia dalla mia parte e non posso farlo da sola. <br> '''Harvey''': E qui entro in gioco io. Mi vogliono tutti bene. <br> '''Donna''': Non il settore immobiliare! <br> '''Harvey''': C'è stato uno screzio, una
*'''Mike''': Hardman è fantastico! <br> {{NDR|Jessica lo guarda male}} <br> '''Mike''': Cioè, lui ha portato questi stuzzichini per gli
*'''Louis''': Allora, Hardman è tornato. Molto interessante, vero? Molto di cui parlare. <br> '''Donna''': Vuoi farmi una domanda? <br> '''Louis''': Sì. Insomma, conosci Jessica. <br> '''Donna''': Non è una domanda. <br> '''Louis''': Sembra preoccupata. <br> '''Donna''': Ah, un'altra non-domanda. <br> '''Louis''': Hardman è un socio dirigente, lei è un socio
*'''Mike''': Mi vuoi spiegare il perché stasera a cena? <br> '''Rachel''': Mi stai chiedendo per caso.. <br> '''Mike''': Di uscire? Esattamente! <br> '''Rachel''': Per parlare di Hardman? <br> '''Mike''': Hardman chi? No, voglio parlare del nostro bacio e con parlare intendo rifarlo, e con bacio mi
*'''Donna''': Riuscirai a farlo entrare? <br> '''Louis''': Sì, posso farlo entrare.. ma posso anche bloccarlo. <br> '''Donna''': Ok, cosa vuoi in cambio? <br> '''Louis''': Scontro Pearson Hardman, cinque dettagli. <br> '''Donna''': No. <br> '''Louis''': Tre? <br> '''Donna''': No! <br> '''Louis''': Uno? <br> '''Donna''': Uno! E anche i biglietti per Albee! <br> '''Louis''': Ci andiamo insieme a teatro! <br> '''Donna''': Dillo in giro e va a monte! <br> '''Louis''': Ricevuto.
*'''Louis''': Wow, sento odore di feromoni nell'aria, il che mi fa pensare, signorina Zane, che non ha afferrato l'importanza del suo incarico. O ha finito? <br> '''Rachel''': Be', no. <br> '''Louis''': No? <br> '''Mike''': Ti rendi conto che le hai chiesto di fare un sunto di ogni caso presente e passato? <br> '''Louis''': Scusa tanto, parlavo con te? Ti ho già favorito abbastanza. <br> '''Mike''': Veramente la banca non ha mollato. <br> '''Louis''': Io vi ho fatto entrare, Michael. Ti aspetti dell'altro? Chiamo i giovani associati e li faccio restare tutta la notte perché la mia assistente legale era impegnata a flirtare e non è riuscita a finire? <br> '''Mike''': In realtà gli associati usciranno presto stasera. <br> '''Louis''': Scusami? <br> '''Mike''': Sì, Hardman invita tutti al suo palco al Madison Square Garden. Springsteen. <br> '''Louis''': The Boss? <br> '''Mike''': Aspetta, non ti ha invitato? <br> '''Louis''': Pensi che voglia passare la serata con un branco di cretinetti al concerto di un bacucco dannato?!
*{{NDR|Mike si presenta a casa di Harvey}}<br> '''Harvey''': Ricordami di traslocare, nessun recapito. Ora che ci penso, come hai fatto ad avere il mio indirizzo? <br> '''Mike''': Bello smoking! Dove sei stato? <br> '''Harvey''': Non dove sono stato, dove sto andando. <br> '''Mike''': Stai uscendo ora? <br> '''Harvey''': Lo so, è l'ora in cui vai a dormire. Vai! <br> '''Mike''': Senti, ogni cosa mi si è chiarita stasera. Sono uscito con
*{{NDR|Il giorno dopo qualcun'altro bussa a casa di Harvey}}<br>'''Harvey''': Devo assolutamente traslocare! Ti avviso, se non sei venuto qui per dirmi che
==Episodio 3, ''Il ritorno del capo''==
Riga 38:
*'''Louis''': Ho l'onore di presentarvi Sheila Zazs, della nostra amata Harvard Law. <br> '''Sheila''': Anche se apprezzo la presentazione, avrei apprezzato più discrezione. Sono qui per una valutazione che sarebbe stata agevolata dall'anonimato, dovevo essere una mosca. <br> '''Louis''': Tutto chiaro. <br> '''Sheila''': E tra parentesi, è Sazs. S-A-Z-S. <br> '''Louis''': Sì, è quello che ho detto. Sheila Zazs. <br> '''Mike''': Vedi quello che vedo io? <br> '''Harold''': Ce ne sono due uguali. <br> '''Mike''': Credo che Louis sia attratto da Louis donna. <br> '''Harold''': Credi che se si toccano il mondo cesserà di esistere? <br> '''Mike''': Non voglio pensare che si tocchino.
*'''Daniel''': Ma che diavolo di problema hai? <br> '''Harvey''': Dicono che non ho disponibilità emotiva.
*'''Donna''': Stasera non sei un'assistente legale
*'''Harvey''': Che ti succede?<br>'''Louis''': Niente, devo solo rimettermi in paro con il lavoro.<br>'''Harvey''': Nell'open space?<br>'''Luois''': A quanto pare gli associati non ritengono che lavori quanto loro.<br>'''Harvey''': Cosa? Luois, chiunque pensi che non sia quello che lavora di più in questo studio è un idiota. Sarai pure uno stronzo ma per quanto mi riguarda gli associati se la passano bene.<br>'''Luois''': Grazie Harvey. Stronzo a parte.
*'''Harvey''': Louis, lo dirò solo una volta, perciò goditela: sei il migliore. <br> {{NDR|Dal dittafono}}: Sei il migliore. Sei il migliore. <br> '''Louis''': Harvey, hai detto che sono il migliore? <br> {{NDR|Dal dittafono}}: Sei il migliore. <br> '''Louis''': Grazie, ti ringrazio. Chi è il migliore? <br> {{NDR|Dal dittafono}}: Sei il migliore. <br> '''Louis''': Lo sai, vero? Cos'hai detto? <br> {{NDR|Dal dittafono}}: Sei il migliore. <br> '''Louis''': Hai ragione!
