William Shakespeare: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 888:
*Qui sta la stoltezza della gente: quando la nostra fortuna vacilla, per lo più a causa della nostra condotta da ghiottoni, diamo la colpa dei nostri disastri al sole, alla luna, alle stelle... ('''Edmondo''': atto I, scena II)
*Oh signora, il mio vecchio cuore s'è rotto, rotto! ('''Gloucester''', atto II, scena I)
*'''Osvaldo''': Per chi mi prendi?<br>'''Kent''': Per un grosso furfante, una canaglia, uno sgranocchiatore di rifiuti, un malnato smargiasso, un tre-vestiti, cento libbre di carne mal calzate, fegato di coniglio, quereloso, un figlio di puttana frustaspecchi, leccapiedi, servile narcisista, sordido erede d'un sacco di stracci, pronto a fare il ruffiano come capita, nient'altro che un impasto di marrano, accattone, vigliacco, portaborse, figlio ed erede di cagna bastarda: uno che io sbatacchierò a legnate da farlo stridere come un maiale se ardisce di negarmi uno soltanto di tutti i titoli che gli ho affibbiato. {{NDR|[[Insulti dai libri|insulto]]}} (atto II, scena II; traduzione di Goffredo Raponi)
*Tu, "Z", figlia illegittima, tu lettera affatto necessaria.
:''Thou whoreson zed, thou unnecessary letter!'' ('''Kent''': atto II, scena II)