Lock & Stock - Pazzi scatenati: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici". |
||
Riga 52:
*Ciao figliolo. Non ti senti tanto bene? So che gran parte dei contanti era dei tuoi amici, quindi vi lascerò una settimana per trovare il resto, dopodiché comincerò a tagliare un dito dalle tue mani e da quelle dei tuoi amici per ogni giorno di ritardo sul pagamento, e poi, quando avrete finito le dita, il bar di tuo padre... e chissà che altro ancora! Hai capito bene, figliolo? ('''Battista''', rivolgendosi a Eddie)
*Lascia che ti spieghi chi è Harry
*Il golf è il modo migliore per rovinarsi una bella passeggiata. Lo ha detto Winston Churchill. E io dico cane grosso mangia cane piccolo. E io sono più grosso di voi. ('''Dog''')
*{{NDR|Suonano al campanello}} Chi diavolo è ? È solo mezzogiorno … ('''J''')
Riga 60:
*Sì, un po' di dolore non ha mai fatto male a nessuno... non so se mi spiego. Ci ho pensato: credo che i coltelli siano una buona idea. Belli, grossi e luccicanti, che a vederli pensi che ci potresti scuoiare un coccodrillo. Sì, i coltelli vanno bene perché non fanno rumore, e meno rumore fa un arma più penseranno che la useremo. Per sventrarli, naturalmente. Avremo l'aria di fare sul serio. Fucili per il giocherello, ma io uso il coltello. ('''Soap''')
*Questo stronzo bianco mi ruba
*Che cosa cazzo succede qui? ('''Plank''', posizionato sotto un letto con un fucile, vedendo apparire Rory e la sua banda)
Riga 66:
*Ma che è, Pulp Fiction questo ? ('''Bacon''')
*Siamo fottuti. Niente erba. Niente soldi. E al loro posto una montagna di cadaveri. ('''Tom''')
==Dialoghi==
{{cronologico}}
*'''Bacon''': La prima cosa che bisogna fare è dividere chi compra da chi vuole guardare, quelli che di me si voglion fidare da chi non ci vuole neanche provare. E se queste cose non sapete apprezzare, non siete venuti a comprare, ma di certo mi volete derubare. Sono cose nuove, sono cose belle, non hanno mai visto ne il sole ne le stelle, ne le modelle sulle passerelle. Prendete una busta, su, prendete una busta. Una donna ieri a casa ho portato e mi è costata 10 sterle, datelo per scontato. A chi piacciono i gioielli ? Guardate queste qui: è stata fatta a mano in Italia e poi rubata a mano armata. È lunga quanto il braccio, più lunga di
*{{NDR|Nico è da Tom per trattare l'acquisto di uno stereo}}</br> '''Nico''': Allora, quanto me lo metti, Tom?<br /> '''Tom''': Lo sai quanto te lo metto, Nick.<br /> '''Nico''': A quel prezzo include l'amplificatore, vero? <br /> '''Tom''': No, non include assolutamente l'amplificatore.<br /> '''Nico''': Cazzo, speravo che l'amplificatore fosse compreso. <br /> '''Tom''': Beh speravi male... ma posso metterci uno di questi {{NDR|un cellulare}}, se vuoi, ma l'amplificatore non è compreso. <br /> '''Nico''': ...veramente grazioso. Almeno le casse saranno comprese. <br /> '''Tom''': Le casse non sono comprese e l'amplificatore non è compreso, e non è compreso neanche che mi rompi l'anima con queste domande stupide. Lo vuoi comprare? Tira fuori i soldi.<br /> '''Nico''': E poi che altro mi dai? <br /> '''Tom''': Ti do una Rolls placcata d'oro, basta che me la paghi. <br /> '''Nico''': Non lo so, Tom: mi sembra troppo caro. <br /> '''Tom''': Ah, ti sembra. A me sembra che mi fai perdere un sacco di tempo. Questo costa 900 sterle in qualunque negozio, se hai fortuna lo trovi, e tu continui a lamentarti per 200. Ma dove hai studiato Alta Finanza? È un armeggio, è un affare, direi un accatto da non farsi scappare. Infatti... vaffanculo, Nick, me lo tengo io.<br /> '''Nico''': Va bene, va bene, che fai ti incazzi? <br /> {{NDR|Nico sfodera un mazzo di banconote e ne estrae 100 sterline}}</br> '''Nico''': Ecco un centone. <br /> '''Tom e Eddie''': Oh porco cazzo!</br> '''Eddie''': Con quelle puoi imbottirci un intero materasso, e stai tanto a tirare per 100 sporche sterline? Che fai quando non compri stereo, Nick, finanzi le rivoluzioni?</br> '''Nico''': 100 sterline sono sempre 100 sterline. <br /> '''Tom''': Eh no, quando il prezzo è 200 sterline no, e sicuramente no quando hai in tasca l'appannaggio del principe Carlo. Sei più avaro di un rabbino scozzese. Dai, che aspetti? Fammi sentire la fibra della filigrana.