==Episodio 4, ''La scoperta''==
*'''Harvey''': Giù le mani dal vinile, ragazzo! <br> '''Mike''': Sono le dieci, gentile a unirti a noi. <br> '''Harvey''': Ho chiuso con Cranstone stamattina. <br> '''Mike''': Ah sì? Non potevi finire per le nove, eh? <br> '''Harvey''': Sei un po' sfacciato per il lunedì.<br>[...] <br> '''Mike''': Oh, ma dai, gli Spinners?! Sul serio?! <br> '''Harvey''': Ti informo che gli Spinners sono una pop band che ha definito un'epoca. <br> '''Mike''': Oh, cavolo, scusa. Sì, va bene,
*'''Harvey''': È tutto tuo. <br> '''Mike''': Cosa? <br> '''Louis''': Perché ci hai ripensato? <br> '''Harvey''': Ha importanza? <br> '''Louis''': Lo stai punendo? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Louis''': Lavorare per me è una punizione? <br> '''Harvey''': Per me tutta questa conversazione è una punizione! <br> '''Mike''': Oh, ci risiamo. <br> '''Louis''': Durata? <br> '''Harvey''': Una causa. <br> '''Louis''': Giurisdizione? <br> '''Harvey''': Esclusiva. <br> '''Louis''': Che posso fargli? <br> '''Harvey''': Che vuoi fargli? <br> '''Mike''': Harvey! <br> '''Louis''': Cose. <br> '''Mike''': Non è una risposta legittima! <br> '''Harvey''': Entro i limiti del contratto? <br> '''Louis''': Preferisco la Convenzione di Ginevra. <br> '''Harvey''': Allora siamo intesi. <br> '''Mike''': Prendo un giorno per malattia!
*'''Tanner''': Sto pensando a un attico all'Upper East Side. <br> '''Harvey''': Passa all'angolo dell'81esima, così mi baci il culo.
*'''Mike''': Perché perdiamo tempo con questa roba? <br> '''Louis''': Lasciami spiegare una cosa. Noi siamo in guerra e in guerra un soldato non fa domande al suo superiore. Se chiedo di radere al suolo un villaggio, rispondi fino a dove? E il passo successivo è che fai rapporto solo a me, non ne parli con nessuno. Entri alle sette, non esci prima delle ventidue. E la cosa più importante è niente sesso di alcun tipo. Indebolisce le gambe e ottunde il giudizio. Va bene? <br> '''Mike''': Non sono sicuro che.. okay! <br> '''Louis''': Niente sesso. Niente sesso! <br> '''Mike''': Capito!
*'''Mike''': Okay, ah ah, ci ho rimesso io! <br> '''Harvey''': Non sei il ragazzo di Louis? <br> '''Mike''': Sì, ho capito. Mai più toccare il vinile. <br> '''Harvey''': O infangare il buon nome degli Spinners! <br> '''Mike''': Sì, merito di essere ceduto al Lex Luthor dei poveri per questo! Ti prego, Harvey. Devi riprendermi! <br> '''Harvey''': Devo?! <br> '''Mike''': Non vuoi? Lui pensa che siamo in guerra! <br> '''Harvey''': Ti ha detto del villaggio da radere al suolo? <br> '''Mike''': Sìì! Ma che gli prende? È come quella storia del pony. È il capitano delle metafore miste! <br> '''Harvey''': Senti, non posso riprenderti. Devo onorare la mia scommessa. Soprattutto da quando c'è il mio "onore" in ballo. <br> '''Mike''': Perché enfatizzi così la parola onore? <br> '''Harvey''': Questa lettera di querela. Sono accusato di frode da Travis Tanner. <br> '''Mike''': Non è come il bue che dice all'
*'''Donna''': Hai trovato quello che non cerchi? <br> '''Mike''': No, e tu hai trovato quello che non cerchi?! <br> '''Donna''': No! Che aria viziata! Quali sono i sintomi di avvelenamento da [[anidride carbonica]]? <br> '''Mike''': Ehm, mal di testa, vertigini, confusione
*'''Mike''': Forse non ho trovato qualcosa. <br> '''Harvey''': Allora non me la dire! Fammi vedere. <br> {{NDR|
*'''Louis''': C'è ancora qualcosa nell'aria, come un velo di segretezza. Ho un certo disagio. <br> '''Mike''': Non capisco di che parli. <br> '''Louis''': Mi vibrano le parti sensibili. <br> '''Mike''': Ti prego non dire cose del genere! <br> '''Louis''': Harvey trama qualcosa. Lo so. Che cosa trama?! <br> '''Mike''': Non lo so!
*'''Mike''': Ehmm.. a Louis vibrano le parti sensibili. <br> '''Harvey''': Non voglio sapere cosa vuoi dire, né come lo sai!
Riga 56:
*'''Mike''': Quel documento non si mette da solo in quella macchina. <br> '''Donna''': Ma che ti prende stamattina?! <br> '''Mike''': Io? Sei tu che hai la faccia di una che sta per seppellire un cadavere. <br> '''Donna''': Sono le 6 del mattino, vengo qui per distruggere dei documenti in pace, e arrivi tu e mi spaventi a morte?! <br> '''Mike''': Scusami, hai detto in pace? <br> '''Donna''': Hai idea di quanto sia pericolosa questa macchina? <br> '''Mike''': Ok, mi dispiace. Se vuoi posso aiutarti. Anch'io devo distruggere dei documenti. <br> '''Donna''': Lascia stare, non importa. Hai rovinato l'atmosfera!
*'''Harvey''': Te l'ha detto in faccia? <br> '''Jessica''': Sì! <br> '''Harvey''': L'hai presa a calci? <br> '''Jessica''': L'ho assunta all'istante! <br> '''Harvey''': Quella donna ti insulta e tu come risposta ci vai a letto? Forse dovrei dirti che detesto le tue scarpe! <br> '''Jessica''': La tua è una battuta? <br> '''Harvey''': Che vuoi?! È irrispettosa e irriverente allo stesso tempo.
*'''Allison Holt''': Non deve preoccuparsi, sono solo domande proforma che farò a tutti. <br> '''Donna''': Non sono preoccupata, ma annoiata.
