Brazil: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
m Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista.
Riga 55:
*'''Jack''': Sam, noi siamo sempre stati molto vicini, vero? <br />'''Sam''': Certo! <br />'''Jack''': ...Bene, finché il caso non è risolto, vedi di starmi lontano. <br />
*'''Sam''': Mi scusi, Dawson, mi può passare l'ufficio del signor Helpmann, per favore? <br />'''Dawson''': Mi dispiace, signore, non posso. Deve fare tutta la trafila burocratica. <br />'''Sam''': Sì, capisco. E scommetto che non può neanche dirmi qual è la trafila burocratica perché è un'informazione segreta. <br />'''Dawson''': Sono contento di vedere che il Ministero continua a reclutare solo i migliori e i più intelligenti. <br />
*'''Sam''': PerchèPerché siamo venuti qui? <br />'''Jill''': Lo so io! <br />'''Sam''': Senti, andiamo a casa mia, è più sicuro. <br />'''Jill''': Scordatelo. <br />'''Sam''': Non ti fidi di me? <br />'''Jill''': Fidarmi di te?! Fidarmi di uno che mi sequestra il mio camion, che mi fa perdere il lavoro e mi tira adosso metà dei poliziotti della città, CERTO che mi fido di te!!! <br />'''Sam''': Io volevo aiutarti! <br />'''Jill''': Ma piantala! <br />'''Sam''': Okay, okay! {{NDR|Farma il carrello}} Tu non ti fidi di me e io non mi fido di te! Che cosa c'è in questo pacco? <br />'''Jill''': Non tu riguarda, chiaro? <br />'''Sam''': Non l'hai lasciato nel camion, quindi ci deve essere qualcosa di ''molto'' speciale! <br />'''Jill''': Non ho lasciato pure te, eppure non sei per niente speciale.
*'''Sam''': ...Jill, tu non esisti più. Ti ho ucciso io. Jill Layton è morta. <br />'''Jill''': Ti andrebbe di andare a letto con un cadavere? <br />
*'''Helpmann''': Ce lo siamo fatti sfuggire, Jack. <br />'''Jack''': Credo che lei abbia ragione, signor Helpmann. Se n'è andato. <br />