Una notte al museo 2 - La fuga: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Correzione automatica trattini in lineette.
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
Riga 80:
==Dialoghi==
{{cronologico}}
*'''Larry''': Che cosa...? Che sta succedendo?<br>'''Dottor McPhee''': "Il progresso." Così dicono, almeno. "Il futuro." Le presento la storia naturale versione 2.0.<br>{{NDR|Gli mostra un ologramma parlante di [[Theodore Roosevelt]]}}<br>{{NDR|[...}}]<br>'''Dottor McPhee''': ...Bla, bla, bla, storia, storia, studia, studia, così i bambini si divertono e imparano...<br>'''Larry''': Interessante. State aggiungendo nuovi personaggi interattivi?<br>'''Dottor McPhee''': No, signor Daley. Non si aggiunge niente. Sostituiamo i vecchi personaggi.<br>'''Larry''': E i vecchi dove andranno?<br>'''Dottor McPhee''': Via! Ci sbarazziamo di tutto questo ciarpame, veline, statue di cera, qualche animale più sgangherato come... {{NDR|prende Dexter}}...questa scimmietta spelacchiata...<br>'''Larry''': Stia attento, è una cappuccina, è...<br>'''Dottor McPhee''': È una scimmia.<br>'''Larry''': Sì, ma è una razza non comune, è una cappuccina, non è solo una scimmia.<br>'''Dottor McPhee''': È una scimmia. Io l'ho chiamata scimmia, perché essere specifici?<br>'''Larry''': La gettate o la mandate via, mi spieghi.<br>'''Dottor McPhee''': Ma lei chi è?! Un riciclatore di scimmie usate?!
 
*'''Larry''': Salve scusi, può dirmi come si arriva agli Archivi Federali?<br>'''Guida del National Air and Space Museum''': Ma certo. D'altra parte un reperto storico come lei può solo finire negli archivi.
 
*{{NDR|Davanti alla Tomba di Kahmunrah}}<br>'''Brandòn''' {{NDR|con accento napoletano}}: Scusate!<br>'''Larry''': Uhm... Che c'è?<br>'''Brandòn''': Che state facendo?!<br>'''Larry''': Ehm...<br>'''Brandòn''': Non toccare!<br>'''Larry''': No, no, no, no, io non volevo toccare...<br>'''Brandòn''': C'è il D.D.T. qui, hai capito?<br>'''Larry''': Il D.D.T.?<br>'''Brandòn''': D.D.T.: Divieto Di Toccare, cumpa!<br>'''Larry''': Io..no, non volevo... so che non si deve toccare...<br>'''Brandòn''': La volevi toccare?<br>'''Larry''': D'accordo... chiedo scusa.<br>'''Brandòn''': Tu metti la mano qui e toccala, perché io sto là e aspetto tutto il giorno che nu' guagliunciello comm'atte allunghi le mani per allisciare con le sue unghiette smaltate tutti i reperti esposti!<br>'''Larry''': Mi dispiace tanto, credevo che fossimo in un paese libero!<br>'''Brandòn''': E no invece no.<br>'''Larry''': Ah, no?<br>'''Brandòn''': Siamo negli Stati Uniti e attenti che non si tocchi niente... o ti meno.<br>'''Larry''': Io, vorrei solo... posso guardarla da qui, no? Non faccio niente.<br>'''Brandòn''': Vediamo come finisci se la tocchi!<br>'''Larry''': Ah, mi stai minacciando! Mi stai minacciando... {{NDR|Sul cartellino legge il nome "Brandon"}}...''Brendon''?<br>'''Brandòn''': Mi chiamo ''Brandòn''.<br>'''Larry''': Scusami?<br>'''Brandòn''': Sono di Napoli.<br>'''Larry''': ''Brandòn''???<br>'''Brandòn''': Bravo: "''Brandòn''".<br>'''Larry''': ''Brandòn''??? Certo... un guardiano napoletano che si chiama ''Brandòn'', bizzarro.<br>'''Brandòn''': Tengo il nome d'arte! Siamo in un paese libero. Mica è vietato tenere il nome d'arte.<br>'''Larry''': Strano trovare un guardiano col nome d'arte, ''Brandòn''.<br>'''Brandòn''': Tengo il nome d'arte, come [[Madonna (cantante)|Madonna]]!<br>'''Larry''': Madonna..Ok...<br>'''Brandòn''': Hai mai sentito questo nome prima?<br>'''Larry''': No.<br>'''Brandòn''': Madonna! Madonna la ''subrett''! È famosa assai! E pure ''Brandòn''.<br>'''Larry''': È chiaro, ma... mi stai minacciando, ''Brandòn''?<br>'''Brandòn''': Non lo so fiemminiello, ti minaccio? {{NDR|Gli mostra la torcia elettrica da guardiano}}<br>'''Larry''': Oh, guarda, una torcia da nove volt... Magnifico pezzo da equipaggiamento.<br>'''Brandòn''': Già. È bella. È una Lunabim 9.<br>'''Larry''': Splendida, splendida. Personalmente preferisco la mia torcia fosforescente, ma sai, è la mia.<br>'''Brandòn''': Fammi nu' piacere.<br>'''Larry''': Quale?<br>'''Brandòn''': Tieni 'e mani rint' a' sacc'! Hai capito? Soprattutto abbassa la cresta e vedi di essere gentile con ''Brandòn''.<br>{{NDR|[...}}]<br>'''Larry''': Sul serio ''Brendon'', vedi tu...<br>'''Brandòn''': ''Brandòn''.<br>'''Larry''': ...''Brandòn''. Vedi tu non sai chi sono io. Pensi di sapere come si fa il guardiano, eh? Credimi, non sai proprio che vuol dire. Ho visto cose che tu non puoi neanche immaginare!<ref>Citando il film ''[[Blade Runner]]''.</ref>
 