*'''Harvey''': È un trasportino quello che hai in mano? <br> '''Louis''': No! <br> {{NDR|Si sente miagolare}} <br> '''Harvey''': C'è un gatto lì dentro? <br> '''Louis''': Si chiama unità di trasporto per felini. <br> '''Harvey''': Trasportino! <br> '''Louis''': Non lo chiamano trasportino se costa 400 dollari. <br> '''Harvey''': Lo chiamano furto! <br> '''Louis''': Ok, sai una cosa, non ho tempo per questo... Poi, sono già in ritardo! <br> '''Harvey''': Te lo devo chiedere... quale appuntamento? <br> '''Louis''': Dentista! <br> '''Harvey''': Con il gatto? <br> '''Louis''': Per il gatto! <br> '''Harvey''': Lo porti da un dentista per gatti? <br> '''Louis''': Non dal mio dentista il Dottor Shneller, non saprebbe che fare! <br> '''Harvey''': Il Dottor Richard Shneller? <br> '''Louis''': A domani Harvey! <br> {{NDR|Arriva Mike}} <br> '''Harvey''': Non voglio sapere. Se hai brutte notizie, non le voglio sapere! <br> '''Mike''': Mi sembri turbato. <br> '''Harvey''': Sì che sono turbato, ho scoperto che io e Louis abbiamo lo stesso dentista! <br> '''Mike''': Hai parlato con Donna? <br> '''Harvey''': No, e sono incazzato. Le devo chiedere di trovarmi un altro dentista!
*'''Jessica''': Allison presenterà domanda di rigetto. <br> '''Harvey''': Ha deciso di rischiare, glielo concedo. Sai una cosa? Anche io ho deciso di rischiare. Mike andrà in aula. <br> '''Mike''': Davvero? <br> '''Jessica''': Per quale caso? <br> '''Mike''': Emancipazione. <br> '''Jessica''': Da Harvey?! <br> '''Mike''': Magari! <br> '''Harvey''': Non ha bisogno di un giudice per questo. <br> '''Jessica''': Sta crescendo il bambino. <br> '''Mike''':
==Episodio 6, ''Puntata massima''==
*'''Mike''': Che diavolo ci fai qui?! <br> '''Harvey''': Stai guardando "Il mio amico Arnold"? <br> '''Mike''': Sì, be', è una storia toccante di una coppia di
*'''Harvey''': Non siamo più in Kansas ormai. Muoviti Dorothy. <br> '''Mike''': Non avevi detto che mi avresti portato qui. <br> '''Harvey''': È forse un problema? Quale? <br> '''Mike''': Mi hanno come bandito da questo posto. <br> '''Harvey''': Fumavi erba? <br> '''Mike''': Contavo le carte. Cioè, sì, veramente fumavo anche erba, ma non volevano che contassi le carte. Il mio cervello lo fa da solo. Mi viene istintivo! <br> '''Harvey''': È questa la tua difesa? <br> '''Mike''': È stato tre anni fa. Ero al verde! <br> '''Harvey''': Quale delle due? Ti viene istintivo o eri al verde? <br> '''Mike''': Cosa sei, una specie di avvocato?! <br> '''Harvey''': Avanti entra, sei in smoking, non ti riconosceranno! <br> '''Mike''': A proposito, non siamo all'Avana negli anni '50. Perché ci siamo messi in smoking? Chi sei, Mo Greene? <br> '''Harvey''': Mo viveva a Las Vegas. <br> '''Mike''': Lo so dove viveva! <br> '''Cameriera''': Posso offrirvi dello champagne? <br> '''Harvey''': Ti offrirebbero dello champagne se venissi in maglietta e jeans?!
*'''Mike''': Aspetta, aspetta, sono ad Atlantic City, ho uno smoking, e devo fare il babysitter? Dovevo farti da spalla! <br> '''Harvey''': Ti sto affidando il bambino. Questo vuol dire farmi da spalla!
*{{NDR|Harvey sta giocando a poker, Jessica lo chiama al telefono.}} '''Harvey''' : Jessica! <br> '''Jessica''': Dove sei? <br> '''Harvey''': In riunione. <br> '''Jessica''': La gente urla ho fatto jackpot nelle tue riunioni? <br> '''Harvey''': Se sai dove sono, perché lo chiedi?! <br> '''Jessica''': Perché la risposta mi dice che devo preoccuparmi. <br> '''Harvey''': È solo poker. <br> '''Jessica''': Harvey, so che perdere Donna è stato duro per te. <br> '''Harvey''': Sto bene. <br> '''Jessica''': Non hai trovato una sostituta? <br> '''Harvey''': Lei è insostituibile. <br> '''Jessica''': Ti darò un assistente. <br> '''Harvey''': Magnifico!
*'''Assistente''': Signor Specter, sono Cameron. Il suo assistente. <br> '''Harvey''': Dove sono i
*'''Harold''': Che cos'ha di speciale il balletto? Io non capisco. Ecco.. non ci sono battute, non c'è storia, non c'è azione! C'è
*'''Harvey''': Cos'è successo con il giudice Fullman? <br> '''Jessica''': Può esserci stato un
*'''Harvey''': No, così non va! <br> '''Mike''': Lo so, il verdetto non ha senso. <br> '''Harvey''': No, non va questo! <br> '''Mike''': L'hot dog, vuoi dire? <br> '''Harvey''': È un furgone. Siamo a New York, voglio un carretto, un ambulante. Voglio avere il dubbio che questo hot dog sia fatto di chissà che. <br> '''Mike''': Ok, be', ho visto dei gatti aggirarsi dietro al furgone. <br> '''Harvey''': Non cercare di consolarmi. {{NDR|Dà un morso al panino.}} Niente male!
*'''Mike''': E se giocassimo un'altra mano? <br> '''Harvey''': Ti ascolto! <br> '''Mike''': Parli sempre di questo fucile puntato alla testa. E se noi ci togliessimo la giacca e gli facessimo vedere che abbiamo una bomba attaccata al torace? {{NDR|I passanti lo guardano male.}} È una metafora, è una metafora!
Riga 76:
*'''Daniel''': Quand'è che il [[Piani dalle serie televisive|piano]] è passato da troviamo un accordo a spacchiamogli la faccia? <br> '''Harvey''': La prima opzione non gli interessava, restava la seconda! {{NDR|Soffia sul pugno}} <br> '''Daniel''': Divertente.
*'''Cameron''': I messaggi divisi in colore in base all'urgenza. <br> '''Harvey''': Donna ha richiamato? <br> '''Cameron''': Dovrebbe essere il rosso perciò...no. <br> '''Harvey''': Gli altri sono color non me ne fotte niente! Richiamala.
