Suits (seconda stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
m fix
Riga 4:
 
==Episodio 1, ''Lei lo sa''==
*'''Mike''': Lei sa. <br> '''Harvey''': Non può. <br> '''Mike''': Lo sa. <br> '''Harvey''': Dov'è la pratica della fusione Swinton? <br> '''Mike''': Mi prendi in giro? <br> '''Harvey''': Ne abbiamo parlato, se lo sapesse, lo sapresti. <br> '''Mike''': Io lo so. Quella donna a malapena sa il mio nome e mi ha invitato a cena. Lo trovi divertente? <br> '''Harvey''': Watson, Claiman, Gallo, Golder e Specter. <br> '''Mike''': Perché nomini... <br> '''Harvey''': Gli ultimi cinque Soci Senior? Siamo stati tutti invitati a cena da Jessica il primo anno, e ora invita te. Perciò… <br> '''Mike''': E'È positivo. <br> '''Harvey''': Esatto. <br> '''Mike''': Oh Dio! <br> '''Harvey''': Che c'è ora? <br> '''Mike''': Che mi metto? Che cosa dico? Che mi metto?! <br> '''Harvey''': Parleremo del ballo alla pausa. Perché non arriva la mia fusione Swinton?! <br> '''Mike''': Ah, un illecito da chiarire prima di approvare il deposito di garanzia, me ne occupo. <br> '''Harvey''': Perché non me l'hai detto subito? <br> '''Mike''': Credevo mi avessero scoperto, la fusione è meno importante. <br> '''Harvey''': La mia fusione, il tuo attacco di panico. <br> '''Mike''': La tua comprensione. E non era un attacco di panico, avevo una ragione legittima per cui preoccuparmi. <br> '''Harvey''': Davvero? Invitarti per poi licenziarti? <br> '''Mike''': Non lo so, Quei Bravi Ragazzi, l'hai visto? Joe Pesci pensava di diventare mafioso ed è morto. <br> '''Harvey''': E sarebbe una ragione legittima? <br> '''Mike''': Karen! Dove sono i soldi, Karen?!
*'''Harvey''': Donna, fammi un favore. Chiama il signor Sherman, per favore. Grazie! <br> '''Donna''': Che vuol dire? <br> '''Harvey''': Scusami? <br> '''Donna''': Per piacere, fammi un favore e grazie nella stessa frase?! Credi che non l'abbia notato?! <br> '''Harvey''': Non ho tempo, scusa. <br> '''Donna''': Ce l'hai il tempo. Siediti mentre cerco di capire che cavolo succede. <br> '''Harvey''': Non succede niente! <br> '''Donna''': La pieghetta della cravatta è troppo a sinistra, perciò hai la testa altrove. Il signor Sherman ha chiamato 136 volte, non l'hai mai richiamato. Il che vuol dire che ti senti in colpa e vuoi compensare. <br> '''Harvey''': Non voglio compensare. <br> '''Donna''': Non ho detto che compensi troppo. <br> '''Harvey''': Basta che ci capiamo. <br> '''Donna''': Hai indossato il color [[Lavanda (colore)|lavanda]] solo quando tuo fratello è stato in ospedale. Ti fa sentire protettivo come fratello maggiore. Ooh, è comparsa tua madre nella tua vita o Jessica ha scoperto di Mike. Oh mio Dio! Lui lo sa?! <br> {{NDR|Harvey scuote la testa}}.
*'''Rachel''': Sei veramente di buon umore, hai avuto delle belle notizie? <br> '''Mike''': Sì, e sono andato a una stupenda cena con una donna incredibile. <br> '''Rachel''': Mi fa piacere che vada tutto bene tra te e Jenny. <br> '''Mike''': Oh no, nonono. Sono uscito con Jessica ieri sera. <br> '''Rachel''': Non è un po' vecchia per te? <br> '''Mike''': Me la cavo bene con le tardone. <br> '''Rachel''': Parli del socio titolare dello studio. <br> '''Mike''': Sì… ehm… ti prego non dire a nessuno che l'ho detto.
Riga 10:
*'''Mike''': Lo sapevi. Quando? <br> '''Harvey''': Ieri sera. <br> '''Mike''': Che cosa facciamo? <br> '''Harvey''': Non abbiamo scelta. Dobbiamo lasciare il paese! <br> '''Mike''': Cosa?! <br> '''Harvey''': Posso avere due biglietti per Buenos Aires. L'elicottero all'eliporto tra dieci minuti. <br> '''Mike''': Aspetta. Lei sa, tu sai che lei sa e scherzi con la mia vita. Ma che ti prende?! <br> '''Harvey''': Sei arrabbiato con me? <br> '''Mike''': No, voglio ucciderti! <br> '''Harvey''': Bene, perché se sei arrabbiato non hai un attacco di panico, e ora calmati. <br> '''Mike''': Ok. Che ha detto? <br> '''Harvey''': Di licenziarti. <br> '''Mike''': Così non mi calmo! <br> '''Harvey''': Non ti ho insegnato che ci sono più modi di reagire quando ti puntano una pistola? Per ora non c'è neanche la pistola! <br> '''Mike''': No, non qui, ma per i corridoi. E quando mi vedrà, comincerà a sparare! <br> '''Harvey''': Non dovevi fare alla querelante il trattamento Harvey Specter? <br> '''Mike''': Sì. <br> '''Harvey''': Hai concluso? <br> '''Mike''': Me ne sto occupando. <br> '''Harvey''': Non le hai fatto il trattamento Harvey Specter, allora perché non fai il tuo lavoro confidando che io farò il mio?! [...] <br> '''Mike''': Quando volevi dirmi che lei sa, Harvey? <br> '''Harvey''': Mai!
*'''Harvey''': Ammetto che sta bene. <br> '''Jessica''': Fare lo stronzo mantiene belli. <br> '''Harvey''': Stai dicendo che sono bello? <br> '''Jessica''': Pensare che il commento fosse a te, ti rende egocentrico e vanesio allo stesso tempo. <br> '''Harvey''': Non vuol dire che non fosse diretto a me! <br> '''Jessica''': È vero. <br> '''Harvey''': Quindi sono anche onnisciente... e bello! <br> '''Jessica''': Hai dimenticato arrogante! Tu e Daniel siete della stessa pasta. <br> '''Harvey''': Perciò non mi piace! Ne resterà soltanto uno. <br> '''Jessica''': Siamo a un funerale e citi Highlander? <br> '''Harvey''': Un film in cui muoiono in tanti, è appropriato! Sai qual è la differenza basilare tra noi due? Lui è un serpente infido pronto a fare e dire di tutto.