*'''Tom''': Quanto hai messo insieme ? <br /> '''Soap''': Cupido stupido. È
*'''Harry''':
*'''Bacon''': 25 mila mie, quelle di Tom, di Soap e le tue. 100 mila, fino
*'''J''': Lo sai Charles ? Questa roba diventa sempre più forte. Comincio a pensare che noi potevamo essere scienziati spaziali o magari vincitori del premio Nobel, oppure chissà … <br /> '''Charles''': Il premio Nobel ? Sei fortunato se riesci a trovarti il pene per pisciare, con tutta la roba che ti fumi …
*'''Charles''': Stai bene Willie? <br /> '''Willie''': Ho la faccia di uno che sta bene per caso? Prendi questo, potrei avere una crisi di astinenza da un momento
*'''Harry''': Dove ha preso le 100 mila sterle ? <br /> '''Barry''': Ha degli amici molto cari, capisci, sono proprio come fratelli. Hanno messo insieme i loro risparmi … <br /> '''Harry''': E JD è suo padre ? E il locale appartiene a loro ? <br /> '''Barry''': Si, niente ipoteche, niente debiti. Hanno nessi e connessi, tutto il fottuto locale. Non ti preoccupare Harry, è tutto sotto controllo. <br /> '''Harry''': Bene. E adesso tieniti sotto controllo anche questi. Sembra che Lord Happerton Smile sia al verde e queste bellezze finiranno
*'''Barry''': Allora, dove eravamo rimasti ? <br /> '''Gary''': Fucili di che tipo ? Di quei fucili lunghi che sparano ? <br /> '''Barry''': Ah, tu devi essere il cervello della banda … esatto, fucili che sparano. Fate in modo di prendere tutto quello che
*'''Bodyguard #1''': Dove sono gli inviti. <br /> '''Eddie''': Come, gli inviti ? <br /> '''Bodyguard #2''': Si esatto, gli inviti. Sai, quattro pezzetti di carta con i vostri nomi sopra. <br /> '''Eddie''': Noi abbiamo 100 mila pezzetti di carta con sopra la testa della regina, vanno bene ?
*{{NDR|Chris e suo figlio entrano in un solarium per "sollecitare" un debitore di Accetta: lo trovano dentro una macchina abbronzante}}</br> '''Chris''': Questa è una di quelle bare per abbronzarsi, vero? <br /> {{NDR|Chris sbatte il coperchio in faccia a John per poi riaprirlo}}</br> CLUNK </br> '''Chris''': Ci sono brutte notizie per te John. <br /> '''John''': Ma che cazzo... <br /> CLUNK </br> '''Chris''': Modera il linguaggio davanti al bambino. <br /> '''John''': Per Dio, che fai? <br /> CLUNK </br>'''Chris''': E lo stesso vale per le bestemmie, amico. Ora dimmi, John: come fai a stare qui a concentrarti sulla tua bella abbronzatura – e devo ammettere che è proprio una bella abbronzatura, eh – quando hai delle scadenze ben più pressanti a cui pensare? <br /> '''John''': Di' a Harry... <br /> CLUNK {{NDR|il coperchio rimane chiuso}}</br> '''John''': ...voglio dire al ''signor'' Harry, che sono stato molto occupato, ma ci sono quasi.</br> '''Chris''': {{NDR|rivolto al figlio}} Guarda nell'armadietto, figliolo. <br /> '''John''': Immagino di non poterti chiedere di alzare un attimo il coperchio, vero Chris? <br /> {{NDR|Chris rialza il coperchio per risbatterlo sulla testa di John}}</br> '''Little Chris''': Non è povero. Qui nel portafoglio ci sono 500 sterle. Ehi, fottiti John: vai sempre in giro con tanta grana? <br /> '''Chris''': Ehi! Usa ancora un linguaggio del genere, figliolo, e te ne pentirai. <br /> '''Little Chris''': Scusa papà. <br /> '''Chris''': Bene, metti là dentro il resto delle sue cose. {{NDR|rialza il coperchio}} Rischi di tornare a casa in un sacco di plastica stasera, lo sai quanto ci devi, John, e prima che ti si sia sbiadita l'abbronzatura dovrai aver pagato.