*'''Mike''': Allora? Com'è stato?! <br> '''Harvey''': Com'è stato che? <br> '''Mike''': Il pugno a Tanner! Fantastico, vero? Dimmi che lo è stato! <br> '''Harvey''': Sei un ragazzino! Sono nel mezzo di un processo! <br> '''Mike''': Un processo finto. <br> '''Harvey''': I bambini fanno quelle cose, per gli adulti è una simulazione interna. <br> '''Mike''': Ok, processo finto, simulazione interna, arrosto con patate, senza patate. Cosa vuoi che faccia? <br> '''Louis''': Quello che vuole è che tu aiuti me. <br>'''Mike''': Cos'è? <br>'''Louis''': Sei stato convocato. <br> '''Mike''': Ok, quanti round? <br> '''Louis''': Scusami?! <br> '''Mike''': Metafora
*'''Donna''': Da quanto aspetti?<br>'''Harvey''': Da quanto ignori le mie chiamate?<br>'''Donna''': In segreteria non c'erano chiamate.<br>'''Harvey''': T'ho lasciato 10 messaggi in una settimana.<br>'''Donna''': Strano mi sembra di ricordare che il tuo assistente mi ha lasciato 10 messaggi.<br>'''Harvey''': Non so prendere la linea esterna, bisogna fare l'8, il 9?<br>'''Donna''': Sai usare il telefonino? Perché se io fossi la tua assistente ti ci avrei messo il mio numero dentro oh, aspetta...l'ho fatto! Quando ero la tua assistente.<br>'''Harvey''': Ok, scusa, sono uno stronzo.<br>'''Donna''': Sei qui per dirmi cose che sapevo già?<br>'''Harvey''': No, sono qui per sapere come stai!<br>'''Donna''': Vuoi farmi venire alla simulazione.<br>'''Harvey''': Donna, è importante.<br>'''Donna''': Per me è importante dire che ho combinato un casino?<br>'''Harvey''': L'hai combinato.<br>'''Donna''': Sì! Per proteggere te.<br>'''Harvey''': Non t'ho mai chiesto di farlo.<br>'''Donna''': No, ma ti aspettavi che lo facessi. e io mi aspettavo che tu lottassi per me.<br>'''Harvey''': Ho lottato.<br>'''Donna''': Davvero? Come hai fatto per Mike? Perché quella lotta in qualche modo l'hai vinta. Oh e quando doveva essere licenziato...l'hai rispettato abbastanza da farlo tu stesso.<br>'''Harvey''': Jessica ha insistito per essere lei a mandarti via.<br>'''Donna''': E da quando in qua fai quello che Jessica vuole se non è quello che vuoi anche tu?!
*'''Harvey''': Le donne mi adorano! <br> '''Zoe''': Davvero? Ho mostrato una tua foto e ti hanno descritto come arrogante, vanitoso,
*'''Zoe''': Devo ammetterlo, deliziosa cena, fantastico
*'''Zoe''': Tu cammini tra uomini che vogliono assomigliarti e donne che vogliono scoparti. <br> '''Harvey''': Non sempre cammino, a volte guido e veloce. <br> '''Zoe''': Esattamente il tipo di risposta che fa pensare che sei uno stronzo.
*{{NDR|Sono al processo simulato e Jessica vuole dimostrare che Harvey ha un cuore}} <br> '''Jessica''': Chiedo il permesso di considerare il testimone come ostile.<br>'''Daniel''': Permesso accordato. È ostile.<br>'''Jessica''': Noi due ci conoscemmo nel nostro ufficio smistamento posta.<br>'''Harvey''': Non rammento quel giorno.<br>'''Jessica''': Le rinfrescherò la memoria. Un associato aveva perso una pratica e fece in modo di retrodatarla, lei venne da me e mi disse che se non avessimo dichiarato e ammesso l'irregolarità ci avrebbe denunciati al procuratore.<br>'''Harvey''': Non mi piacciono le frodi. Non è un segreto.<br>'''Jessica''': Ma non voleva si sapesse che fosse stato lei a dirmelo, perché?<br>'''Harvey''': Non volevo finire nei pasticci.<br>'''Jessica''': No, lo ha fatto perché se avessimo vinto un'anziana signora avrebbe perso la pensione e se qualcuno avesse saputo che era stato lei a dirmelo avrebbe scoperto il suo cuore.<br>'''Harvey''': Certo, come desidera.<br>'''Jessica''': Lei fa finta che non le interessi...ma invece sì. Lei tiene alle persone con cui lavora, tiene alle persone per cui lavora e tiene ad ogni suo singolo cliente. Ma non vuole, non può accettare che il prossimo lo sappia.<br>'''Harvey''': C'è una domanda?<br>'''Jessica''': Voglio solo sapere il perché. Non risponde? È in imbarazzo?<br>'''Harvey''': No.<br>'''Jessica''': Impaurito?<br>'''Harvey''': No.<br>'''Jessica''': Allora cosa?<br>'''Harvey''': Lasci perdere.<br>'''Jessica''': È sotto giuramento.<br>'''Harvey''': Mi accusi di oltraggio alla corte.<br>'''Jessica''': Santo Dio che diavolo ti è successo? Che tipo di torto ti è stato fatto? L'affetto ti può rendere...<br>'''Harvey''': Debole! Se se ne accorgono tutti ti mettono sotto.<br>'''Jessica''': Non eri debole il giorno che sei entrato nel mio ufficio. Eri un uomo del tutto convinto che una vittoria leale fosse più importante di una vittoria e lo sei ancora. E non ho mai visto nessuno metterti sotto.
Riga 86:
==Episodio 8, ''Rewind''==
*'''Harvey''': Sei in ritardo. <br> '''Mike''': No, 30 secondi in anticipo. <br> '''Harvey''': Bene, hai imparato a leggere l'ora! <br> '''Mike''': Ah ah ah. <br> '''Harvey''': Non vengo in ufficio oggi. <br> '''Mike''': Cosa? Jessica lo sa? <br> '''Harvey''': Non sono tenuto a dirle tutto. <br> '''Mike''': Ah, cos'è, Harvey Specter si prende un giorno di vacanza e ti devo coprire se chiama la scuola?