*'''Louis''': Ma guardali. Ruffiani. Mi fanno schifo! Non mi metterò in fila per leccare i piedi a Daniel Hardman e neanche tu! <br> '''Harold''': E'È un funerale. <br> '''Louis''': Quell'uomo era uno schiavista, mi trattava di merda e mi chiedeva di fare gli straordinari. E ha mai avuto una parola gentile? No. Un gesto? No, non credo. <br> '''Harold''': Be', non è che lei… <br> '''Louis''': Chiudi il becco quando parlo. E poi prende e se ne va? No. <br> '''Harold''': Per prendersi cura della moglie morente. <br> '''Louis''': E allora? Io non mi metto in fila, ok? Non gli darò questa soddisfazione. <br> '''Harold''': Volevo dire… adesso che lei è morta, pensa che lui potrebbe tornare? <br> '''Louis''': In effetti sembra che la fila scorra.
*'''Daniel''': Forse penserete che io vi odi. <br> '''Jessica''': Forse perché ti ascoltavo l'ultima volta che mi hai parlato. <br> '''Daniel''': Ero furibondo, vero? <br> '''Jessica''': Mi hai tirato il telefono in testa! <br> '''Daniel''': Ma ti ho mancata! <br> '''Harvey''': Perché lanci come una femminuccia.
*'''Nonna''': Devi avere un gran bisogno di affetto. <br> '''Mike''': Perché dici questo? <br> '''Nonna''': Quei biscotti risalgono al governo Eisenhower!
Riga 30:
*'''Mike''' {{NDR|entrando in casa e trovando la porta aperta}}: Chi c'è?! Sono armato! Ho una pistola.. enorme! AAARGH! <br> '''Nonna''': Mio dio, Michael! Almeno fallo con un po' di autorità o penseranno che ho cresciuto una femminuccia! <br> '''Mike''': Ti giuro che mi hai spaventato a morte. Come ci sei arrivata qui? <br> '''Nonna''': Vivo in una casa di riposo, non in una prigione! Hanno un servizio navetta e un autista muscoloso di nome Donald. <br> '''Mike''': Nonna, ora guadagno un sacco di soldi, potevo mandarti una macchina. <br> '''Nonna''': Così non avrei visto l'autista muscoloso di nome Donald!
*'''Jessica''': Al diavolo Daniel! Sta cercando di tagliarmi fuori. Perché sogghigni?! <br> '''Harvey''': Sono contento che ora c'è qualcuno che ti fa più incazzare di me. <br> '''Jessica''': Sai perché ti ho scelto, vero? <br> '''Harvey''': Perché sapevi che ti avrei retto il gioco. <br> '''Jessica''': Perché devi fare qualcosa per uscire dalla lista nera. <br> '''Harvey''': Ti ho fatto recuperare il servizio da tè! <br> '''Jessica''': Credi sia sufficiente? <br> '''Harvey''': Che cosa dovrei fare? <br> '''Jessica''': Dagli una bella lezione.
*'''Harvey''': Paghi i bagordi di stanotte? <br> '''Mike''': Preferirei che non lo dicessi. <br> '''Harvey''': Perché? <br> '''Mike''': Ho passato la serata con mia nonna. <br> '''Harvey''': E'È sexy? <br> '''Mike''': Ma cos'hai nel cervello?! <br> '''Harvey''': Hai cominciato tu. <br> '''Mike''': Assolutamente no!
*'''Mike''': Il leader del sindacato infermiere non è un avvocato, è un'infermiera! <br> '''Harvey''': Arriva al punto. <br> '''Mike''': E se vieni massacrato da un'infermiera sexy? <br> '''Harvey''': Cos'hai 12 anni? <br> '''Mike''': Tu scherzi su mia nonna, e io non posso fare battute sulle infermiere? <br> '''Harvey''': Esatto. <br> '''Mike''': Avevo 12 anni alla mia prima fantasia sulle infermiere. <br> '''Harvey''': Indovino, la grande infermiera? <br> '''Mike''': Dì quello che vuoi, era sensuale. <br> '''Harvey''': Il nostro obiettivo è quello di raggiungere un accordo equo tra l'ospedale e i suoi infermieri, non ci sono vincitori. <br> '''Mike''': Hai battuto la testa? C'è sempre un vincitore. <br> '''Harvey''': Certo che c'è un vincitore. Volevo vedere se eri pronto a metterlo in quel posto alle infermiere. Non rispondere!
*'''Jessica''': Harvard vuole rescinderci i privilegi di reclutamento nel campus. <br> '''Louis''': Cosa?! Un momento, Pearson Hardman è Harvard, Harvard è Pearson Hardman. Uno non può sopravvivere senza l'altro! <br> '''Jessica''': Smettila con queste scene plateali. <br> '''Louis''': Plateali?! Questo è il giorno più funesto della mia vita! Jessica, lascia che me ne occupi io. <br> '''Jessica''': Perché credi che sia qui?!
*'''Rachel''': Vaffanculo! <br> '''Donna''': Anche il mio pc ama essere strapazzato. <br> '''Rachel''': Continuano ad apparire pop-up di siti di incontri. È come se il mio computer mi accusasse di essere single! <br> '''Donna''': Lo sai perché fa così? <br> '''Rachel''': Mia madre è lì dentro? <br> '''Donna''': Hai cercato un sito di incontri? <br> '''Rachel''': No! <br> '''Donna''': Quando?! <br> '''Rachel''': Settimana scorsa. <br> '''Donna''': Tu, io, happy hour. Con la carta aziendale di Harvey! <br> '''Rachel''': Sei impazzita? Vuoi uscire dall'ufficio alle cinque?! <br> '''Donna''': Ma stai scherzando?! L'happy hour inizia alle quattro!
