Joachim Ringelnatz

scrittore, cabarettista e pittore tedesco

Hans Bötticher, noto come Joachim Ringelnatz (1883 – 1934), scrittore, cabarettista, poeta e pittore tedesco.

Joachim Ringelnatz

Citazioni di Joachim Ringelnatz modifica

Hab' Mut! Jedoch nicht, um ihn zu beweisen.
  • Anche ai più maniaci vegetariani non piace mordere l'erba.[2]
Auch die besessensten Vegetarier beißen nicht gern ins Gras.[3]
  • Dona con l'anima, | senza astuzia. | Sii consapevole, | che il tuo dono | sei tu stesso.
[...] Schenke mit Geist, | ohne List. | Sei eingedenk, | dass dein Geschenk | du selber bist[4]
  • Dovunque è il paese delle meraviglie. | Dovunque è la vita!
Überall ist Wunderland. | Überall ist Leben![5]
  • Io muoio. Tu muori. Egli muore | È molto più grave, se un'intera botte va a male.
Ich sterbe. Du stirbst. Er stirbt. | Viel schlimmer ist, wenn ein volles Faß verdirbt.[6]
  • La chiamano filovia: è come una scatoletta di fiammiferi appesa a un filo.[7]
  • La mano si stringe alla mano in cerchio stretto, | e l'antico canto di Dio e di Cristo | vibra attraverso l'anima e annuncia sommesso, | che il più piccolo mondo è il più grande.
Hand schmiegt sich an Hand im engen Kreise, | und das alte Lied von Gott und Christ | bebt durch Seelen und verkündet leise, | daß die kleinste Welt die größte ist.[8]
  • La neve è bianca, dove non ci sono gli uomini. | La neve è bianca per ogni bambino.
Der Schnee ist weiss, wo nicht Menschen sind. | Der Schnee ist weiss für jedes Kind.[9]
  • Le migliori lenti d'ingrandimento per i piaceri di questo mondo sono quelle in cui si beve.
Die besten Vergrößerungsgläser für die Freuden dieser Welt sind die, aus denen man trinkt.[10]
Was wohl Katzen hören, Wenn Caruso singt?[11]
  • Quante avevano | ciò che tu hai ancora! | Regalami solo la tua ombra | per una breve sosta.[12]
  • Se il cielo si copre di grigio, | non mi disturba affatto. | Chi guarda i miei pantaloni bianchi, | nota: È Pentecoste.
Wenn sich der Himmel grau bezieht, | mich stört's nicht im geringsten. | Wer meine weiße Hose sieht, | der merkt doch: Es ist Pfingsten.[13]
  • Ti amo tanto! | Senza pensarci su | ti regalerei | una piastrella della mia stufa!
Ich habe dich so lieb! | Ich würde dir ohne Bedenken | Eine Kachel aus meinem Ofen | Schenken![14]
  • Un francobollo maschio provò | qualcosa di bello prima di appiccicarsi. [...] | Questo è il tragico della vita![15]
Ein männlicher Briefmark erlebte | was schönes bevor er klebte. [...] | Das ist die Tragik des Lebens!
  • Una vergine è qualcosa di stupendo – purché non lo resti.
Eine Jungfrau ist etwas Sehr schoenes – voraugesetzt sie bleibt es nicht.[16]

Note modifica

  1. Da Der Mut der reifen Jugend, (EN) citato in John Michael Trojanowicz, The Poetry of Joachim Ringelnatz, p. 123.
  2. Anche i vegetariani più maniaci non mordono volentieri l'erba, la polvere: non vogliono morire.
  3. (DE) Citato in Auch die besessensten Vegetarier beißen nicht gern ins Gras. Aphorismen & Zitate von Joachim Ringelnatz, con illustrazioni di Harald Larisch, Federchen Steffen Verlag, 2013, [1]. ISBN 978-3-941683-40-2
  4. (DE) Citato in Peter Rolf Lutzeier, Wörter buch des Gegensinns, vol. III, R-Z, De Gruyter, p. 50.
  5. Da Überall (Dappertutto), (DE) citato in Walter Pape, Joachim Ringelnatz. Parodie und Selbstparodie in Leben und Werk, Walter de Gruyter, Berlino-New York, 1974, p. 195. ISBN 3 11 004483 8
  6. (DE) Citato in 103 Gedichte, Rowohlt, 1935, p. 33.
  7. Da Drei Tage Tirol, citato in La regione Trentino Alto Adige/Südtirol nel XX secolo. 2. Economia. Le traiettorie dello sviluppo, a cura di A. Leonardi, Fondazione Museo storico del Trentino, 2009, p. 2004.
  8. Da Weihnachten, (DE) in Hans Fallada e Kurt Tucholsky, In unsern Träumen weihnachtet es schon. Vorfreude mit Fallada, Tucholsky & Co., Aufbau, Berlino, 2012, p. 136. ISBN 978-3-8412-0362-5
  9. (EN) Citato in John Michael Trojanowicz, The Poetry of Joachim Ringelnatz. An Interpretation, Michigan State University. Department of Foreign Languages: German, 1964, p. 80.
  10. (DE) Citato in Deutsches Bergbau-Museum Bochum, Bergwerke auf Glas: Kostbarkeiten (nicht nur) für Kaiser und Edelleute, Deutschen Bergbau-Museum, 2003, p. 178.
  11. Da Vor der Schallplatte eine Katze (Un gatto davanti a un disco), (DE) citato in Joachim Ringelnatz, Ringelnatz! Ein Dichter malt seine Welt, Wallstein, 2000, p. 230. ISBN 3-89244-337-8
  12. Da Alter Mann spricht junges Mädchen an (Un anziano si rivolge ad una giovane), citato in Alfred Polgar, Piccole storie senza morale, prefazione di Siegfried Melchinger. Con due saggi di Walter Benjamin e Robert Musil, traduzione di Cristina Pennavaja, Adelphi, 20102, p. 226. ISBN 978-88-459-1071-5
  13. (DE) Citato in Und auf einmal steht es neben dir. Gesammelte Gedichte, Henssel , 1953, p. 385.
  14. Da Ich habe dich so lieb. (Ti amo tanto), (DE) citato in Bernd F. Lunkewitz, Ich liebe dich: die hundert schönsten Liebesgedichte, Aufbau Verlag GmbH, 2004, p. 33.
  15. (DE) Citato in Walter Pape, Joachim Ringelnatz: Parodie und Selbstparodie in Leben und Werk, Walter De Gruyter, Berlino/New York, 1974, p. 45. ISBN 3 11 004483 8
  16. (DE) Citato in Markus R. Ronner, Die Treffende Pointe: humoristisch-satirische Geistesblitze des 20. Jahrhunderts nach Stichwörtern alphabetisch geordnet, 1974, p. 149.

Altri progetti modifica