*'''Larry''': Mi scusi, chi è lei?<br>'''Kahmunrah''': {{NDR|Con tono solenne}} Io mi chiamo Kahmunrah. Sono il più grande faraone dei faraoni. Sulle spalle ho tremila anni di storia! E ora mi hanno riportato alla vita!<br>'''Larry''': {{NDR|Annuisce indifferente}} Ah-ah. Uh.<br>'''Kahmunrah''': Penso che tu non abbia sentito. Ciò che ti ho detto è che sono Kahmunrah, un faraone importante, ero mortissimo! {{NDR|Con tono solenne}} Ma ora mi hanno riportato alla vita!<br>'''Larry''': Sì, non urlare... Bentornato.
Riga 94:
*'''Generale Custer''': Ecco il mio piano. Al terzo squillo di tromba io griderò a piena voce: "All'attacco"! A quel punto, tutti noi balzeremo fuori da qui all'attacco. {{NDR|Lo guardano perplessi}} Boom! Una bomba a sorpresa. Che ne dite?<br>{{NDR|Sacagawea alza la mano}}<br>'''Generale Custer''': Tu! Scagiacangawa.<br>'''Sacagawea''': Non è così che mi chiamo.<br>'''Generale Custer''': Sacagiacasamia.<br>'''Sacagawea''': No.<br>'''Generale Custer''': Sagacachetizompa.<br>'''Sacagawea''': No.<br>'''Generale Custer''': Sincodamaio.<br>'''Sacagawea''': Lo so che tu sei un famoso generale.<br>'''Generale Custer''': {{NDR|Con falsa modestia}} Sì, è vero, è vero, ma sono anche una persona come te.<br>'''Sacagawea''': Ma se grideremo "All'attacco" il nemico non capirà che stiamo per attaccare?<br>{{NDR|Il Generale Custer scoppia a ridere ma poi...}}<br>'''Generale Custer''': Ehm... Sì, mi sa che ha ragione.
 
*'''Kahmunrah''': Io sono Kahmunrah. Sono mezzo Dio di secondo grado per parte di madre. Sono legittimo faraone d'Egitto. Futuro padrone di... ehm, be', di tutto il resto. Ora, ho perso diversi uomini. Perciò ho bisogno di qualche nuovo generale che si unisca a me nel mio piano per la conquista del mondo intero: [[Ivan IV di Russia|Ivan il terribile]], [[Napoleone Bonaparte|Napoleon Bonaparte]] e il giovane [[Al Capone]]. Alcuni tra i più spregevoli e più temuti capi di tutta la storia! Signori... {{NDR|commosso}} davvero è una cosa fantastica potervi conoscere! Chiedo solo la vostra alleanza e in ccambio sarete pagati profumatamente, ve lo giuro. Ci sono domande?<br>'''Al Capone''': Una. Perché hai un vestito da femmena?<br>'''Kahmunrah''': Questo non è un vestito, è una tunica! Era all'ultimo grido era, ''fashion'' tremila anni fa ve lo giuro. Ci sono altre domande?<br>'''Ivan il Terribile''': ''Da.'' Quel... vestito che porti dobbiamo portarlo anche noi?<br>'''Kahmunrah''': No, certo che no. Non mi hai sentito? Ho appena detto al signor Capone che era molto ''fashion''. Me l'hanno copiata, è una tunica! Ma la mia è originale! Ci sono altre... altre domande?<br>{{NDR|Napoleone alza la mano}}<br>'''Kahmunrah''': Domande, per favore, non sul vestito... sulla tunica.<br>{{NDR|Napoleone abbassa la mano}}
 
*'''Ivan il Terribile''': {{NDR|Con accento russo}} Prima voglio chiarire una cose che sicuramente tu non sa. Popolo dice "Ivan il terribile", "Oh, è uomo terribile!", "Oh, paura di Ivan!", "È malvagio!" Mentre in effetti, la corretta traduzione è "Ivan il magnifico".<br>'''Kahmunrah''': "Ivan il magnifico"? Non c'era già un italiano? Un [[Lorenzo de' Medici|Lorenzo]]. E poi Ivan il terribile fa più colpo.