*'''Louis''': Vi ho riuniti tutti qui per farvi una semplice domanda. Qualcuno di voi sente il desiderio di spogliarsi e scambiare le mutande con un altro? {{NDR|Harold fa per alzare la mano ma Mike lo ferma}} Nessuno accetta? No? Assolutamente no, perché non volete sbandierare i panni sporchi, giusto? Ma a quanto pare l'avete fatto. E anche se personalmente sono fiero del fatto che siate tutti scontenti, Harvard non lo è. Perciò ho invitato una rappresentante dell'università a vedere di persona quanto siete felici sotto la mia tutela. <br> '''Associata''': Cioè dobbiamo mentire? <br> '''Louis''': No. Io voglio che convinciate questa donna che Pearson Hardman è una specie di paradiso terrestre. Tutto chiaro? <br> '''Associata''': Sì. <br> '''Louis''': Sicura? <br> '''Associata''': Sì. <br> '''Louis''': Ok. Nessun altro ha qualche stupida domanda da fare? {{NDR|Harold sta per alzare la mano di nuovo e Mike lo ferma}}
*'''Mike''': Tu mi hai detto che sbagliavo, invece ho avuto la stessa idea di un socio fondatore. E'È buffo, sto pensando su cos'altro ti sei sbagliato. <br> '''Harvey''': A prendere te? <br> '''Mike''': Io e Daniel non saremo d'accordo su questo.
*'''Louis''': Ho l'onore di presentarvi Sheila Zazs, della nostra amata Harvard Law. <br> '''Sheila''': Anche se apprezzo la presentazione, avrei apprezzato più discrezione. Sono qui per una valutazione che sarebbe stata agevolata dall'anonimato, dovevo essere una mosca. <br> '''Louis''': Tutto chiaro. <br> '''Sheila''': E tra parentesi, è Sazs. S-A-Z-S. <br> '''Louis''': Sì, è quello che ho detto. Sheila Zazs. <br> '''Mike''': Vedi quello che vedo io? <br> '''Harold''': Ce ne sono due uguali. <br> '''Mike''': Credo che Louis sia attratto da Louis donna. <br> '''Harold''': Credi che se si toccano il mondo cesserà di esistere? <br> '''Mike''': Non voglio pensare che si tocchino.
*'''Daniel''': Ma che diavolo di problema hai? <br> '''Harvey''': Dicono che non ho disponibilità emotiva.
Riga 62:
==Episodio 6, ''Puntata massima''==
*'''Mike''': Che diavolo ci fai qui?! <br> '''Harvey''': Stai guardando "Il mio amico Arnold"? <br> '''Mike''': Sì, be', è una storia toccante di una coppia di orfani… <br> '''Harvey''': Taci. Bel palazzo! Da quanto l'hanno dichiarato inagibile? <br> '''Mike''': Ah, carino. Sei venuto fin qui per criticare il posto in cui vivo o c'è… <br> '''Harvey''': È un parere che ti do gratis. Quest'affare che cos'è? <br> '''Mike''': Cosa? Ah, quello? Ha un valore sentimentale, quindi… posa l'osso. <br> '''Harvey''': Che bel panda! <br> '''Mike''': Grazie. Mia nonna. Regalo di Natale. <br> '''Harvey''': Mettiti lo smoking, abbiamo da fare. <br> '''Mike''': Ah.. un abbiamo da fare che richiede eleganza? Dove dobbiamo andare?! <br> '''Harvey''': Atlantic City. Allora, vuoi vestirti?! <br> '''Mike''': Sì, potrei… <br> '''Harvey''': Ma? <br> '''Mike''': Non ho uno smoking. Non sono Bruce Wayne! <br> '''Harvey''': Come se non lo sapessi! <br> {{NDR|Harvey gli presta uno smoking}} <br> '''Mike''': Giri sempre con uno smoking in più perché non si sa mai? <br> '''Harvey''': Qualcosa mi diceva che ti serviva. E per qualcosa intendo il buon senso, e per serviva che sei un'idiota!<br>'''Mike''': Posso chiederti perché stiamo andando ad Atlantic City invece di spedirli questi contratti?<br>'''Harvey''': No!<br>'''Mike''': Avverto un po' di ostilità. Sai cosa penso? Penso che sei ancora sconvolto per Donna, cerchi un modo per scaricare la tensione e ti serve una spalla.<br>'''Harvey''': Piano Dr. Freud!
*'''Harvey''': Non siamo più in Kansas ormai. Muoviti Dorothy. <br> '''Mike''': Non avevi detto che mi avresti portato qui. <br> '''Harvey''': E'È forse un problema? Quale? <br> '''Mike''': Mi hanno come bandito da questo posto. <br> '''Harvey''': Fumavi erba? <br> '''Mike''': Contavo le carte. Cioè, sì, veramente fumavo anche erba, ma non volevano che contassi le carte. Il mio cervello lo fa da solo. Mi viene istintivo! <br> '''Harvey''': E'È questa la tua difesa? <br> '''Mike''': E'È stato tre anni fa. Ero al verde! <br> '''Harvey''': Quale delle due? Ti viene istintivo o eri al verde? <br> '''Mike''': Cosa sei, una specie di avvocato?! <br> '''Harvey''': Avanti entra, sei in smoking, non ti riconosceranno! <br> '''Mike''': A proposito, non siamo all'Avana negli anni '50. Perché ci siamo messi in smoking? Chi sei, Mo Greene? <br> '''Harvey''': Mo viveva a Las Vegas. <br> '''Mike''': Lo so dove viveva! <br> '''Cameriera''': Posso offrirvi dello champagne? <br> '''Harvey''': Ti offrirebbero dello champagne se venissi in maglietta e jeans?!
*'''Mike''': Aspetta, aspetta, sono ad Atlantic City, ho uno smoking, e devo fare il babysitter? Dovevo farti da spalla! <br> '''Harvey''': Ti sto affidando il bambino. Questo vuol dire farmi da spalla!
