Discussione:Sergej Aleksandrovič Esenin
Traduzione, lingua russa e altre
modificaCome si può leggere qui, la fonte è stata alterata: cosa di cui mi ero già accorto da tempo, sollecitando il traduttore con tutta cortesia e lasciando poi perdere in attesa di ravvedimento e per non disturbare Nisi Dominus. Tiro fuori adesso questa questione sulla quale avevo poi deciso di soprassedere, perché ultimamente Micione mi ha accusato di essere stato aggressivo nei confronti di Nisi Dominus.
Gradirei, Micione, che mi indicassi dove sono stato aggressivo; da altri gradirei un parere sulla faccenda: mi servirà per capire come comportarmi in futuro, grazie.
La verità è che gli inserimenti di Nisi Dominus erano e restano affetti da errori anche notevoli (che nessuno mi sembra abbia controllato se non io; nemmeno Micione, che proprio nell'intervento ora citato si appoggiava sull'ipotesi, gratuita, di essere il controllore di tutto: manco pe' niente, a me sta alle calcagna, ma poi per esempio Nisi Dominus...) e se io mi fossi comportato con questo utente prendendo a esempio come lui si è comportato con me, Nisi Dominus, visto il suo carattere, avrebbe abbandonato ben prima. Vado quindi ringraziato per essere stato anche troppo paziente e accondiscendente, altro che.
Avevo inoltre (non ricordo dove) sollevato la questione della lingua russa: ignorata anche questa cosa. Secondo me vanno cancellati quasi tutti gli inserimenti in lingua, che fra parentesi nemmeno vedo nella versione disponibile on-line.
--DonatoD (scrivimi) 21:05, 25 ago 2012 (CEST)
- Alle cose non pertinenti ti ho risposto nella tua pagina di discussione. Concordo col togliere le citazioni in lingua originale se le traduzioni non sono nostre; forse si potrebbero spostare nella Wikiquote in russo, magari gli farà piacere. Non ho capito quale sarebbe questo motivo. --Micione (scrivimi) 13:26, 26 ago 2012 (CEST)
- Il motivo è quello del mancato inserimento del traduttore: probabilmente l'utente, avendo copia-incollato da altre fonti (i blog, per esempio), aveva preferito non inserire il traduttore per non esporsi, o forse aveva in mente di riparare in secondo momento. Quanto all'inserimento nella voce in russo, ricordiamoci che manca una fonte.
--DonatoD (scrivimi) 20:20, 26 ago 2012 (CEST)
- Il motivo è quello del mancato inserimento del traduttore: probabilmente l'utente, avendo copia-incollato da altre fonti (i blog, per esempio), aveva preferito non inserire il traduttore per non esporsi, o forse aveva in mente di riparare in secondo momento. Quanto all'inserimento nella voce in russo, ricordiamoci che manca una fonte.