Sándor Petőfi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Inserisco una citazione. La bibliografia inserita da un altro collaboratore manca di editore che potrebbe essere UTET.
Inserisco una citazione dal poemetto ''Stefano il folle'', pp. 129-159; + citazione, wikilink.
Riga 4:
*''Avanti, avanti, dunque, il [[popolo]] e il [[Poesia|poeta]]: | avanti attraverso l'acqua, avanti | attraverso il fuoco. | Maledetto colui che lascia abbattere | la bandiera del popolo: | maledetto colui che resta indietro | per ozio o per viltà: | maledetto chi all'ombra si riposa | mentre il popolo tribola e s'affanna...'' (da ''I poeti del secolo XIX'')
*{{NDR|Su [[János Arany]]}} ''Il tuo canto è come un limpido rintocco di campana | che si leva dal silenzio della puszta lontana.''<ref>Citato in Folco Tempesti, ''La letteratura ungherese'', Sansoni/Accademia, Firenze/Milano, 1969, p. 101.</ref>
*''«Il dubbio è voce infernale | che grida al cielo: | – Non c'è un Dio lassù | che pensi al genere umano? – || E certamente | chi dice questo | merita che da lui | ritragga le mani il buon Dio. || Perché c'è un Padre del genere umano, | un fedele, provvido Padre, | e chiunque da Lui non si scosti | può bene vederlo. || Ma non siamo impazienti! | Egli ha tanti figliuoli. | Non pretendiamo che ponga | noi, dinanzi a tutti! || Questa è la legge: «Attendi il tuo turno» | e non aspetterai invano. | Come il sole attorno alla terra, così | gira la sua bontà. || Nessuno ne resta privo. | Se Egli non viene oggi, giunge domani | e finché l'uomo non è felice | non può morire. || E la felicità non giunge mai troppo tardi, | e questa è magica cosa; | se solo una goccia ve ne cadesse dentro | addolcirebbe un mare». || A lungo ancora parlò il giovane | e il vecchio ognor più attento, ascoltava. | Così la sua anima assorbì quei discorsi | come il piccolo succhia il latte materno. || E quando quello cessò di parlare | il vecchio chiese meravigliato: | «Dove imparasti tu queste cose? | Chi sei, giovanotto, qual è il tuo nome?». || Già il giovane si era annoiato | d'aver sfoggiata tanta gravità, | e allegramente, e biricchino | diede codesta risposta: || «Dove ho imparato tali cose? | Me le disse una nottola | quando, in una notte di tempesta, | dormii con essa nel cavo di un albero. || Chi sono? Un vagabondo | senza paese e senza casa; | un qualche uccello di passo | mi fu forse antenato. || Me ne vado in giro pel mondo; | oggi qua, domani là, | e mi levo il cappello | dinanzi a chi lo desidera. || Quanto più soffro il freddo e la fame | tanto più io godo | poiché migliore sarà il futuro | se più brutto è il presente. || E come mi chiamo? Confesso | che il mio nome l'ho quasi scordato, | ma so dirti che ora nel mondo | mi chiamano Stefano il folle».'' (da ''Stefano il folle'', in ''Poemetti, Poesie scelte'', pp. 145-146)
*''Io amo come l'uomo | forse non ha mai amato. | Io amo di un santo amore, | ma la mia cara non è fanciulla terrena.'' (da ''Io Amo'')
*''Io amo come l'uomo | forse non ha mai amato. | Io amo di un santo amore, | ma la mia cara non è fanciulla terrena. || Io amo una dea, | una proscritta dea: | la [[libertà]].'' (da ''Io amo'', in ''Poemetti, Poesie scelte'', p. 184)
*Non riesco a concepire, come mai possano esservi alcuni, anche tra gente non comune, che non sanno o non credono come la [[semplicità]] sia la prima regola e superiore a tutte le altre, giacché se in qualcuno manca la semplicità, gli manca tutto. (da ''Lettere di viaggio''<ref>Citato in in [[Paolo Ruzicska]], ''Storia della letteratura ungherese'', Nuova Accademia Editrice, Milano, 1963, cap L, p. 610.</ref>)
 
Line 12 ⟶ 14:
==Bibliografia==
*Sándor Petőfi, ''Poemetti e liriche scelte'', traduzione di S. Màrkus e S. Rho
*Alessandro Petőfi, ''Poemetti, Poesie scelte'', a cura di Silvia Rho, UTET, Torino, 1931.
 
==Altri progetti==