*{{NDR|Harvey sta giocando a poker, Jessica lo chiama al telefono.}} '''Harvey''' : Jessica! <br> '''Jessica''': Dove sei? <br> '''Harvey''': In riunione. <br> '''Jessica''': La gente urla ho fatto jackpot nelle tue riunioni? <br> '''Harvey''': Se sai dove sono, perché lo chiedi?! <br> '''Jessica''': Perché la risposta mi dice che devo preoccuparmi. <br> '''Harvey''': E'È solo poker. <br> '''Jessica''': Harvey, so che perdere Donna è stato duro per te. <br> '''Harvey''': Sto bene. <br> '''Jessica''': Non hai trovato una sostituta? <br> '''Harvey''': Lei è insostituibile. <br> '''Jessica''': Ti darò un assistente. <br> '''Harvey''': Magnifico!
*'''Assistente''': Signor Specter, sono Cameron. Il suo assistente. <br> '''Harvey''': Dove sono i miei… <br> '''Cameron''': Messaggi? Da urgente a normale dall'alto al basso. E mi sono permesso di disporre i suoi faldoni in ordine alfabetico. <br> '''Mike''': Wow! Hai capito, Harvey? Ha disposto i tuoi faldoni in ordine alfabetico! <br> '''Cameron''': Ho anche riorganizzato il suo sistema di archiviazione e la sua agenda. <br> '''Mike''': Ah e non ci sarà alcun problema, davvero, perché Harvey adora i cambiamenti! <br> '''Cameron''': Era un vero disastro. <br> {{NDR|Harvey lo guarda male e se ne va schifato.}} <br> '''Mike''': Già. E'È in lutto col tuo predecessore, per come ordinava i faldoni, gli appuntamenti… meglio che non ci siano altre novità per oggi. <br> '''Harvey''': Mike! {{NDR|Harvey sta fissando perplesso un enorme vaso di fiori sulla sua scrivania.}} <br> '''Mike''': Sì. Prenditi una pausa anticipata.
*'''Harold''': Che cos'ha di speciale il balletto? Io non capisco. Ecco.. non ci sono battute, non c'è storia, non c'è azione! C'è solo… {{NDR|salta imitando le ballerine}}, e anche… Io.. <br> '''Rachel''': … <br> '''Harold''': Ti prego dimmi che Louis non è dietro di me. <br> '''Louis''': Louis non è dietro di te. Salve! <br> '''Harlod''': Salve… <br> '''Louis''': Penelope Cruz, Zoe Saldana, Audrey Hepburn. Cos'hanno in comune? <br> '''Harold''': Sono senza tette? <br> '''Louis''': No, coglione. Devono il loro successo al balletto, perché dona disciplina e grazia. Rappresenta le nostre emozioni. La sua bellezza toglie il fiato, e cosa più importante, esprime ciò che non sappiamo mettere in parole. Vuoi fare carriera Harold?! Ama il balletto! Perché ora come ora, l'unica cosa di te che toglie il fiato si può facilmente mettere in parole: niente! Ora piroetta il culo al lavoro!
*'''Harvey''': Cos'è successo con il giudice Fullman? <br> '''Jessica''': Può esserci stato un problemino… <br> '''Harvey''': Cos'hai combinato? <br> '''Jessica''': Che devo aver combinato? <br> '''Harvey''': Cos'hai combinato?! <br> '''Jessica''': Le feci uno scherzo. <br> '''Harvey''': Molto pesante? <br> '''Jessica''': Frequentavamo la stessa facoltà. La feci ubriacare… <br> '''Harvey''': E allora? <br> '''Jessica''': Si svegliò davanti alla classe di costituzionale. <br> '''Harvey''': Non è poi così grave! <br> '''Jessica''': Forse era un po' nuda… <br> '''Harvey''': Forse?! <br> '''Jessica''': Era nuda! <br> '''Harvey''': Siamo fregati! <br> '''Jessica''': Eh dai, Harvey. Era imbalsamata, l'ho fatta sciogliere un po'. Si fa così con le mummie! <br> '''Harvey''': Perché non l'hai fatto con Louis? <br> '''Jessica''': L'ho fatto! <br> '''Harvey''': … Sei stata tu?! Ha incolpato me! <br> '''Jessica''': Certe volte sei imbalsamato anche tu, perciò gliel'ho fatto credere. <br> '''Harvey''': Gliel'hai detto che era stato io! <br> '''Jessica''': Sì, gliel'ho detto. <br> '''Harvey''': D'accordo, me lo merito. <br> '''Jessica''': Cosa? <br> '''Harvey''': Ricordi come si infuriò quando il suo gatto fece pipì nel suo ufficio? Il gatto non c'entrava niente! <br> '''Jessica''': Ahahahah
*'''Harvey''': No, così non va! <br> '''Mike''': Lo so, il verdetto non ha senso. <br> '''Harvey''': No, non va questo! <br> '''Mike''': L'hot dog, vuoi dire? <br> '''Harvey''': E'È un furgone. Siamo a New York, voglio un carretto, un ambulante. Voglio avere il dubbio che questo hot dog sia fatto di chissà che. <br> '''Mike''': Ok, be', ho visto dei gatti aggirarsi dietro al furgone. <br> '''Harvey''': Non cercare di consolarmi. {{NDR|Dà un morso al panino.}} Niente male!
*'''Mike''': E se giocassimo un'altra mano? <br> '''Harvey''': Ti ascolto! <br> '''Mike''': Parli sempre di questo fucile puntato alla testa. E se noi ci togliessimo la giacca e gli facessimo vedere che abbiamo una bomba attaccata al torace? {{NDR|I passanti lo guardano male.}} E'È una metafora, è una metafora!
 
==Episodio 7, ''Colpo a tradimento''==
Riga 88:
*'''Harvey''': Spiegami perché fai quella faccia. <br> '''Donna''': Louis vuole assumere un'assistente. Il suo nome… è Norma! <br> '''Harvey''': Cos'ha, cent'anni?! <br> '''Donna''': Non dura una settimana, ricordatelo! Ah, e Jessica sta arrivando. <br> '''Harvey''': Quindi.. hai omesso di dirmi di Jessica per malignare sul conto di Louis?! <br> '''Donna''': Non mi scuso mai per quella che sono!
