Enter Shikari: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Zax (discussione | contributi)
→‎The Mindsweep: +frasi da The Spark
Riga 86:
 
*''È come se stessimo annegando, | non so se riusciremo a raggiungere nuovamente la riva. | Annegando, emergeremo tra le onde''
:''It feels as though we're sinking, | I don't know how we'll get to shore again. | Sinking, we'll surface through the waves''. (da ''Torn Apart'', n. ° 7)
 
*''Cambiando il nome, | la storia parla di te''
:''Mutato nomine, | de te fabula narratur''. (da ''The Appeal & the Mindsweep II'', n. 11)
 
*''Non importa se tutto ci si rivolge contro, ragazzo, | non importa se tutto va male. | Dobbiamo solo riprenderci, | siamo rimasti seduti per fin troppo tempo. | Ora non è ancora finita, a quanto posso vedere... | abbiamo solo cominciato!"''
:''No matter if it all backfires, kid, | no matter if it all goes wrong. | We just gotta get ourselves together, | we've sat still for far too long. | Now this ain't over yet, as far as I can see... | we've only just begun!'' (da ''The Paddington Frisk'', n. 13 – traccia bonus)
 
*''Portare via la nostra capacità di espressione | equivale a impoverire la nostra esistenza"''
:''To take away our expression | is to impoverish our existence''. (da ''Radiate'', n. 14 – traccia bonus)
 
*''Questo vomitare angoscia | ed eruzione dell'anima | è per irradiare energia che conforti e consoli. | Per disperdere i nostri pensieri, | per far schizzare i nostri spiriti. | Una bufera di fuoco | insieme a tutto ciò che trasmettiamo"''
:''This vomiting of anguish | and eruption of the soul | to radiate energy to comfort and console. | To scatter our thoughts, | to splatter our spirit. | A blizzard of fire | with all we transmit''. (da ''Radiate'', n. 14 – traccia bonus)
 
*''Devo tenere duro, devo andare avanti, | Devodevo andare e trovarmi un lavoro e lavorare sino a quando sarò morto. | Loro sanno cos'è meglio per noi, | loro sanno cos'è meglio per noi''
:''Gotta keep up, gotta get ahead, | gotta go and get a job and work 'til I'm dead. | They know what's best for us, | they know what's best for us''. (da ''Rat Race'', n. 15 – traccia bonus)
 
===''The Spark''===
'''Etichetta''': Ambush Reality, 2017, prodotto da Rou Reynolds e David Kosten.
 
*''Non voglio riavere indietro il mio Paese, | voglio portarlo avanti''
:''Don't wanna take my country back, | I wanna take my country forward''. (da ''Take My Country Back'', n. 4)
 
*''Anche se non vi è una ragione | alle cose che hai dovuto sopportare, | un calvario può rivelarsi una pista da lancio''
:''Even if there is no purpose | to the things that you have gone through, | an ordeal can reveal an airfield''. (da ''Airfield'', n. 5)
 
*''Sono così stufo della pressione, | di modificare e di controllare la percezione di tutti. | Son stufo di questo tempo, | intrappolato nella nebbia non posso vedere la realtà''
:''I'm so done with the pressure, | twist and control everyone's perception. | I'm done with the weather, | trapped in the mist I can't see the truth''. (da ''Undercover Agents'', n. 8)
 
*''E oh come mi mancano le tue labbra smaltate di Prosecco, | mi mancano come alla maggior parte della musica commerciale moderna manca | una metafora originale per esprimere la mancaza di qualcuno''
:''And oh how I miss your Prosecco-glazed lips, | I miss them like the majority of modern mainstream music misses | an original metaphor for missing someone''. (da ''An Ode to Lost Jigsaw Pieces'', n. 10)
 
==Altri progetti==