*'''Harvey''': Spiegami perché fai quella faccia. <br> '''Donna''': Louis vuole assumere un'assistente. Il suo
*'''Trevor''': Salve! È qui il raduno delle teste di cazzo? <br> '''Mike''': Adesso sì! Non eri andato al lavoro? <br> '''Trevor''': Ti ho portato questo. <br> '''Mike''': Ooh! Guarda qui, il burrito più piccolo al mondo. <br> '''Trevor''': Ecco perché ne ho presi altri! <br> '''Mike''': Ooh, lo spuntino dei campioni. Trevor, non posso, sono un fattorino in bici. Consegno i pacchi o il prossimo muore! <br> '''Trevor''': Cos'è, hai bisogno di un codice rosso? <br> '''Mike''': Aah, tu non fai che indebolire le forze del paese così! <br> {{NDR|Si fumano una canna}} <br> '''Trevor''': Devo andare a lavoro. Ricordati che stasera usciamo, per cui, lo sai, non fare al solito tuo. <br> '''Mike''':
*'''Donna''': Ci sono tanti soci, potrebbe essere chiunque. Watson fa paura ai bambini, ma non credo sia il malversatore. <br> '''Harvey''': Malversatore? Cos'è, un personaggio dei fumetti? <br> '''Donna''': È questo tuo modo di fare che ostacola la caccia all'uomo. <br> '''Harvey''': Mi è stata assegnata
*'''Harvey''': Monica. Louis. <br> '''Monica''': Harvey. <br> '''Louis''': Collega. <br> '''Harvey''': Noo. <br> '''Louis''': Cosa? No, senti, volevo parlarti
*'''Jessica''': Dimmi come riesci a guardarmi in faccia dopo quello che hai fatto! <br> '''Louis''': Non ho
*'''Donna''': Ahio! <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Donna''': Ti tiro fuori la sua scarpa dal culo? <br> '''Harvey''': Hai sentito tutto? <br> '''Donna''': L'interfono era acceso, non ho resistito! <br> '''Harvey''': È mai stato acceso altre volte? <br> '''Donna''': È mai stato spento?! Aspetta, cosa? Ascolto le tue conversazioni private?! Taglio la corda!
*{{NDR|Vedendo Harvey camminare per strada}} '''Trevor''': Guarda che tipo! <br> '''Mike''': Cammina come se avesse un bastone nel culo! <br> '''Trevor''': Bel taglio, però! <br> '''Mike''': Se un giorno mi conciassi come quello, sparami.
*'''Donna''': Tu non sei Monica. <br> '''Rachel''': Ah no,
*'''Daniel''': Fottuto bastardo! <br> '''Harvey''': Disse l'uomo che tradisce la moglie morente.
==Episodio 9, ''Il voto decisivo''==
*'''Harvey''': Donna...Donna...<br>'''Donna''': Sai, in tanti anni che abbiamo lavorato insieme, sei venuto da me esattamente due volte: quella cena orribile e l'altra volta. Sono via da tre settimane e sei venuto altrettante volte. Che vuoi? <br> '''Harvey''': Io mi sono divertito molto a quella cena!<br>'''Donna''': Tipico tu vuoi cercare di fare una battuta e ignorare l'altra volta! [...] Io non sono innamorata di te, Harvey, non ti amo. Io ti voglio bene come a un fratello o a un cugino, qualcuno che muori dalla voglia di vedere a Natale e che poi sei altrettanto contento di veder andare via. Per quanto riguarda noi due, il Natale è finito! <br> '''Harvey''': Non sono qui solo per darti un assegno sono venuto per riprenderti! <br> '''Donna''': Perché quella merdina di Cameron ha cambiato il mio sistema di archiviazione?!<br>'''Harvey''': Cameron va bene. Ma ho bisogno di te.<br>'''Donna''': Bisogno?<br>'''Harvey''': Bisogno.<br>'''Donna''': E con Jessica?<br>'''Harvey''': Ho la sua approvazione.<br>'''Donna''': Come hai fatto a convincerla?<br>'''Harvey''': Perché le ho detto che non posso essere me stesso, senza di te.<br>'''Donna''': Non gliel'hai detto.<br>'''Harvey''': Ma l'ho pensato. E lei lo sa.
*'''Daniel''': In quanto socio titolare, ho diritto di nominare un socio senior all'anno, e voglio che sia tu. <br> '''Louis''': Mi stai
*'''Nonna''': Michael! <br> '''Mike''': Cosa? Nonna?! Rachel?! Oh no!
*'''Mike''': Sai cos'è meraviglioso? <br> '''Rachel''': Cosa? <br> '''Mike''': Questo posto. Questo qui, dai un'occhiata. È molto bello, vero? <br> '''Rachel''': Sull'80 Avenue? Danno anche un giubbotto antiproiettile? <br> '''Mike''': Ah, ok. Questa che te ne pare? <br> '''Rachel''': Sesto piano, senza ascensore? <br> '''Mike''': Splendida vista. <br> '''Rachel''': Spostati. Aspetta un momento. <br> '''Mike''': Sì? <br> '''Rachel''': L'hai fatto apposta per avere il mio aiuto? <br> '''Mike''': Oh, sarò anche un bambinone, ma non sono un bambinone stupido!
*'''Harvey''': Sono tua madre e tuo padre? <br> '''Louis''': Vattene Harvey! Sto skypando. <br> '''Madre''': Chi è, Harvey Specter?! Fammici parlare un attimo!
*'''Louis''': Che cos'è? <br> '''Harvey''': L'indirizzo del mio sarto. L'avevi chiesto a Donna. <br> '''Louis''': Eh... che cosa mi accadrebbe se mi presentassi a quell'indirizzo? <br> '''Harvey''': Avresti un bel vestito. Uno da mettere stasera quando ti porterò a cena fuori. <br> '''Louis''': Donna! <br> '''Harvey''': Che gusto c'è a diventare socio senior se devi tenerlo segreto?!<br> '''Louis''': E per quale motivo dovrei venire a cena con te? <br> '''Harvey''': Perché era tanto tempo che lo aspettavi e voglio congratularmi con te. <br> '''Louis''': Vuoi congratularti con me perché sono diventato tuo pari. <br> '''Harvey''': Sì! <br> '''Louis''': Dillo, sono tuo pari. <br> '''Harvey''': Sei mio pari! <br> '''Louis''': Siamo uguali. <br> '''Harvey''': Siamo uguali! <br> '''Louis''': Se ci vedessero per strada, direbbero "ehi quei due sono gemelli!" <br> '''Harvey''': Ok, disdico! <br> '''Louis''': Nono, ci vengo. Ci vengo! Ci vengo. A che ora? <br> '''Harvey''': Sette e trenta! <br> '''Louis''': Sarai lì alle sette e trenta?! <br> '''Harvey''': Ok, otto!