*'''Trevor''': Salve! È qui il raduno delle teste di cazzo? <br> '''Mike''': Adesso sì! Non eri andato al lavoro? <br> '''Trevor''': Ti ho portato questo. <br> '''Mike''': Ooh! Guarda qui, il burrito più piccolo al mondo. <br> '''Trevor''': Ecco perché ne ho presi altri! <br> '''Mike''': Ooh, lo spuntino dei campioni. Trevor, non posso, sono un fattorino in bici. Consegno i pacchi o il prossimo muore! <br> '''Trevor''': Cos'è, hai bisogno di un codice rosso? <br> '''Mike''': Aah, tu non fai che indebolire le forze del paese così! <br> {{NDR|Si fumano una canna}} <br> '''Trevor''': Devo andare a lavoro. Ricordati che stasera usciamo, per cui, lo sai, non fare al solito tuo. <br> '''Mike''': Aspetta… ti devo qualcosa dall'altro giorno. <br> '''Trevor''': Nono, hai lo sconto teste di cazzo. <br> '''Mike''': Il 30%? O quello è lo sconto facce di merda? <br> '''Trevor''': È lo stesso, tanto sei tutti e due! <br> '''Mike''': Giusto! Chiaro, buona giornata. <br> '''Trevor''': A dopo, coglione!
*'''Donna''': Ci sono tanti soci, potrebbe essere chiunque. Watson fa paura ai bambini, ma non credo sia il malversatore. <br> '''Harvey''': Malversatore? Cos'è, un personaggio dei fumetti? <br> '''Donna''': E'È questo tuo modo di fare che ostacola la caccia all'uomo. <br> '''Harvey''': Mi è stata assegnata 15 minuti fa. <br> '''Donna''': Hai mai guardato Dorch negli occhi? <br> '''Harvey''': Sì, è strabico. <br> '''Donna''': Che sia lui? {{NDR|Donna incrocia gli occhi.}} <br> '''Harvey''': No, non vuol dire. {{NDR|Harvey finge di essere strabico.}} <br> '''Donna''': Per caso c'è una ricompensa? <br> '''Harvey''': Sì, faccio a Jessica un piacere e divento socio. <br> '''Donna''': E ci danno un bell'ufficio. <br> '''Harvey''': Lo danno a me il bell'ufficio. <br> '''Donna''': Ehi, sono qui per aiutarti. <br> '''Harvey''': Vorrei vedere. <br> '''Donna''': Che ne pensi di Ginsberg? <br> '''Harvey''': Dobbiamo seguire il denaro. <br> '''Donna''': Che porterà dritto a Ratherford. Lavoreremo meglio con qualche [[Margarita (cocktail)|Margarita]]. <br> '''Harvey''': Veniamo al punto. Mi servono fatti e mi servono all'istante. <br> '''Donna''': E perché mi hai chiesto di indovinare? <br> '''Harvey''': Non l'ho fatto. <br> '''Donna''': E perché sono qui? <br> '''Harvey''': Devi dirmi chi gestisce questi cinque depositi di garanzia. <br> '''Donna''': Ah, è facile. Zoe. Dio, perché non me l'hai domandato subito?!
*'''Harvey''': Monica. Louis. <br> '''Monica''': Harvey. <br> '''Louis''': Collega. <br> '''Harvey''': Noo. <br> '''Louis''': Cosa? No, senti, volevo parlarti di… <br> '''Harvey''': Distruzione totale con Monica? <br> '''Louis''': Ma quale distruzione totale? Quindi smettila di citare film di serie b e chiamami quando avrai visto Amadeus. <br> '''Harvey''': Salieri {{NDR|Indica Louis}}, Mozart {{NDR|Indica se stesso}}. Hai messo l'apparecchio?! <br> '''Louis''': E ne sono fiero. <br> '''Harvey''': Vai nel dettaglio… <br> '''Louis''': Vado nel dettaglio. Per cominciare, costa 15'000 dollari. <br> '''Harvey''': Ok, non ho tempo per questo. <br> '''Louis''': Hai avuto un incontro privato con Jessica. <br> '''Harvey''': L'ho avuto, oppure non l'ho avuto. In ogni caso, non sono affari tuoi. <br> '''Louis''': Mi è solo sembrato strano questo tête-à-tête, sai insomma… tu sei un associato, io un socio junior. <br> '''Harvey''': Con l'apparecchio ortodontico. <br> '''Louis''': Ok, per tua informazione, il passo è molto breve per diventare socio senior se hai i denti dritti. Le persone ti prendono sul serio… <br> '''Hardman''': Quella cravatta. Non voglio vederla, Louis. Ce l'ho identica! <br> '''Harvey''': Cosa avrebbe detto se avessi avuto i denti storti? <br> '''Louis''' {{NDR|ad Hardman}}: Testa di cazzo!
*'''Jessica''': Dimmi come riesci a guardarmi in faccia dopo quello che hai fatto! <br> '''Louis''': Non ho resistito… Tutte le notti a lavorare e quel tessuto tentatore… <br> '''Jessica''': Cosa? <br> '''Louis''': Mi sono addormentato sul tuo divano! Una sola volta, perché è dannatamente soffice! <br> '''Jessica''': Non è questo a cui mi stavo riferendo! <br> '''Louis''': È per il mio profilo MySpace? Posso cancellarlo! …D'accordo, va bene. Beccato! Ho copiato le opere complete di Shakespeare e le ho messe in conto allo studio, faccio fuori i liquori di Harvey, frego tutte le barrette al lampone dalla cucina del personale… <br> '''Jessica''': Louis! Basta! <br> '''Louis''': Be', allora? Faccio i bagagli? <br> '''Jessica''': Non è necessario. <br> '''Louis''': Grazie, Jessica. Grazie per la tua clemenza. <br> '''Jessica''': Louis… vedi di ricomprare tutte quelle dannate barrette! <br> '''Louis''': Certo! E prometto di non camminare più scalzo in biblioteca! <br> '''Jessica''': Vattene!
*'''Donna''': Ahio! <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Donna''': Ti tiro fuori la sua scarpa dal culo? <br> '''Harvey''': Hai sentito tutto? <br> '''Donna''': L'interfono era acceso, non ho resistito! <br> '''Harvey''': È mai stato acceso altre volte? <br> '''Donna''': È mai stato spento?! Aspetta, cosa? Ascolto le tue conversazioni private?! Taglio la corda!
