Martin Niemöller: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Correzione automatica trattini in lineette
m sistemo spostando da w:it:Prima vennero...
Riga 1:
'''Friedrich Gustav Emil Martin Niemhöller''' (1892 – 1984), pastore luterano tedesco.
 
==''Prima vennero''==
*''Prima vennero per i comunisti | e io non alzai la voce | perché non ero un comunista. | Poi vennero per i socialdemocratici | e io non alzai la voce | perché non ero un socialdemocratico. | Poi vennero per i sindacalisti | e io non alzai la voce | perché non ero un sindacalista. | Poi vennero per gli ebrei | e io non alzai la voce | perché non ero un ebreo. | Poi vennero per me | e allora non era rimasto nessuno | ad alzare la voce per me''. (dal discorso sull'atteggiamento lassista nei confronti dei nazisti; citato in [[Magdi Allam]], ''Viva Israele'', Mondadori)
**Una parafrasi della poesia di Martin Niemölle] è spesso attribuita erroneamente a [[Bertolt Brecht|Brecht]], che a maggior ragione non può esserne l'autore perché era marxista. <ref>{{en}} Harold Marcuse, ''[http://www.history.ucsb.edu/faculty/marcuse/niem.htm Martin Niemöller's famous quotation: "First they came for the Communists" What did Niemoeller really say? Which groups did he name? In what order?]''. Uno studio sull'origine della più famosa citazione attribuita a Martin Niemöller. Vedi anche ''[[w:it:Prima vennero...|Prima vennero...]]''.</ref>
 
*''Als die Nazis die Kommunisten holten, | habe ich geschwiegen; | ich war ja kein Kommunist. || Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, | habe ich geschwiegen; | ich war ja kein Sozialdemokrat. || Als sie die Gewerkschafter holten, | habe ich nicht protestiert; | ich war ja kein Gewerkschafter. || Als sie die Juden holten, | habe ich geschwiegen; | ich war ja kein Jude. || Als sie mich holten, | gab es keinen mehr, der protestieren konnte.'' (una delle versioni in tedesco)<!--versione di provenienza non chiara, non è né in http://www.history.ucsb.edu/faculty/marcuse/niem.htm né in http://www.martin-niemoeller-stiftung.de/4/daszitat-->
:''Quando i nazisti vennero per i comunisti, | Io restai in silenzio; | Non ero comunista. || Quando rinchiusero i socialdemocratici, | Rimasi in silenzio; | Non ero un socialdemocratico. || Quando vennero per i sindacalisti, | Io non feci sentire la mia voce; | Non ero un sindacalista. || Quando vennero per gli ebrei, | Rimasi in silenzio; | Non ero un ebreo. || Quando vennero per me,<br>Non era più rimasto nessuno che potesse far sentire la mia voce.
 
*Esistono diverse versioni nella letteratura in lingua inglese.
**''They came first for the Communists, | and I didn't speak up because I wasn't a Communist. || Then they came for the Jews, | and I didn't speak up because I wasn't a Jew. || Then they came for the trade unionists, | and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist. || Then they came for the Catholics, | and I didn't speak up because I was a Protestant. || Then they came for me, | and by that time no one was left to speak up.'' (citato nel monumento all'Olocausto del New England a Boston, Massachusetts)
**:Vennero per i comunisti | e io non parlai perché non ero un comunista. || Quindi vennero per gli Ebrei, | e io non parlai perché non ero un Ebreo. || Quindi vennero per i sindacalisti | e io non parlai perché non ero un sindacalista. || Quindi vennero per i cattolici, | ed io non parlai perché ero un protestante. || Quindi vennero per me | e a quel punto non rimaneva nessuno che potesse alzare la voce.
**''First they came for the Communists, and I didn’t speak up, | because I wasn’t a Communist. || Then they came for the Jews, and I didn’t speak up, | because I wasn’t a Jew. || Then they came for the Catholics, and I didn’t speak up, | because I was a Protestant. || Then they came for me, and by that time there was no one left, | to speak up for me.'' (citato nel ''Time'', 28 agosto 1989)
**:''Prima vennero per i comunisti, e non alzai la voce, | perché non ero un comunista. || Quindi vennero per gli Ebrei, e non alzai la voce, | perché non ero un Ebreo. || Quindi vennero per i cattolici, e non alzai la voce, | perché ero un protestante || Quindi vennero per me, e a quel punto non vi era rimasto più nessuno | che potesse alzare la voce per me. ''
**''First they came for the Socialists, and I didn’t speak up, | because I wasn’t a Socialist. || Then they came for the Trade Unionists, and I didn’t speak up, | because I wasn’t a Trade Unionist. || Then they came for the Jews, and I didn’t speak up, | because I wasn't a Jew. || Then they came for me, and there was no one left | to speak up for me.'' (la variante che si trova nella maggior parte dei manifesti e poster in lingua inglese)
**:''Prima vennero per i socialisti, e io non alzai la voce | perché non ero un socialista. || Quindi vennero per i sindacalisti, e io non alzai la voce | perché non ero un sindacalista || Quindi vennero per gli ebrei, e io non alzai la voce | perché non ero un ebreo. || Quindi vennero per me, e non vi era rimasto più nessuno | che potesse alzare la voce per me.
 
==Note==
<references/>
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|w}}
 
{{stub}}
 
[[Categoria:Religiosi tedeschi|Niemöller]]