*'''Harvey''': Dobbiamo scoprire come Solis ha superato quei test. <br> '''Mike''': E noi come possiamo fare? <br> '''Harvey''': Non noi, tu! Io sono come Zilinski, tu sei come Solis. <br> '''Mike''': Un campione! <br> '''Harvey''': Un imbroglione! <br> '''Mike''': Non dirai all'ordine degli avvocati che merito un asterisco, vero? <br> '''Harvey''': Mi hai appena dato un'idea! <br> '''Mike''': Spero che non sia dire all'ordine degli avvocati che merito un asterisco.
*'''Harvey''': Aspetta un
*'''Harvey''': È finita con quello stronzo. <br> '''Mike''': Stronzo? Andiamo, sta proteggendo la religione del baseball. <br> '''Harvey''': Stai citando Bull Durham? <br> '''Mike''': Sì, sì, io sono Tim Robbins, il promettente lanciatore destinato alla Major League e tu sei il vecchietto che non ce l'ha mai fatta. <br> '''Harvey''': Sai che Robbins portava slip da donna in quel film? <br> '''Mike''': Sì, dopo essere andato a letto con la Sarandon. <br> '''Harvey''': Buona questa! Ma se chiami un'altra volta Kevin Costner vecchietto, non riceverai un altro bonus. <br> '''Mike''': Ok. Oh mio Dio, il bonus! Harvey, scusami, devo andare a trovare mia nonna. <br> '''Harvey''': Vai, corri! Non voglio che pensi che sono una vera iena.
*'''Jessica''': La causa di diffamazione? <br> '''Harvey''': Uno a zero per la libertà di stampa. <br> '''Jessica''': Bello vederti di nuovo in pista. <br> '''Harvey''': Quando mai sono stato via?!
==Episodio 10, ''Mezzogiorno di fuoco''==
*'''Donna''': Non azzardarti a toccargli le palle! <br> '''Harvey''': Ma che
*'''Harvey''': Mi servono le statistiche sull'impiego! <br> '''Donna''': Sì, ci sto lavorando! <br> '''Harvey''': Non sono pronte? <br> '''Donna''': Sono le statistiche di tutti i 50 stati! <br> '''Harvey''': Devi darti da fare, Mike le avrebbe fatte in un attimo! <br> '''Donna''': Non ho la memoria fotografica, il mio cervello è occupato dall'essere stupenda!
*'''Louis''' {{NDR|ad Harvey}}: Ah, se vuoi portare il caffè, per me con panna e stevia. <br> '''Donna''': Vuoi per caso che te lo segni in agenda? {{NDR|Harvey lascia un oggetto contro il muro.}} Lo prenderò per un no.
Riga 116:
*'''Mike''': Ok, andiamo! <br> '''Harvey''': Nono, non va bene! <br> '''Mike''': Non va bene? Ho bevuto tre Gatorade venendo qua, piscerò arancione.. va bene!<br> '''Harvey''': No, se dobbiamo fare una cosa, dev'essere originale. <br> '''Mike''': Arancione! <br> '''Harvey''': Senti, so che faremo... Vado a prendere l'apriscatole! <br> '''Mike''': Parli sul serio? Non mi prendi in giro?! Mi dirai che ci fai con quell'apriscatole?! <br> '''Harvey''': Ti sembro serio?! <br> '''Mike''': Mi sembri fatto! <br> '''Harvey''': Lo sono! Ma non scherzo mai sull'apriscatole. Andiamo, dai dai dai, andiamo!
*'''Louis''': Fai pipì nel bicchierino! <br> '''Harvey''': Il test anti-doping è per gli associati, non per i soci. <br> '''Louis''': Hardman vuole essere al timore di una nave pulita, sai? No alla droga, il crack uccide. È in vigore un nuovo regolamento da stamattina. Non ti sento addosso l'odore, ma lo sentivo ieri sera quando mi hai malmenato nel tuo studio. Avrai riso come un pazzo! <br> '''Harvey''': Se insisti dovrai farmelo fare con la forza! <br> '''Louis''': Se ti rifiuti di fare il test, posso licenziarti per giusta causa. <br> '''Harvey''': Mi rifiuto! <br> '''Louis''': Sei licenziato! <br> '''Harvey''': Da statuto ho diritto a un'udienza dinanzi a un quorum di nostri soci senior che va messa agli atti!
*'''Jessica''': Chi è a favore del licenziamento di Daniel Hardman? <br> '''Mike''': Ehi, Harvey, so che non sono socio ma ti dispiace
==Episodio 11, ''Punto cieco''==
Riga 130:
==Episodio 12, ''Sangue nell'acqua''==
*'''Donna''': Quando lo toglieranno? {{NDR|Si riferisce alla scritta Hardman sulla porta}} <br> '''Harvey''':
*'''Mike''': Oh oh, aspetta un po'. Questo che cos'è? Triplo mocaccino senza grassi e zuccheri! <br> '''Donna''': Oh, tu sei uno
*'''Harvey''': Non ti avevo detto di darti una cazzo di regolata?! <br> '''Mike''': Sì, me l'avevi detto. E me la sono data una cazzo di regolata. È per questo che ho fatto tardi! <br> '''Harvey''': Fare tardi per darsi una cazzo di regolata, non è il modo giusto per darsela!
*'''Jimmy''': Brutta giornata? <br> '''Mike''': Già. <br> '''Jimmy''': Ok, dai. Dimmi tutto. <br> '''Mike''': A quanto pare arrivare in ufficio alle otto e trenta vuol dire solo una
*'''Mike''': Senti, so che Harold può
*'''Mike''': Allison non ha finito! <br> '''Harvey''': Lo sappiamo. Ci lavoriamo i clienti. <br> '''Mike''': No, a parte i clienti, si è presa McKinny e Klaine. <br> '''Harvey''': Sono solo due associati! <br> '''Mike''': No, è più di questo! <br> {{NDR|Harvey guarda Donna e lei annuisce}} <br> '''Mike''': Dico che i topi lasciano la nave e non batti ciglio, ma Donna sospira e tiri fuori il salvagente?! <br> '''Harvey''': Ti fai facilmente prendere dal panico! <br> '''Donna''': A me non sembra!