*{{NDR|Vedendo Harvey camminare per strada}} '''Trevor''': Guarda che tipo! <br> '''Mike''': Cammina come se avesse un bastone nel culo! <br> '''Trevor''': Bel taglio, però! <br> '''Mike''': Se un giorno mi conciassi come quello, sparami.
*'''Donna''': Tu non sei Monica. <br> '''Rachel''': Ah no, sono… <br> '''Donna''': Rachel Zane. <br> '''Rachel''': Come fai a saperlo? <br> '''Donna''': Sono Donna, so qualunque cosa. <br> '''Rachel''': Qualunque cosa? <br> '''Donna''': Lavori qui da tre mesi, mangi uno yogurt ogni mattina, hai un paio di ballerine scamosciate che ho intenzione di rubarti, e tuo padre è Robert Zane, socio minoritario di Rand, Calder & Zane… E che si sappia in giro chi è tuo padre non ti va a genio. <br> '''Rachel''': E'È che vieni trattata diversamente. <br> '''Donna''': Il tuo segreto è al sicuro con me. <br> '''Rachel''': No, in realtà non importa. Non rimarrò a lungo. <br> '''Donna''': E'È per la ristorazione? Perché è davvero migliorata ultimamente. <br> '''Rachel''': No, adoro il fois gras del venerdì. <br> '''Donna''': Non ce l'hanno. <br> '''Rachel''': Davvero? <br> '''Donna''': Sei strana. Saremo amiche.
*'''Daniel''': Fottuto bastardo! <br> '''Harvey''': Disse l'uomo che tradisce la moglie morente.
 
Riga 100:
*'''Daniel''': In quanto socio titolare, ho diritto di nominare un socio senior all'anno, e voglio che sia tu. <br> '''Louis''': Mi stai nominando… Tu mi stai nominando… <br> '''Daniel''': Sì. <br> '''Louis''': Non vedo l'ora di dirlo a tutti. A mia madre, a mio padre, al rabbino Scinto. <br> '''Daniel''': Sì! <br> '''Louis''': Oh mio Dio, Harvey, che faccia farà!
*'''Nonna''': Michael! <br> '''Mike''': Cosa? Nonna?! Rachel?! Oh no! Ah… Harvey, lei è… <br> '''Harvey''': È la tua famosa nonna? <br> '''Nonna''': Oh, avevi ragione. È sveglio! <br> '''Mike''': Ahah Che cosa ci fai qui?! <br> '''Nonna''': Signor Specter, piacere di conoscerla. <br> '''Harvey''': Suo nipote dice cose belle di lei! <br> '''Nonna''': Oh, a me dice sempre che lei è una vera iena! <br> '''Mike''': ...che può essere una vera iena! <br> '''Nonna''': Iena non è proprio la parola che usa… <br> '''Mike''': Aah, nonna…! <br> '''Harvey''': Vedo che siete sfacciati in famiglia! Lieto di averla conosciuta. <br> {{NDR|Harvey lancia un'occhiataccia a Mike}} <br> '''Mike''': Ah ah ah.
*'''Mike''': Sai cos'è meraviglioso? <br> '''Rachel''': Cosa? <br> '''Mike''': Questo posto. Questo qui, dai un'occhiata. E'È molto bello, vero? <br> '''Rachel''': Sull'80 Avenue? Danno anche un giubbotto antiproiettile? <br> '''Mike''': Ah, ok. Questa che te ne pare? <br> '''Rachel''': Sesto piano, senza ascensore? <br> '''Mike''': Splendida vista. <br> '''Rachel''': Spostati. Aspetta un momento. <br> '''Mike''': Sì? <br> '''Rachel''': L'hai fatto apposta per avere il mio aiuto? <br> '''Mike''': Oh, sarò anche un bambinone, ma non sono un bambinone stupido!
*'''Harvey''': Sono tua madre e tuo padre? <br> '''Louis''': Vattene Harvey! Sto skypando. <br> '''Madre''': Chi è, Harvey Specter?! Fammici parlare un attimo!
*'''Louis''': Che cos'è? <br> '''Harvey''': L'indirizzo del mio sarto. L'avevi chiesto a Donna. <br> '''Louis''': Eh... che cosa mi accadrebbe se mi presentassi a quell'indirizzo? <br> '''Harvey''': Avresti un bel vestito. Uno da mettere stasera quando ti porterò a cena fuori. <br> '''Louis''': Donna! <br> '''Harvey''': Che gusto c'è a diventare socio senior se devi tenerlo segreto?!<br> '''Louis''': E per quale motivo dovrei venire a cena con te? <br> '''Harvey''': Perché era tanto tempo che lo aspettavi e voglio congratularmi con te. <br> '''Louis''': Vuoi congratularti con me perché sono diventato tuo pari. <br> '''Harvey''': Sì! <br> '''Louis''': Dillo, sono tuo pari. <br> '''Harvey''': Sei mio pari! <br> '''Louis''': Siamo uguali. <br> '''Harvey''': Siamo uguali! <br> '''Louis''': Se ci vedessero per strada, direbbero "ehi quei due sono gemelli!" <br> '''Harvey''': Ok, disdico! <br> '''Louis''': Nono, ci vengo. Ci vengo! Ci vengo. A che ora? <br> '''Harvey''': Sette e trenta! <br> '''Louis''': Sarai lì alle sette e trenta?! <br> '''Harvey''': Ok, otto!
*'''Harvey''': Dobbiamo scoprire come Solis ha superato quei test. <br> '''Mike''': E noi come possiamo fare? <br> '''Harvey''': Non noi, tu! Io sono come Zilinski, tu sei come Solis. <br> '''Mike''': Un campione! <br> '''Harvey''': Un imbroglione! <br> '''Mike''': Non dirai all'ordine degli avvocati che merito un asterisco, vero? <br> '''Harvey''': Mi hai appena dato un'idea! <br> '''Mike''': Spero che non sia dire all'ordine degli avvocati che merito un asterisco.
