Proverbi ebraici: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 5:
*'''A dog without teeth also attacks a bone.'''
:''Anche il cane sdentato afferra l'osso.''<ref name="Kehillat"/>
*'''A person worries about the past, distresses about the present, and fears the future.'''
*:''Ci preoccupiamo del passato, ci stressiamo del presente, ci spaventiamo del futuro.''<ref name="Provs"/>
*Dio non poteva essere ovunque, perciò ha creato la mamma.<ref name="Kehillat">Tradotto e parafrasato da [http://kehillatisrael.net/docs/yiddish/yiddish_pr.htm Kehillat Israel Reconstructionist Synagogue]. <small>URL consultato 27/02/2015</small></ref>
*Ero scontento di non avere [[scarpa (calzatura)|scarpe]] finché ho visto uno senza piedi.<ref name="Fonte">Originato dall'inglese al sito ''special-dictionary.com'', sez. "127 Jewish Proverbs".</ref>
Line 11 ⟶ 12:
*Il giusto cade sette volte e si rialza.<ref>[https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbi+24%3A16&version=CEI;LND ''Proverbi'' 24:16].</ref>
*Il miglior posto dove nascondere un albero è in una foresta.<ref name="Provs"/>
*'''A mother understands what a child does not say.'''
*:''La madre capisce ciò che il figlio non dice.''<ref name="Provs"/>
*La tristezza chiude le porte del paradiso, la preghiera le apre, la gioia le abbatte.
*'''A child’s tears reach the heavens.'''
Line 22 ⟶ 24:
:''Lo stolto casca di schiena e si rompe il naso.''<ref name="Kehillat"/>
*Meglio un'oncia di fortuna che una libbra d'oro.<ref name="Fonte"/>
*'''Half-truth is a whole lie.'''
*:''Mezza verità è una menzogna intera.''<ref name="Provs"/>
*Quando l'uomo pensa, [[Dio]] sorride.<ref name="Fonte"/>
*''' בכל החזיתות שאנו מטילים על אחרים אנחנו מדגימים את הפוטנציאל שלנו, דרך הילדים שלנו אנחנו מגלים את המציאות שלנו. - לורנס קלמן, כדי ללבות עמ 'נשמה'''
:''Sulla facciata che mostriamo agli altri manifestiamo il nostro potenziale; attraverso i nostri figli riveliamo la nostra realtà.''<ref>Lawrence Kelemen, ''To Kindle A Soul'', p. 195.</ref>
*If you steal from a thief, you also have a taste of it.
:''Se rubi ad un ladro, ne provi il gusto.''<ref>[[w:Bavli|Talmud Bavli]], ''Berakoth'', 5b.</ref>
*Troppo cibo buono è peggio di troppo poco cibo cattivo.<ref name="Fonte"/>
*Un amico devi acquistarlo, i nemici sono gratis.<ref name="Provs">Tradotto e/o parafrasato da "127 Jewish Proverbs", su ''special-dictionary.com''; anche [http://www.aish.com/sp/ph/20-Favorite-Jewish-Quotes.html]</ref>
*'''A blow is forgotten; a spoken word lingers on.'''
:''Un colpo si dimentica, una parola detta no.''<ref name="Kehillat"/>
*'''A pessimist, confronted with two bad choices, chooses both.'''
*:''Un pessimista, davanti a due cattive scelte, sceglie entrambe.''<ref name="Provs"/>
*'''A crowd of people, and not one real person among them.'''
:''Una folla di persone, senza una persona in essa.''<ref name="Kehillat"/>