Riga 94:
*'''Soap''': Ma che razza di pub è questo?</br> '''Barista''': È il Samoa pub. <br />'''Bacon''': Che cos'è? <br /> '''Barista''': È un cocktail. Mi hai chiesto un cocktail.<br /> '''Bacon''': No. Veramente ti ho chiesto di darmi qualcosa di fresco da bere, non mi aspettavo che mi portassi certo una foresta pluviale. Là dentro potrei anche essere violentato da un orango.<br /> '''Barista''': Se vuoi una birra perché non vai in un pub? <br /> '''Bacon''': Credevo che questo fosse un pub. <br /> '''Barista''': Ti ho detto che è il ''Samoa'' pub.
*'''Bacon''': Ci pensi ? Lo danno 100 a 1. Ci servono soltanto 5 bigliettoni. <br /> '''Soap''': Preferirei puntare i miei soldi su un cavallo a dondolo a 3 zampe … Lo danno 100 a 1 per una buona ragione, Bacon, perché non vincerà. Ma
*'''J''': Forse [Rory] sa che ne fumiamo tanta, ma non può immaginare quanto lo stiamo fregando, non può avere idea di tutto il contante che abbiamo accumulato... non lo so neanche io. Voi lo sapete? Possiamo restituirgliene un po'.<br /> '''Winston''': Voi dovete capire chi è questo tipo. Potrà pure sembrare un po' ridicolo, ma è un pazzo lunatico. Se gli viene il sia pur minimo sospetto che non stiamo giocando corretto, allora voi e io sapremo quanto fa male la lama di un coltello da macellaio.
Riga 108:
*{{NDR|Dog e la sua banda entrano nell'appartamento degli spacciatori con l'intenzione di rapinarli dei soldi e della marijuana. A bloccarli una gabbia all'entrata, che secondo i piani doveva invece essere aperta. Plank ha recuperato le chiavi della gabbia da J, svenuto davanti alla gabbia per la paura}}</br> '''Plank''': Provo questa [chiave], è l'ultima. <br /> '''Dog''': {{NDR|rivolto a uno dei suoi}} Reggimi il fucile. Plank dammi le chiavi, dammi le chiavi. E non puntarmelo [il fucile] alle palle, puntalo di là! Pezzo d'imbecille, lavoro con degli stronzi imbecilli! <br /> {{NDR|Dog s'accorge che uno dei suoi si è portato un mitra da guerra con tanto di paraorecchie per proteggersi dal rumore}}</br> '''Dog''': Che cazzo è quello? {{NDR|tirandogli il paraorecchie}} Che cazzo è quello?! <br /> '''1° scagnozzo''': È il mio mitra, Dog. <br /> '''Dog''': Non potevi portarti una cosa più pratica? <br /> {{NDR|Gli spacciatori sparano in direzione del gruppetto da una posizione nascosta con un fucile ad aria compressa}} </br> '''Plank''': Non muovetevi, stronzi, o vi ammazzo come cani tutti quanti! <br /> '''Dog''': Chi vuoi ammazzare, Plank, non c'è un cazzo di nessuno qui. <br /> {{NDR|Charles spara nuovamente colpendo Plank al collo}} </br> '''Plank''': Aaahh! Mi hanno sparato, Dog! <br /> '''Dog''': Spara anche tu allora! <br /> {{NDR|Plank spara a vuoto}} </br> '''2° scagnozzo''': Gesù, Plank, ma che è, hai preso delle cartucce lacrimogene? Non vedo un cazzo di niente! {{NDR|Charles spara colpendolo}} Aah! Cazzo! Mi hanno beccato!</br> '''Dog''': Non ci posso credere. Volete smetterla di fare gli isterici? Sembrate delle checche impazzite. Cretino, è solo un fucile ad aria compressa! <br /> {{NDR|Lo scagnozzo con il mitra spara una raffica oltre la gabbia: sia i membri del gruppo che gli spacciatori si coprono le orecchie rannicchiandosi a terra. Finita la scarica Dog si alza furioso e gli toglie il paraorecchie}}</br> '''Dog''': Che cosa cazzo è stato?? <br /> '''1° scagnozzo''': Beh il mio mitra, Dog... <br /> '''Dog''': Se spari ancora con quello sei un uomo morto, hai capito? Morto!<br /> '''1° scagnozzo''': Sì, ma se... <br /> '''Dog''': Niente "ma", niente "se", sei un uomo morto!!
