Gigi (film 1958): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Micione (discussione | contributi)
+3
Micione (discussione | contributi)
convenzione
Riga 55:
:''It's a bore!''
 
*''Una collana è amore, | un anello è amore, | un gioiello di un re da strapazzo è amore. | Uno zaffiro stellato è amore, | un brutto sigaraccio è amore, | tutto ciò che sei è amore. | Si dovrebbero vergognare | i parigini a pensare | ogni singolo minuto all'amore. | Io non capisco i parigini | fanno all'amore in ogni occasione. | Io non capisco i parigini | sprecano le belle serate a fare all'amore | in ogni momento, sotto ogni alberello | sono impegnati a due a due. | Che crimine, con tutto quel che c'è da vedere | che non trovino altro da fare. | Io non capisco i parigini | mai stanchi di tenersi per mano, | sembrano andarne matti, | lo raccomandano anche ai gatti | Io non capisco i parigini! || Quando è caldo | passano la serata in carrozza | a occhi chiusi tra abbracci e baci. | Quando è freddo | se ne vanno dentro casa. | Viver così non è per me. | Io non capisco i parigini | credono che l'amore sia tanto bello | non fanno altro che amare | a meno non ne possono fare | Io non capisco i parigini!'' <ref><small>Dai sottotitoli dell'edizione italiana DVD Warner Home Video.</small></ref> ('''Gigi''')
:''A necklace is love | a ring is love | a rock from some obnoxious little king is love | a sapphire with a star is love | an ugly black cigar is love | everything you are is love | You would think it would embarrass | all the people here in Paris | to be thinking every minute of love. | I don't understand the Parisians | making love every time they get a chance | I don't understand the Parisians | wasting every lovely night on romance | anytime and under every tree in town | they're in session two by two. | What a crime with all there is to see in town | they can't find something else to do | I don't understand how Parisians | never tire of walking hand in hand | but they seem to love it | and speak highly of it | I don't understand the Parisians! || When it's warm | they take a carriage ride at night | close their eyes and hug and kiss | When it's cold | they simply move inside at night | There must be more to life than this | I don't understand the Parisians | thinking love so miraculous and grand | but they rave about it | and won't live without it | I don't understand the Parisians!''
 
Riga 66:
:''How lovely to sit here in the shade | with none of the woes of man and maid | I'm glad I'm not young anymore. | The rivals that don't exist at all | the feeling you're only 2 feet tall | I'm glad I'm not young anymore. | No more confusion | no morning-after surprise | no self-delusion | that when you're telling those lies | she isn't wise. | And even if love comes through the door, | the kind that goes on forevermore, | forevermore is shorter than before | oh, I'm glad I'm not young anymore! | The tiny remark that tortures you | the fear that your friends won't like her too | I'm glad I'm not young anymore. | The longing to end a stale affair | until you find out she doesn't care | I'm glad I'm not young anymore. | No more frustration | no star-crossed lover am I | no aggravation | just one reluctant reply | «Lady, goodbye». | The fountain of youth is dull as paint | Methuselah is my patron saint | I've never been so comfortable before. | Oh, I'm glad I'm not young anymore!''
 
 
==Note==
 
<references/>
<small>(Dai sottotitoli dell'edizione italiana DVD Warner Home Video.)</small>
 
==Altri progetti==