Proverbi francesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Codeks (discussione | contributi)
m Annullate le modifiche di 95.227.104.53 (discussione), riportata alla versione precedente di Italoautoma
+1 (traduzione mia: se qualcuno vuole perfezionarla...
Riga 8:
*'''Ce que femme veut, Dieu le veut.'''<ref name=vi>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 6.</ref>
:''Quello che vogliono le [[donne]], lo vuole Dio.''
*'''Fais ce que dois, advienne que pourra.'''
:''Fai quello che [[Dovere|devi]], accada quel che accada.''<ref>Citato in Julia D. Jadovker, ''Note'', in [[Tat'jana L'vovna Tolstaja|Tatjana Tolstaja]], ''Lettere dalla Rivoluzione'', traduzione di Giovanna Tonelli, Liberal Libri, Firenze, 1998, p. 34. ISBN 88-8270-011-9</ref>
*'''Femme rit quand elle peut, et pleure quand elle veut.'''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 4.</ref>
:''La donna ride quando può e piange quando vuole.''