Scioglilingua tedeschi

lista di un progetto Wikimedia

Raccolta di scioglilingua tedeschi.

  • Aufnahmeausschusssitzung[1]
Incontrare la commissione per l'applicazione.
  • Bei Leid lieh stets Heil die Lieb.[1][2]
Quando soffro, il mio unico conforto è l'amore.
  • Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.[1]
Abito da sposa rimane abito da sposa e cavolo rosso rimane cavolo rosso.
  • Chinesisches Schüsselchen, Chinesisches Schüsselchen, Chinesisches Schüsselchen...[1]
Piccola ciotola cinese, piccola ciotola cinese, piccola ciotola cinese...
  • Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.[1]
Il dentista sta sistemando i denti con lo strumento da dentista nella stanza del dentista.
  • Er ißt Apfel sie 'ne Apfelsine.[1]
Lui sta mangiando una mela, lei un'arancia.
  • Fischer Fritze fischt frische Fische; Frische Fische fischt Fischer Fritze.[1]
Il pescatore Fritze pesca del pesce fresco; Del pesce fresco è pescato dal pescatore Fritze .
  • Flankenkicker Flick kickt flinke Flanken. Flinke Flanken kickt Flankenkicker Flick.[1]
Il centrocampista Flick calciò velocemente a centrocampo.
  • Gibst Du Opi Opium, bringt Opium Opi um.[1]
Se dai dell'oppio al nonno, l'oppio uccide il nonno.
  • Grasmitte, da kniet ein Kadett im Sarg.[1][3]
  • Haifischschwanzflossenfleischsuppe.[1]
Zuppa di carne di coda di squalo.
  • Hinter Hermann Hannes Haus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hannes Haus![1]
Dietro la casa di Hermann Hannes sono appese al vento cento camicie. Cento camicie sono appese al vento dietro la casa di Hermann Hanne.
  • In einem Schokoladenladen laden Ladenmädchen Schokolade aus. Ladenmädchen laden in einem Schokoladenladen Schokolade aus.[1]
In una cioccolateria le commesse scaricano il cioccolato. Le commesse scaricano il cioccolato in una cioccolateria.
  • Ka klans Kind kon kan klan Kerschkern klan kliebm.[1] (dialetto austriaco della Carinzia)
    Kein kleines Kind kann keinem kleinen Kind einen kleinen Kirschkern klein klieben.[1] (tedesco)
Nessun bambino può dividere una piccola ciliegia per un bambino piccolo.
  • Leben Sie mit Siegreits Rune: "Deine Zier sei dies: reize nie den Urstiergeist im Eisnebel!".[1][4]
  • Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.[1]
Dicendo che può essere detto più velocemente, difficilmente riesco a dirlo velocemente.
  • Schwarze Swatch.[1]
Orologio nero, Swatch nero.
  • Zehn Ziegen zogen zehn zentner Zucker zum Zoo.[1]
Dieci capre trainano dieci quintali di zucchero allo zoo.
  1. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s (DE), (EN) Collezione di scioglilingua in tedesco con traduzione inglese, Uebersetzung.at.
  2. Palindromo alla e.
  3. Palindromo alla t di kneit.
  4. Palindromo alla d di dies.