*'''Rory''': La tua stupidità può essere la sola cosa in grado di salvarti. Non rispondermi. <br /> '''Nick''': Eh ? <br /> '''Rory''': Non rispondermi
*{{NDR|Dog e il resto della banda discutono riguardo chi possa essere stato a rapinarli dopo il colpo}}</br> '''Dog''': Allora... abbiamo un piccolo problema, mh?</br> '''2° scagnozzo''': Eh sì... sì ce l'abbiamo. <br /> '''Dog''': "Sì, sì ce l'abbiamo". Anzi è un po' più di un ''piccolo problema'', non è vero? Se volessimo fare paragoni diremmo che è un problema grande come il monte Everest, e la ragione per cui è un problema così mostruoso è che non avete la più pallida idea di chi ci ha fatto questo scherzetto!<br /> '''Plank''': Dog, siamo stati in giro tutta la notte, non è nessuno di quelli: li abbiamo messi tutti quanti contro il muro! <br /> '''2° scagnozzo''': Se fossero della nostra zona, Dog, lo sapremmo. <br /> '''Paul''': Lo sapremmo. <br /> '''Dog''': Lo sapreste?! Voi non sapreste un cazzo! Non lo sapreste nemmeno se fossero quelli della porta accanto! Adesso uscite, andate a cercarli! Sono stufo di avervi davanti agli occhi! Toglietevi di mezzo! Via di qui, pezzi di merda! {{NDR|Dog mena le mani e Plank finisce con la testa oltre il muro del covo. Messo così, Plank vede che al di là del cartongesso ci sono dei microfoni e un registratore posizionati per registrare le conversazioni della banda}}
Riga 114:
*{{NDR|Dean e Gary devono recuperare i due vecchi moschetti che hanno venduto a Nico. Lo chiamano al cellulare}}</br> '''Nico''': Sì? <br /> '''Dean''': Non è il modo di rispondere al telefono. <br /> '''Nico''': Ah, sei tu, Dean. <br /> '''Dean''': No, sono il Fantasma dell'Opera, chi cazzo vuoi che sia, Nick? <br /> '''Nico''': Che cosa posso fare per te? <br /> '''Dean''': Hai presente i fucili che ti ho venduto? Bisogna che me li ridai. <br /> '''Nico''': Ho paura che non sia possibile, non credo che li rivedrò più. <br /> '''Dean''': Guarda "barile" che ho i soldi per pagarteli. <br /> '''Nico''': Ah non ne dubito, Dean, ma forse non hai capito bene: non rivedrò più né i fucili né chi li ha comprati. <br /> {{NDR|Nico riaggancia}} </br> '''Dean''': Non li può riavere. <br /> '''Gary''': Se non li può riavere non li può riavere. <br /> {{NDR|I ragazzi telefonano a Battista informandolo che non possono recuperare i fucili}} </br> '''Battista''': Beh dovete riprenderveli, capito? <br /> '''Dean''': Senti, noi eravamo d'accordo per tutto quello che c'era dentro la vetrinetta. <br /> '''Battista''': "Dentro la vetrinetta, fuori la vetrinetta..." non me ne frega niente. Dovete riprendere quei fucili, perché se non lo fate... <br /> '''Dean''': Sì, Battista, che ci succede? <br /> '''Battista''': Avete sentito parlare di Harry Lonsdale, altrimenti noto come "Harry-ti-faccio-a-pezzi-con-l'accetta"? Bene, si tratta di lui. Vedete, è proprio come nei film di James Bond: quando balli col diavolo, devi aspettarti che la musica cambi, capito che voglio dire? <br /> {{NDR|Battista passa la cornetta a Harry}} </br> '''Harry''': Insomma trovateli, torturateli e ammazzateli, e riportatemi quello che mi appartiene, perché se non lo fate la vostra famiglia avrà degli enormi problemi. <br /> {{NDR|Harry riaggancia}} </br> '''Gary''': Ma chi era? <br /> '''Dean''': Era l'abominevole Harry l'Accetta. <br /> '''Gary''': Gesù, Giuseppe e Maria. <br /> '''Dean''': Siamo nella merda! Abbiamo venduto i suoi fottuti fucili! Dobbiamo ritrovarli! {{NDR|Dean richiama Nico}} Adesso basta con le cazzate, Nick: dove troviamo quei fucili?
*'''Harry''': E come sei riuscito a mettere le mani su questi ? </br> '''Chris''': Li avevano quei ragazzi. So che ti piacciono questo genere di cose e ho pensato di portarteli </br> '''Harry''': Si, mi piacciono </br> '''Barry''': È stato difficile prendere i soldi ? </br> '''Chris''': Non particolarmente. Però qualcuno deve esserci rimasto male </br> '''Harry''': Li hai già contati ? </br> '''Chris''': Si sono tutti, fino
==Altri progetti==
|