Sophia de Mello Breyner Andresen
poetessa portoghese
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919 – 2004), poetessa portoghese.
Citazioni di Sophia de Mello Breyner Andresen
modifica- [...] Lisbona col suo nome di essere e di non-essere | I suoi meandri di stupore insonnia e latta | E il suo segreto rifulgere di cosa di teatro | Il suo sorriso complice d'intrigo e di maschera | Mentre il largo mare a occidente si dilata | Lisbona oscillante come una grande barca | Lisbona crudelmente costruita lungo la sua stessa assenza [...] (da Lisbona, 1993, p. 427)
- Navigammo verso oriente | – La lunga costa | Era d'un verde spesso e sonnolento || Un verde immobile sotto il nessun vento | Fino alla bianca spiaggia color rosa | Toccata dalle acque trasparenti || Allora apparvero isole luminose | D'un azzurro così puro e violento | Che eccedeva il brillìo del firmamento | Navigato da aironi portentosi || E si estinsero in noi memoria e tempo (da Le isole, I, 1993, p. 430)
- Navigavano senza la mappa che facevano || (Dietro lasciando maldicenze e trame | Intrighi sordi di bordelli e corti) || Gli uomini saggi avevano concluso | che solo poteva esserci il già noto: | Davanti v'era sol l'innavigabile | Sotto il clamor d'un sole inabitabile || Indecifrata scritta d'altri astri | Nel silenzio delle zone nebulose | Tremula la bussola tasteggiava spazi || Poi apparvero le coste luminose | Silenzi e palmeti frescura ardente e il brillìo del visibile di fronte (da Le isole, VI, 1993, pp. 431–432)
- Difficile è conoscere di fronte la tua morte | E non attenderti mai più negli specchi della nebbia (da Le isole, VII, 1993, p. 432)
Citazioni su Sophia de Mello Breyner Andresen
modifica- A nove anni circa, ho letto un libro che è stato per me una rivelazione: O cavaleiro da Dinamarca di Sophia de Mello Breyner. È un racconto per ragazzi, ma è tra i testi più belli che io conosca. Ho letto il libro e mi è venuta la febbre a quaranta. L’ho sentito davvero nel mio corpo. Emily Dickinson diceva: "Se leggo un libro e mi sento gelare in tutto il corpo così che nessun fuoco mi può scaldare, allora so che quella è poesia". Ecco, nel mio caso non lo ha reso freddo... anzi sì, perché con quaranta gradi si hanno i brividi! Quella lettura è stata per me un'esperienza sconvolgente. (Ana Luísa Amaral)
Bibliografia
modifica- Giulia Lanciani e Giuseppe Tavani, Grammatica portoghese, traduzione per Sophia de Mello Breyner Andresen di Giulia Lanciani, LED, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, Milano, 1993. ISBN 88-7916-028-1
Altri progetti
modifica- Wikipedia contiene una voce riguardante Sophia de Mello Breyner
- Commons contiene immagini o altri file su Sophia de Mello Breyner