Differenze tra le versioni di "Solo due ore"

fix vari
m (fix vari (N.B. il "sì" affermativo va con l'accento)
(fix vari)
*Ogni giorno dell'anno è il [[compleanno]] di qualcuno, sapete? Questo diventerà il motto del mio negozio... ogni giorno dell'anno è il compleanno di qualcuno, sapete? Non pensavo che il mio compleanno l'avrei festeggiato così, ma sì... sono felice di poterlo festeggiare qui e da vivo, capite? ('''Eddie''')
*Mettiti a correre, mettiti a correre, capito? Vieni qui {{NDR|sistema a Eddie il nodo della cravatta}} sei in gran forma, hai un bel vestito... ti ho trovato un bel vestito. ('''Jack''')
*[[Chuck Berry]] era andato dentro per rapina a mano armata, è cambiato, è cambiato! [[Barry White]] ha rubato trecento ruote, riesci a immaginare il grosso maxi macio Barry White che ruba ruote? È cambiato! Tu hai detto che le [[persona|persone]] non [[cambiamento|cambiano]],; le persone cambiano. ('''Eddie''')
*Cominciavo ad avere speranze per te, ma non piaci neanche alla tua [[famiglia]]. ('''Eddie''') {{NDR|a Jack}}
*{{NDR|A Eddie, rispondendo alla sua domanda iniziale}} Ah, sì... Da' le chiavi della macchina al tuo migliore amico, fagli portare la vecchia signora all'ospedale. Tu resta alla fermata con la ragazza, perché è la ragazza dei tuoi sogni, capisci? E ogni cosa andrà bene, d'accordo? ('''Jack''')
 
*'''Jack''' {{NDR|al telefono}}: Sì, ehm... sono il detective Jack Mosley, distintivo numero 2-2-7. Io ho un 10-13, sono al... solo un momento. Dominic?<br />'''Dominic''': Sì?<br />'''Jack''': Qual è l'indirizzo?<br />'''Dominic''': 133 Mulberry.<br />'''Jack''': 133 Mulberry... Mulberry Street.
*'''Eddie''': Le [[persona|persone]] possono cambiare.<br />'''Jack''': I tempi cambiano, le stagioni cambiano, non le persone... le persone non cambiano.
*'''Frank''': La [[fortuna]] non è eterna...<br />'''Eddie''': Ma la [[furbizia]] sì.
*'''Eddie''': Che hai in mente?<br />'''Jack''': Di far scendere le persone dall'autobus.<br />'''Eddie''': Aspetta, hai chiesto del procuratore e ti ha detto che sarebbe venuto. Stanno per arrivare tutti ormai.<br />'''Jack''': Non arriverà mai, chiaro? Nessuno arriverà?<br />'''Eddie''': Che significa nessuno arriverà?<br />'''Jack''': Attaccheranno l'autobus tra meno di cinque minuti. Uccideranno me, uccideranno te.<br />'''Eddie''': Jack, e la testimonianza? Restiamo qui, guarda che possiamo farcela, possiamo riuscire a fare quella testimonianza.<br />'''Jack''': Nessuno testimonierà, è tutto finito Eddie... abbiamo perso.
*'''Jack''': Eddie?<br />'''Eddie''': Che c'è?<br />'''Jack''': Così mi uccidi.
*'''Jack''': Eddie, Eddie, guardami, sveglia, non vorrai [[morte|morire]] così?<br />'''Eddie''': Non lo so, io non sono mai morto prima.<br />'''Jack''': Be', non succederà neanche oggi.
*'''Jack''': Non è successo niente nella mia vita che vorrei vedere scritto su una [[torta]].<br />'''Eddie''': Niente?<br />'''Jack''': Io non sono un eroe... non sono un eroe.<br />'''Eddie''': Nemmeno io.
*'''Jack''': È questo che hai in mente, Frank? Vuoi spararmi un colpo qui, così nessuno lo saprà? Come con la famiglia Ling, lo sanno che hai sparato al padre.<br />'''Frank''': Era uno stupido vecchio che non sapeva stare zitto. D'accordo, ho ficcato una pistola nella bocca di qualcuno, ha avuto un attacco di cuore ed è morto. E con questo?<br />'''Jack''': E con questo?<br />'''Frank''': Se lui non mi avesse obbligato... a fare quello che ho fatto, se non fosse morto, mi avresti mollato una pacca dicendo: ottimo lavoro, il danno collaterale è all'ordine del giorno per noi.<br />'''Jack''': Esalava gli ultimi respiri mentre tu eliminavi tutte le impronte.<br />'''Frank''': Avrebbe smontato il caso.<br />'''Jack''': Era innocente.<br />'''Frank''': Avrebbe smontato il caso.<br />'''Jack''': Ling aveva una moglie.<br />'''Frank''': Avrebbe smontato il caso!<br />'''Jack''': Ling aveva dei figli.<br />'''Frank''': Avrebbe smontato il caso! Che avremmo dovuto fare?<br />'''Jack''': Il poveretto voleva solo dire la verità.<br />'''Frank''': Vaffanculo la verità.
 
==[[Explicit]]==
{{NDR|Si stàsta festeggiando il compleanno di Jack}}<br />
'''Jack''' {{NDR|soffia lesulle candeline e legge la scritta sulla torta}}: Le persone possono cambiare.<br />'''Diane''': C'era anche questa. {{NDR|porge a Jack una lettera}}<br />'''Jack''' {{NDR|apre la lettera scritta da Eddie e inizia a leggerla; la lettera viene letta con la voce di Eddie}}: Caro Jack Mosley, spero che tu stia bene e che tutto sia andato, come doveva andare. Io vado alla grande, [[Seattle]] è diversa e mi piace molto. Penso di non aver mai respirato aria fresca prima di venire qui, è un trip. Sembra incredibile, è la sensazione più bella che ho provato in vita mia. Mi sto facendo un culo così, ma sono felice. Adesso la pasticceria è aperta. Hip hip hurrahurrà! Ho messo prima il mio, di nome, perché faccio io il lavoro pesante, questi forni sono bollenti, fratello, spero che ti piaccia la torta,; che ti avevo detto? Se ti trovi da queste parti sai che qui c'è un amico. Grazie per aver fatto la cosa giusta, Jack Mosley. Teniamoci in contatto.<br />'''Jack''': Fanne un'altra, guardate. Sapete questo ragazzo... stavo parlando, fanne un'altra.<br />'''Eddie''' {{NDR|voce fuori campo}}: Buon compleanno Jack.
 
==Citazioni su ''Solo due ore''==
[[File:Def Willis.jpg|miniatura|Mos Def e Bruce Willis sul set a Chinatown in Pell Street, presso New York, Stati Uniti d'America]]
 
*"16 Blocks" è più di uno studio del personaggio a due mani su come Jack sia da molto tempo stufo del dipartimento, e la dolce, sciocca natura di Eddie capace di inclinare l'equilibrio. [...] Il film è stato diretto da [[Richard Donner]], uno specialista nel combinare azione, scene di inseguimenti e umorismo (vedi "[[Arma letale]]", ecc). Qui inizia con tre buone prestazioni: [[Bruce Willis|Willis]], stanco del mondo e tuttavia con una scintilla di ribellione; [[Mos Def]], il cui ruolo è parlare più o meno lo stesso tempo di esecuzione del film; e [[David Morse]], il male e la burocrazia in egual misura. ([[Roger Ebert]])