Differenze tra le versioni di "The Italian Job"

Nessun cambiamento nella dimensione ,  7 anni fa
m
Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista.
m (Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".)
m (Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista.)
{{cronologico}}
 
*Siamo in Italia, perchèperché parli arabo? ('''Left Ear''', rivolto a Lyle)
 
*Io mi [[Fiducia| fido]] degli uomini, è del diavolo che c'è in loro che non mi fido... ('''John Bridger''')
*Sai cosa c'è peggio di un ladro bendello? Un vigliacco. ('''Stella''')
 
*Ehy, non ci provare nemmeno a fare la morale a me, perchèperché non me ne frega un cazzo, ok? Tu hai avuto le tue carte, io ho avuto le mie carte, ce le siamo giocate e io sono stato più in gamba, ok? E se ora sei qui per la rivincita, non c'è problema. ('''Steve''')
 
*Ascolta attentamente: se c'è una cosa che so è mai metterti mai contro Madre Natura, la madre della tua donna o madrelinguia ucraini. ('''Skinny Pete''')
*'''Left Ear''': Su signori, sentiamo, che vi comprate ora, esluse cose ovvie innocenti? <br/> '''John''': Avanti ragazzi, date retta ad un povero vecchio: non spendete, investite. <br/> '''Left Ear''': Dimmi tu... In cosa? <br/> '''John''': In oro. <br/> '''Charlie''': Prima pensiamo ad andarcene da qui. <br/> '''Left Ear''': Tu che ti fai Rob? <br/> '''Rob''': Non lo so, con tutti quei soldi c'è un bel po' da comprare. Sono orientato su donne nude e sedili in pelle. <br/> '''Left Ear''': Cose ovvie, visto? <br/> '''Rob''': Vorrei farmi una Aston-Martin Vanquish, le ragazze si sciolgono sopra i sedili di quel gioiellino. <br/> '''Lyle''': Io mi faccio un NAD T-770 con amplificatore 70 watt e DAC's Burr Brown. <br/> '''Left Ear''': Si... <br/> '''Lyle''': È un impianto stereo, è potente, pompa tanto da spogliarti una donna. <br/> '''Rob''': Ora ti seguo, si. <br/> '''Left Ear''': 35 milioni e non riuscite a pensare a niente di meglio? Io me ne vado in Andalusia, sud della Spagna. Laggiù. Con una grande casa, con una biblioteca piena di edizioni rare, una stanza per le scarpe... E tu Steve? <br/> '''Steve''': Non lo so, non ho ancora deciso. <br/> '''Left Ear''': Non hai ancora deciso? Ma che ti prende? È l'aria di montagna che... <br/> '''Steve''': Mi piacciono le vostre, ne prendo una di tutte. <br/> '''Left Ear''': Beh, faccio due di tutte per Steve allora...
 
*'''John''': Vedi Charlie, ci sono due razze di ladri a questo mondo: quelli che rubano per arrichire la loro vita e quelli che rubano per dare un senso alla loro vita. Una brutta razza. Si perdono di vista le cose che hanno davvero importanza. <br/> '''Charlie''': Non fare così Jonh, sei stato un buon padre. <br/> '''John''': Non sei un buon padre solo perchèperché mandi regali. Ho passato metà della mia vita in prigione, non arrivare alla mia età così a mani vuote Charlie. Trovati una persona con cui passare il resto della tua vita. E tienitela stretta per sempre.
 
* '''Steve''': Ho altri piani io. <br/> '''Jonh''': Non mi scapperai neppure in capo al mondo Steve, lo sai, vero? <br/> '''Steve''': Si, lo so benissimo Jonh. {{NDR|Steve gli spara}}
*'''Charlie''': Tuo padre era vecchia scuola, si affidava al suo tocco. <br/> '''Stella''': Lui era lui e io sono io. La tecnologia garantisce velocità e precisione. <br/> '''Charlie''': Si, ma non ci sono garanzie in questo lavoro Stella.
 
*'''Lyle''': Ora è diventato il cocco dei media. Sulle copertine di tutte le riviste. Dovevo esserci io sulla copertina di WIRED. E lo sai che racconta? Che, che l'ha chiamato [[w:Napster|Napster]] perchèperché, perchèperché era il suo soprannome, per i capelli a nappine sotto il berretto. Ma è, è perchèperché me lo ha snappato, approfittando che dormivo. Nemmeno si è laureato lui. <br/> '''Rob''': PerchèPerché non ci metti una pietra sopra? L'hanno chiuso, come dovrebbero fare con te.
*'''Stella''': Andrà tutto bene... Che c'è? <br/> '''Charlie''': Lo sai bene che vuol dire no? Beota, esitante, nevrotico... <br/> '''Stella''': ...nevrotico ed emotivo.
69 545

contributi