Traduzione: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +immagine
Riga 5:
 
==Citazioni==
*A me sembra che il tradurre da una lingua in un'altra [...] sia come guardare gli arazzi fiamminghi da rovescio, ché, sebbene le figure si vedano, sono però piene di filamenti che le fanno confuse sì che non appaiono nitide e a vivi colori come da diritto. ([[Miguel de Cervantes]])
*D'altra parte già la pura e semplice possibilità del tradurre mostra che a fondamento di tutte le lingue vi è un'unica segreta lingua originaria, la lingua dello spirito umano, senz'altro. ([[Walther Kranz]])
*[{{NDR|Tradurre]}} è un'arte affine a quella dei grandi attori; è alchimia, conversione in oro di elementi altrui. (''[[Incontro con Rilke]]'')
*La traduzione è indubbiamente – direi addirittura: inevitabilmente – una manifestazione di gusto, come tutto ciò ch'è Spirito, a cominciare dal linguaggio. Non mi domandi: ''In qual misura'' perché, e Lei lo sa benissimo, nei fatti spirituali non è mai questione di quantità, ma di qualità. ([[Renato Mucci]])
*Le traduzioni (come le mogli) sono di rado fedeli, se possiedono una qualche bellezza. ([[Roy Campbell (poeta)|Roy Campbell]])