*'''Mike''': Non è la cassetta di pronto soccorso della cucina? <br> '''Louis''': Dovrei usare la crema antibatterica comune? Per favore, mi prenderei uno strafilococco. <br> '''Mike''': Ma è antibatterica. <br> '''Louis''': È quello che vogliono farti credere! <br> '''Mike''': Ma la stai usando. <br> '''Louis''': Shhh.
Riga 140:
==Episodio 13, ''Padre contro figlia''==
*{{NDR|Harvey e Mike stanno giocando a basket in ufficio}}<br>'''Harvey''': H-O-R-S, ti manca solo la E per perdere. <br> '''Mike''': Grazie, so scrivere. <br> '''Harvey''': Ma non fare canestro. <br> '''Mike''': Sono palle di carta. <br> '''Harvey''': Chi vince non dà il merito alla palla, al canestro o alla velocità del vento nella stanza. <br> '''Mike''': Il ventilatore era acceso! <br> '''Harvey''': Con le scuse non si vincono i campionati. <br> '''Mike''': Oh davvero? Te l'ha detto Michael Jordan? <br> '''Harvey''': No, gliel'ho detto io!<br>{{NDR|Jessica entra e li interrompe.}} <br> '''Mike''': Quella stava per entrare! <br> '''Harvey''': Siamo nel bel mezzo di una partita! <br> '''Jessica''': Se state giocando a Horse, uno di voi due deve ringraziarmi. <br> '''Mike''': Grazie. <br> '''Jessica''': Femminucce! Fuori.<br>'''Harvey''': Ti va di finire la partita? Chi vince da il nome allo studio, sì, la cosa buffa è che lo studio già porta il tuo nome...<br>'''Jessica''': Derek Portis è morto questo weekend. <br> '''Harvey''': Be', perché ci ha messo tanto?! <br> '''Jessica''':
*'''Katrina''': Come mai è nell'ufficio di un'associata di quinto anno a tagliarsi le unghie?! <br> '''Louis''': Tagliare?! Questo strumento in lega di nichel placcato in oro fabbricato in Danimarca, modella le cuticole e io le modello dove mi pare!
*'''Rachel''': Per la Folsom Food la vostra assistente è Missy Ditler? <br> '''Mike''': Sì, quando non manda messaggi al suo ragazzo ogni cinque secondi o alla sua coinquilina negli altri cinque! [...] Tuo padre è Robert Zane? <br> '''Rachel''': È così difficile credere che mio padre sia nero? <br> '''Mike''': Robert Zane è nero? <br> '''Rachel''': Pensavi che fosse l'abbronzatura?!
*'''Harvey''': Innanzitutto Robert, mi dispiace per Derek Portis. <br> '''Robert Zane''': Apprezzo le tue condoglianze Harvey, ma la verità è che Derek era un coglione. <br> '''Harvey''': È quello che ho detto anch'io! <br> '''Robert''': È quello che dicono tutti!
*'''Harvey''': Sarà meglio che tu non finisca a letto con lei, a raccontarle i tuoi segreti. <br> '''Mike''': Non c'è problema, lo faremo sul divano. Wow, sono stato irriverente verso di te, me o lei? <br> '''Harvey''': O verso suo padre. <br> '''Mike''': O verso il tuo divano. <br> '''Harvey''': Non sul mio divano!
*'''Katrina''': Donna. <br> '''Donna''': Katrina. <br> '''Katrina''': Lei sa chi sono? <br> '''Donna''': Io conosco tutti qui. <br> '''Katrina''': È quello che mi hanno detto. Ha un minuto? <br> '''Donna''': Tra otto giorni penso di avere quarantacinque secondi liberi. <br> '''Katrina''': Se per caso avesse
*'''Robert''': Harvey negozia come una ragazzina! <br> '''Jessica''': No, non è
*'''Jessica''': Robert Zane è venuto nel mio ufficio.<br>'''Harvey''': E ci ha provato con te? Gli sei sempre piaciuta.<br>'''Jessica''': A chi non piaccio? Pensa che siamo deboli.<br>'''Harvey''': Lo so, ha ritirato l'accordo.<br>'''Jessica''': Non mi riferisco al caso ma a noi.<br>'''Harvey''': Stai dicendo che mi ha scavalcato?<br>'''Jessica''': Ha sentito la stronzata di Allison della settimana scorsa.<br>'''Harvey''': Fammi indovinare sta facendo la stessa stronzata ora?<br>'''Jessica''': Dice che ci serve una vittoria, ha cercato di farmi pressioni per l'accordo.<br>'''Harvey''': Figlio di puttana. Questa non è malafede, questo è un colpo basso.<br>'''Jessica''': Lo sai che faccio a quelli che tirano colpi bassi?! <br> '''Harvey''': Gli spezzi le gambe!
*'''Harvey''': Sai una cosa? Stavo per gettare la spugna e mollare il caso, ma visto che sei venuta da me, nel mio tempo libero, mi hai fatto cambiare idea e farò quello che dici. <br> '''Rachel''': Lei sarebbe andato avanti
*{{NDR|Harvey sta mangiando di nuovo}}<br>'''Mike''': Mi è venuta un'idea riguardo alla Folsom Food. <br> '''Harvey''': Anche tu? <br> '''Mike''': Cosa? <br> '''Harvey''': Non te lo do il mio panino!
*Quando vuoi colpire qualcuno così in basso per metterlo ko, devi assicurarti che non si rimetta più in piedi. '''(Jessica)'''
*'''Harvey''': Eccolo! Discorso numero 162, 14 ragioni per chiamarmi stronzo. <br> '''Mike''': No, no, quello è il 216.
