Discussione:Proverbi inglesi
Senza fonte
modificaA
modifica- A constant guest is never welcome.
- L'ospite permanente non è mai benvenuto.
- Variante: You may visit your aunt, but not very frequently.
Puoi andare a trovare tua zia, ma non troppo spesso.- Equivalente all'italiano: Ospite raro, ospite caro.
- A friend to all is a friend to none.
- L'amico di tutti non è amico di nessuno.
- A good enemy is a better person than a false friend.
- Un buon nemico è migliore di un falso amico.
- A leopard doesn't change his spots.
- Equivalente all'italiano: Il lupo perde il pelo ma non il vizio.
- A man is known by the company he keeps.
- Un uomo si riconosce dalla compagnia che frequenta.
- All roads lead to Rome.
- Tutte le strade portano a Roma.
- Appetite comes with eating.
- L'appetito vien mangiando.
C
modifica- Chi cerca guai non li manca mai.
- Con cento sospetti non potrai mai fare una prova.
- Curiosity killed the cat.
- Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino..
D
modifica- Daughters and dead fish are no keeping wares.
- Ragazze [da maritare] e pesci morti non sono merci da conservare.
E
modifica- East or west, home is best.
- A est o a ovest, la casa tua è la migliore.
- Equivalente all'italiano: Casa mia, casa mia, | per piccina che tu sia | tu mi sembri una badìa.
F
modifica- Faint heart never won fair lady.
- Un cuore debole non conquistò mai una bella donna.
- Equivalente all'italiano: Il mondo è degli audaci.
- From the frying pan to the fire.
- Equivalente all'italiano: Dalla padella alla brace.
H
modifica- Happy wife, happy life.
- Moglie felice, vita felice.
I
modifica- I bambini sono la ricchezza dei poveri.
- I primi sbagli sono di quelli che li commettono, i secondi di quelli che glielo permettono.
- In time of prosperity, friends are plenty | in time of adversity, not one among twenty.
- In tempo di prosperità, tanti amici; in tempi avversi, non uno su venti.
L
modifica- La buona coscienza è una festa continua.
- La curiosità uccise il gatto... ma la soddisfazione lo riportò in vita.
- La malattia ci insegna quel che siamo.
- La morte è un'ombra che segue sempre il corpo.
- Le sole lettere d'amore che una donna vorrebbe ricevere sono quelle che un uomo non dovrebbe mai scrivere.
- Like father like son.
- Tale il padre, tale il figlio.
M
modifica- Mentre i medici si consultano, il paziente muore.
R
modifica- Rive opposte, animi contrari.
S
modifica- Spera nel bene, ma preparati al peggio.
T
modifica- The devil looks after himself (his own).
- Il diavolo bada a se stesso.
- Equivalente all' italiano: L'erba cattiva non muore mai.
- These things always come in threes.
- Queste cose capitano sempre tre a tre.
- Equivalente all' italiano: Non c'è due senza tre.
- To go to bed at sunset and to get up at sunrise, makes a man healthy, wealthy and wise.
- Andare a letto al calar del sole e svegliarsi all'alba rendono un uomo di sana costituzione, ricco e saggio.
U
modifica- Un gatto è in grado di sostenere lo sguardo di un Re.
- Un padre vale molto di più di cento insegnanti.
- Un uomo affamato è solo un uomo affamato.
- Use makes mastery.
- L'uso fa la maestria.
W
modifica- Waste not, want not.
- Non sprecare, non sarai bisognoso.
- When it rains, it pours.
- Quando piove, piove a dirotto.
- Equivalente all' italiano: Piove sul bagnato.
- When the cat's away, mice play
- Quando il gatto non c'è, i topi ballano.
- What goes around, comes around.
- Chi la fa, l'aspetti.