David Ben Gurion: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Micione (discussione | contributi)
+sezione Attribuite, fonti da en:quote
Micione (discussione | contributi)
link preciso al sito tradizione
Riga 6:
*La terra di Israele fu la culla del popolo ebraico. <br />Qui fu formata la sua entità spirituale, religiosa e nazionale. Qui esso conquistò l'indipendenza e creò una civiltà di significato nazionale ed universale. <br />Qui esso scrisse e dette la Bibbia al mondo.<br />Esiliato dalla Palestina, il popolo giudaico rimase ad essa fedele in tutti i paesi della sua dispersione, non cessando mai di pregare e di sperare per il ritorno e per la restaurazione della propria libertà nazionale. <br />Spinti da questa storica associazione, gli Ebrei lungo tutti i secoli si sforzarono di tornare alla terra dei loro padri e di recuperare la dignità di Stato. <br />In decenni recenti sono ritornati in massa. <br />Essi hanno bonificato il deserto, fatto rivivere la loro lingua, costruito città e villaggi e stabilito una comunità vigorosa ed in continua espansione, con una propria vita economica e culturale. <br />Cercarono pace, ma erano preparati a difendersi. <br />Recarono la benedizione del progresso a tutti gli abitanti del paese. (da ''Proclamazione dell'indipendenza'', 1948)
 
*Dobbiamo usare il terrore, l'assassinio, l'intimidazione, la confisca delle terre e l'eliminazione di ogni servizio sociale per liberare la Galilea dalla sua popolazione araba. (maggio 1948, agli ufficiali dello Stato Maggiore<ref>Citato in Michael Ben-Zohar, ''Ben-Gurion, A Biography'', Delacorte, New York, 1978. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>)
 
*Ci sono stati l'anti-semitismo, i nazisti, Hitler, Auschwitz, ma loro {{NDR|gli arabi}} in questo cosa c'entravano? Essi vedono una sola cosa: siamo venuti e abbiamo rubato il loro paese. Perché dovrebbero accettarlo?<ref>Citato in Nahum Goldmann, ''The Jewish Paradox'', Weidenfeld and Nicolson, 1978, pp. 121-122. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>
 
*I villaggi ebraici sono stati costruiti al posto dei villaggi arabi. Voi non li conoscete neanche i nomi di questi villaggi arabi, e io non vi biasimo perché i libri di geografia non esistono più. Non soltanto non esistono i libri, ma neanche i villaggi arabi non ci sono più. Nahlal è sorto al posto di Mahlul, il kibbutz di Gvat al posto di Jibta; il kibbutz Sarid al posto di Huneifis; e Kefar Yehushua al posto di Tal al-Shuman. Non c'è un solo posto costruito in questo paese che non avesse prima una popolazione araba.<ref>Citato in Nahum Goldmann, ''The Jewish Paradox'', Weidenfeld and Nicolson, 1978, p. 99. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>
 
*Tra di noi non possiamo ignorare la verità ... politicamente noi siamo gli aggressori e loro si difendono ... Il paese è loro, perché essi lo abitavano, dato che noi siamo voluti venire e stabilirci qui, e dal loro punto di vista li vogliamo cacciare dal loro paese. (da un discorso del 1938<ref>Citato in [[Noam Chomsky]], ''Fateful Triangle'', pp. 91-92, citando Simha Flapan, ''Zionism and the Palestinians'', pp. 141-142. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>)
 
*Se avessi saputo che era possibile salvare tutti i bambini della Germania trasportandoli in Inghilterra, e soltanto la metà trasferendoli nella terra d'Israele, avrei scelto la seconda soluzione, a noi non interessa soltanto il numero di questi bambini ma il calcolo storico del popolo d'Israele.<ref>Citato in Shabtai Teveth, ''Ben-Gurion'', pp. 855-56. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>
 
=== Attribuite ===
* Noi non vogliamo, non abbiamo bisogno di espellere gli arabi e prenderci i loro posti.
: ''We do not wish, we do not need to expel Arabs and take their places.'' (da una lettera a suo figlio Amos, 5 ottobre 1937; citato in [http://books.google.com/books?id=nvgat25ddU4C&pg=PR17&ots=5I6MnIhxg2&dq=must+expel+Arabs+and+take+their+places&sig=qhbFe-nltg7LxD7ycIlZKDjmEZo#PPR17,M1 Efraim Karsh, ''Fabricating Israeli History: The 'New Historians'', 2000])
*Noi dobbiamo espellere gli [[arabi]] e prenderci i loro posti. (1937<ref>Citato in ''Ben Gurion and the Palestine Arabs'', Oxford University Press, 1985. Tradotto da [http://www.tradizione.biz/politica/sionismo/citazioni-sioniste.html www.tradizione.biz Cattolicesimo e& politica]. </ref>)
:''[We] must expel Arabs and take their places.''<ref>Citato in Benny Morris, ''The Birth of the Palestinian Refugee Problem, 1947-1949'', 1987, p. 25.</ref>