*'''Harvey''': Come l'hai spuntata? Gli ha detto che se mandavano uno dei nostri in ospedale, noi mandavamo uno dei suoi in obitorio? <br> '''Jessica''': No, Harvey, non gli ho citato "Gli Intoccabili" di De Palma. <br> '''Harvey''': Avresti dovuto. Sporca irlandese! <br> '''Jessica''': Davvero
==Episodio 14, ''Lo schiaffo''==
Riga 170:
*'''Scottie''': Quante posizioni direttive ci sono nella sua sezione? <br> '''Cliente''': Seicentododici. <br> '''Scottie''': E quante sono ricoperte da donne? <br> '''Cliente''': Quarantuno. <br> '''Scottie''': Quarantuno su seicentododici, è il 6,6% .<br> '''Daniel''': 6,7 se arrotondiamo. <br> '''Scottie''': Non arrotondiamo!
*'''Harvey''': Se te l'avessi detto, non saresti incazzata! Ti ho dato la possibilità di darmi dello stronzo. <br> '''Scottie''': Sei uno stronzo!
*'''Harvey''': Cooke non lo permetterebbe in ogni caso, non ha mai sopportato gli americani. <br> '''Scottie''': Cooke si è ritirato. Ha deciso che nella vita non c'è solo il lavoro. <br> {{NDR|
*'''Donna''': Pare che abbiate fatto buon viaggio! <br> '''Harvey''': Non proprio. <br> '''Scottie''': Una piacevole gita in aereo. <br> '''Donna''': Basta che non abbiate incontrato turbolenze! {{NDR|Si riferisce a Harvey e Scottie che fanno sesso in aereo}}
*'''Darby''': Ah Dana! E lui deve essere l'uomo di cui ho tanto sentito parlare. Edward Darby. <br> '''Harvey''': Non sembra per niente noioso. E neanche tanto vecchio! <br> '''Darby''': Dovrebbe vedermi in mutande! <br> '''Harvey''': Passo! <br> '''Darby''': Mi pare giusto. <br> {{NDR|
*'''Rachel''': Katrina l'ha data a Missy Ditler per fare le fotocopie. <br> '''Mike''': Aspetta un attimo, Missy Ditler? Farà quattro pause caffè prima di aver finito. <br> '''Rachel''': Farà quattro pause caffè prima di finire le pause caffè!
*{{NDR|Rachel si sbottona la camicetta}} '''Mike''': Ehm,
*'''Jessica''': Come procede la detonazione? <br> '''Harvey''': Miccia lunga. <br> '''Jessica''': È un modo di dirmi che non esploderà mai? <br> '''Harvey''': In quel caso potresti chiedere a James Bond di pensarci lui. <br> '''Jessica''': A proposito, come vanno le cose con Pussy Galore? <br> '''Mike''':
*'''Darby''': Avete davvero degli orari da incivili qui nella Piccola Mela! <br> '''Jessica''': È la Grande Mela. <br> '''Darby''': Be', allora mi hanno venduto una maglietta contraffatta!
*{{NDR|Mike sta mangiando una ciambella al cioccolato}} <br> '''Harvey''' {{NDR|parlando del capo della Folsom Foods}}: I suoi cibi faranno anche schifo, ma sa fare un'ottima torta di stronzate! <br> '''Mike''': Ti prego, è un'immagine terribile. Sto mangiando, grazie! <br> '''Harvey''': Cos'è quello?! Un bagel al vomito? Frittella di feci?! <br> {{NDR|Mike butta la ciambella nel cestino}}
Riga 182:
*{{NDR|A una festa}}<br>'''Darby''': Jessica, posso parlarti in privato? <br> '''Jessica''': Veramente Harvey e io stavamo... <br> '''Harvey''': Non preoccuparti. È arrivata la mia accompagnatrice. {{NDR|Si gira a guardare Mike}}
*'''Rachel''': Harvey. <br> '''Harvey''': Rachel. <br> '''Rachel''': Ti trovo bene! <br> '''Harvey''': Grazie. Anche tu. <br> '''Rachel''' {{NDR|a Mike}}: Adesso capisco di cosa parlate. <br> '''Harvey''': Che cosa voleva dire? <br> '''Mike''': Che cosa voleva dire? Che sei un coglione! <br> '''Harvey''': Mi sembra giusto.
*{{NDR|Al bar}}<br>'''Louis''': Salve!
*'''Harvey''': Cosa intendi fare? <br> '''Darby''': Cosa vorresti che facessi? <br> '''Harvey''': Baciarmi il culo! <br> '''Darby''': Sono tentato! {{NDR|Darby è gay}}
*Zero assoluto, Scottie. Le vostre vittorie contro di me: zero assoluto! ('''Harvey''')
*'''Louis''': Come hai potuto?! <br> '''Donna''': Come ho potuto cosa? <br> '''Louis''': Hai
*{{NDR|Fuori dall'ufficio di Harvey}}<br>'''Mike''': Ah, posso aiutarla? <br> '''Darby''': Nono, grazie. Ho appena preso un mocaccino! Aspetto di vedere Harvey. <br> '''Mike''': La sta facendo aspettare? <br> '''Darby''': In realtà non credo che sappia che sono qui. <br> '''Mike''': Allora perché non entra? <br> '''Darby''': Non c'è la segretaria per annunciarmi! Non sarebbe appropriato! <br> '''Mike''': In che anno siamo?! <br> '''Darby''': Mm? <br> '''Mike''': Eh? <br> {{NDR|Da dentro l'ufficio}} '''Harvey''': Mike? <br> '''Mike''': Sì? <br> '''Harvey''': Che succede là fuori? <br> '''Mike''': Ehm, è un po' difficile da spiegare. Hai mai visto Downton Abbey? <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Darby''': Io no, ma ne ho sentito parlare bene! <br> '''Mike''': Sì, è sconvolgente! <br> '''Darby''': Davvero? <br> '''Mike''': Sì! Ho il piacere di presentarti il signor Edward Darby. <br> '''Harvey''': Sparisci da qui! <br> '''Mike''': Okay.
*'''Darby''': Oh, a proposito. Downton Abbey ce l'ho nella mia valigetta, ho intenzione di guardarlo sull'aereo. <br> '''Mike''': Oh vedrà che bello
*'''Louis''': Una volta mi hai detto cosa fare se sei con le spalle al muro. <br> '''Harvey''': Butta giù quel dannato muro!
*{{NDR|Harvey si presenta a casa di Mike}}<br>Tu non sei il signor Chong del ristorante cinese! ('''Mike''')
|