*'''Harvey''': Aspetta un attimo… Lo conosci bene, l'avevi previsto! Sapevi che sarebbe finita in questo modo! <br> '''Jessica''': Mi hai beccata! <br> '''Harvey''': Perché hai mandato me? <br> '''Jessica''': Perché se Louis non mi avesse fatta penare per andare da lui, poi non mi avrebbe mai creduto. <br> '''Harvey''': Stai giocando a scacchi quando tutti gli altri giocano a dama! <br> '''Jessica''': E ci sei arrivato solo adesso, signor sono il miglior mastino delle aule di tribunali?!<br>'''Harvey''': Ehi, sei tu che mi chiami così.<br>'''Jessica''': Forse non dovrei.
*'''Harvey''': E'È finita con quello stronzo. <br> '''Mike''': Stronzo? Andiamo, sta proteggendo la religione del baseball. <br> '''Harvey''': Stai citando Bull Durham? <br> '''Mike''': Sì, sì, io sono Tim Robbins, il promettente lanciatore destinato alla Major League e tu sei il vecchietto che non ce l'ha mai fatta. <br> '''Harvey''': Sai che Robbins portava slip da donna in quel film? <br> '''Mike''': Sì, dopo essere andato a letto con la Sarandon. <br> '''Harvey''': Buona questa! Ma se chiami un'altra volta Kevin Costner vecchietto, non riceverai un altro bonus. <br> '''Mike''': Ok. Oh mio Dio, il bonus! Harvey, scusami, devo andare a trovare mia nonna. <br> '''Harvey''': Vai, corri! Non voglio che pensi che sono una vera iena.
*'''Jessica''': La causa di diffamazione? <br> '''Harvey''': Uno a zero per la libertà di stampa. <br> '''Jessica''': Bello vederti di nuovo in pista. <br> '''Harvey''': Quando mai sono stato via?!
 
Riga 119:
 
==Episodio 11, ''Punto cieco''==
*'''Harvey''': Ti hanno dato una promozione? <br> '''Donna''': Dovrebbero farlo. Acquisizione Lopez ritardata, fusione Phillips conclusa, oh, e ha chiamato Zoe Lawford. Ed è strano, perché non ricordo che ci sia un caso per cui servano consulenze. <br> '''Harvey''': E'È per questo che sei alla mia scrivania? <br> '''Donna''': Volevo essere in una posizione di potere per parlarti. <br> '''Harvey''': Chiariamo una cosa. Io non sono Charlie Brown, tu non sei Lucy e quello non è un pallone. <br> '''Donna''': Chiariamo due cose. Non ricordo di aver chiamato Zoe, ma il suo messaggio diceva che ti stava richiamando. <br> '''Harvey''': L'ho chiamata io. Per lavoro. <br> '''Donna''': Che tipo di lavoro? Una fusione?! <br> '''Harvey''': Ok, quanti anni hai, dodici? <br> '''Donna''': Non sono io che rapisco bimbe in furia. <br> '''Harvey''': Io non rapisco nessuno, Zoe ha la mia età! <br> '''Donna''': Allora lo ammetti. L'hai chiamata per invitarla, alle mie spalle. <br> '''Harvey''': Non alle tue spalle. Eri già andata via. <br> '''Donna''': Perché hai aspettato che andassi a casa! <br> '''Harvey''': Come ti dicevo è stato alle tue spalle. <br> '''Donna''': Harvey, per curiosità. Perché ci hai messo tanto a chiamarla? <br> '''Harvey''': Avevo le mani occupate con Hardman. <br> '''Donna''': Ora le occuperai su di lei?!
*'''Harvey''': Vedi io tolgo l'aspetto personale. Il tuo problema è che tu metti qualcosa di personale. <br> '''Mike''': Credevo che il mio problema fosse farti vedere il compito inutile. <br> '''Harvey''': Chi ha detto che c'è solo un problema?!
*Non assumerò mai più un altro associato. Quello che ho già mi causa troppi mal di testa! ('''Harvey''')
Riga 134:
*'''Harvey''': Non ti avevo detto di darti una cazzo di regolata?! <br> '''Mike''': Sì, me l'avevi detto. E me la sono data una cazzo di regolata. È per questo che ho fatto tardi! <br> '''Harvey''': Fare tardi per darsi una cazzo di regolata, non è il modo giusto per darsela!
*'''Jimmy''': Brutta giornata? <br> '''Mike''': Già. <br> '''Jimmy''': Ok, dai. Dimmi tutto. <br> '''Mike''': A quanto pare arrivare in ufficio alle otto e trenta vuol dire solo una cosa… <br> '''Jimmy''': Sì, che ti sei fatto i cazzi tuoi dalle sette alle otto e un quarto!
*'''Mike''': Senti, so che Harold può essere… Harold. <br> '''Louis''': E'È un idiota. Colto, ma idiota. <br> '''Mike''': Lavora sodo, è una brava persona. <br> '''Louis''': Digli di unirsi ai corpi di pace. <br> '''Mike''': Perché non gli dai una seconda occasione? <br> '''Louis''': L'ho fatto, Mike. L'ho fatto tornare per il secondo giorno.
*'''Mike''': Allison non ha finito! <br> '''Harvey''': Lo sappiamo. Ci lavoriamo i clienti. <br> '''Mike''': No, a parte i clienti, si è presa McKinny e Klaine. <br> '''Harvey''': Sono solo due associati! <br> '''Mike''': No, è più di questo! <br> {{NDR|Harvey guarda Donna e lei annuisce}} <br> '''Mike''': Dico che i topi lasciano la nave e non batti ciglio, ma Donna sospira e tiri fuori il salvagente?! <br> '''Harvey''': Ti fai facilmente prendere dal panico! <br> '''Donna''': A me non sembra!
*'''Mike''': Non è la cassetta di pronto soccorso della cucina? <br> '''Louis''': Dovrei usare la crema antibatterica comune? Per favore, mi prenderei uno strafilococco. <br> '''Mike''': Ma è antibatterica. <br> '''Louis''': E'È quello che vogliono farti credere! <br> '''Mike''': Ma la stai usando. <br> '''Louis''': Shhh.
