Proverbi africani: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sposto uno in Proverbi maliani e uno in Proverbi kenioti; fix fonti
inizio aggiunte da libro che purtroppo non ha numeri di pagina
Riga 3:
Raccolta di '''[[Africa|proverbi africani]]'''.
 
*Chi pone la [[trappola]] sempre allo stesso posto non prenderà alcun'[[iguana]].<ref name=Touba/>
*Come il mare non si prosciuga mai, così la misericordia di [[Dio]] non viene mai meno.<ref name=Parrinder/>
*Dio è il grande Essere il cui copricapo circolare è l'orizzonte.<ref name=Parrinder>Citato in E. G. Parrinder, ''Le religioni del mondo'', traduzione di Cherubino Mario Guzzetti, Elle Di Ci, Leumann (Torino), 1981, p. 42. ISBN 88-01-15459-3</ref>
Line 15 ⟶ 16:
*La [[lingua]] è il tuo leone: se la lasci libera, ti divorerà.<ref>Citato in 1957, p. 15.</ref>
*La [[medicina]] buona è amara.<ref>Citato in Baulino 2000, p. 39.</ref>
*Lo [[straniero]] è come un fratello che non hai mai incontrato.<ref name=Touba>Citato in 2015.</ref>
*Nel bel mezzo del lago non si prende in giro il [[caimano]].<ref name=Touba/>
*Nel buio tutti i gatti sono leopardi.<ref name=Touba/>
*Non c'è nessun re come Dio.<ref name=Parrinder/>
*Non si può fare guardiano del [[cimitero]] una iena.<ref>Citato in 2011, p. 18.</ref>
Line 31 ⟶ 35:
*Se volete andare in [[fretta]], andate soli; se volete andare lontano, andate insieme.<ref>Citato in [[Al Gore]], ''La Scelta'', traduzione di Ilaria Katerinov e Manuela Carozzi, RCS libri, 2009. ISBN 978-88-17-02263-7</ref>
*Un [[animale]] che non sa arrampicarsi sugli alberi non dovrebbe affidare i propri soldi a una [[scimmia]].<ref>Citato in Pietro Di Lorenzo, ''L'odore dei soldi: Piccola filosofia del denaro da Platone a Wall Street'', Castelvecchi, Roma, 2008, [http://books.google.it/books?id=V9dvQxCBqhQC&pg=PA72 p. 72]. ISBN 978-88-7615-223-8</ref>
*Un [[cammello]] non prende in giro un altro cammello per le sue gobbe.<ref name=Touba/>
*Un piccolo [[leone]] è meglio di un paniere pieno di gatti.<ref>Citato in 2011, p. 27.</ref>
*Un [[uomo]] cui s'era confitta una [[spina]] nel piede, imprecò ad essa; ma la spina rispose: «puoi indicarmi qualcuno cui piace che gli camminino sulla testa?».<ref>Citato in 1957, p. 9.</ref>
*Un vecchio non potrà riempirsi la bocca di [[cuscus|couscous]], se non ha la saliva per umettarlo.<ref>Citato in 2011, p. 9.</ref>
*Una [[gallina]] che gironzola dappertutto incontrerà il [[serpente]].<ref name=Touba/>
 
==Note==
Line 41 ⟶ 47:
*''250 proverbi dei {{sic|negri}} dell'Africa'', scelta di Carl Kjersmeier, traduzione dal danese di Giacomo Prampolini, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1957.
*''I proverbi dell'Africa Nera'', Giovane Africa Edizioni, Pontedera, 2011. ISBN 978-88-97707-06-6
*''Proverbi africani: per piccoli e grandi'', Touba Culturale Italy, Vedano al Lambro, 2015.
*Giuliana Bresso Baulino, ''[http://books.google.it/books?id=scyAdaoZ9w0C&printsec=frontcover&hl=it#v=onepage&q&f=false Accanto a loro con sguardo amico: Aforismi, epigrammi, poesie, proverbi sui malati e il loro mondo]'', Effatà Editrice, Cantalupa, 2000. ISBN 88-86617-51-8