*{{NDR|Mike si presenta in ufficio con un occhio nero}}<br>'''Harvey''': Chi ti ha ridotto così? <br> '''Mike''': Ah, sto benone. <br> '''Harvey''': Non è vero. E quando lo prenderò a calci in culo, neanche lui si sentirà troppo bene!<br>'''Mike''': Harvey non è il caso.<br>'''Harvey''': Lascia decidere me.<br>'''Mike''': L'ho meritato.<br>'''Harvey''': Che cosa hai fatto?<br>'''Mike''': Non voglio dirtelo.<br>'''Harvey''': Questo non è darsi una cazzo di regolata.<br>'''Mike''': Non te lo dico per quello che mi hai raccontato su tua madre e tuo padre.<br>'''Harvey''': Ci è andato leggero.<br>'''Mike''': Lo so.
 
Riga 142:
*{{NDR|Harvey e Mike stanno giocando a basket in ufficio}}<br>'''Harvey''': H-O-R-S, ti manca solo la E per perdere. <br> '''Mike''': Grazie, so scrivere. <br> '''Harvey''': Ma non fare canestro. <br> '''Mike''': Sono palle di carta. <br> '''Harvey''': Chi vince non dà il merito alla palla, al canestro o alla velocità del vento nella stanza. <br> '''Mike''': Il ventilatore era acceso! <br> '''Harvey''': Con le scuse non si vincono i campionati. <br> '''Mike''': Oh davvero? Te l'ha detto Michael Jordan? <br> '''Harvey''': No, gliel'ho detto io!<br>{{NDR|Jessica entra e li interrompe.}} <br> '''Mike''': Quella stava per entrare! <br> '''Harvey''': Siamo nel bel mezzo di una partita! <br> '''Jessica''': Se state giocando a Horse, uno di voi due deve ringraziarmi. <br> '''Mike''': Grazie. <br> '''Jessica''': Femminucce! Fuori.<br>'''Harvey''': Ti va di finire la partita? Chi vince da il nome allo studio, sì, la cosa buffa è che lo studio già porta il tuo nome...<br>'''Jessica''': Derek Portis è morto questo weekend. <br> '''Harvey''': Be', perché ci ha messo tanto?! <br> '''Jessica''': Harvey… <br> '''Harvey''': Che c'è?! Ha vissuto a lungo, era vecchio! <br> '''Jessica''': Aveva 56 anni! <br> '''Harvey''': Non gliene avrei dati meno di 70! <br> '''Jessica''': Un uomo muore e la prima cosa che dici è che sembrava più vecchio?! <br> '''Harvey''': Questa è stata la prima cosa che ho detto, ma la prima che ho pensato è stata vivo o morto, Derek è un coglione!
*'''Katrina''': Come mai è nell'ufficio di un'associata di quinto anno a tagliarsi le unghie?! <br> '''Louis''': Tagliare?! Questo strumento in lega di nichel placcato in oro fabbricato in Danimarca, modella le cuticole e io le modello dove mi pare!
*'''Rachel''': Per la Folsom Food la vostra assistente è Missy Ditler? <br> '''Mike''': Sì, quando non manda messaggi al suo ragazzo ogni cinque secondi o alla sua coinquilina negli altri cinque! [...] Tuo padre è Robert Zane? <br> '''Rachel''': E'È così difficile credere che mio padre sia nero? <br> '''Mike''': Robert Zane è nero? <br> '''Rachel''': Pensavi che fosse l'abbronzatura?!
*'''Harvey''': Innanzitutto Robert, mi dispiace per Derek Portis. <br> '''Robert Zane''': Apprezzo le tue condoglianze Harvey, ma la verità è che Derek era un coglione. <br> '''Harvey''': È quello che ho detto anch'io! <br> '''Robert''': È quello che dicono tutti!
*'''Harvey''': Sarà meglio che tu non finisca a letto con lei, a raccontarle i tuoi segreti. <br> '''Mike''': Non c'è problema, lo faremo sul divano. Wow, sono stato irriverente verso di te, me o lei? <br> '''Harvey''': O verso suo padre. <br> '''Mike''': O verso il tuo divano. <br> '''Harvey''': Non sul mio divano!
Riga 175:
*'''Rachel''': Katrina l'ha data a Missy Ditler per fare le fotocopie. <br> '''Mike''': Aspetta un attimo, Missy Ditler? Farà quattro pause caffè prima di aver finito. <br> '''Rachel''': Farà quattro pause caffè prima di finire le pause caffè!
*{{NDR|Rachel si sbottona la camicetta}} '''Mike''': Ehm, che… che stai facendo? <br> '''Rachel''': Manigham ha una cotta per me da sempre, mi darebbe il numero della tessera sanitaria di sua madre se glielo chiedessi. <br> '''Mike''': Ok, Rachel, abbiamo poco tempo. Io devo avere la certezza che… <br> '''Rachel''' {{NDR|Sussurrando all'orecchio di Mike}}: Mike, io sono una certezza! {{NDR|Mike rimane lì impalato}}
*'''Jessica''': Come procede la detonazione? <br> '''Harvey''': Miccia lunga. <br> '''Jessica''': E'È un modo di dirmi che non esploderà mai? <br> '''Harvey''': In quel caso potresti chiedere a James Bond di pensarci lui. <br> '''Jessica''': A proposito, come vanno le cose con Pussy Galore? <br> '''Mike''': Ehm… penso che a questo punto sia ancora in missione per Goldfinger. No, signor Bond, mi aspetto che lei muoia! <br> '''Jessica''': Che diavolo ci fai tu qui?!
*'''Darby''': Avete davvero degli orari da incivili qui nella Piccola Mela! <br> '''Jessica''': E'È la Grande Mela. <br> '''Darby''': Be', allora mi hanno venduto una maglietta contraffatta!
*{{NDR|Mike sta mangiando una ciambella al cioccolato}} <br> '''Harvey''' {{NDR|parlando del capo della Folsom Foods}}: I suoi cibi faranno anche schifo, ma sa fare un'ottima torta di stronzate! <br> '''Mike''': Ti prego, è un'immagine terribile. Sto mangiando, grazie! <br> '''Harvey''': Cos'è quello?! Un bagel al vomito? Frittella di feci?! <br> {{NDR|Mike butta la ciambella nel cestino}}