Discussione:Proverbi friulani
A
modifica- A baste miezore par imparâ a fâ i siôrs
- Basta mezz'ora per imparare a fare i ricchi.
- A chel che i pese di lavorâ dutis lis scusis e son buinis par polsâ
- Colui al quale pesa il lavoro trova sempre una buona scusa per non lavorare
- A cui che al bute vie cu lis mans i tocje di lâ a cirî cui pîs
- Chi butta via con le mani deve andare a cercare con i piedi
- Al è miôr vê di vê che vê di dâ
- È meglio dover avere che dover dare
- A maridasi si sta ben un mês, a copâ il purcìt si sta ben un an
- Sposandosi si sta bene un mese, ammazzando il maiale si sta bene un anno
- Amôr cence barufe al fâs la mufe
- Amore senza baruffa fa la muffa
- Amôr vieli nol ven rusin.
- L'amore vecchio non diventa ruggine
- Ancje Diu al è furlan: sa nol pae vuê al pae doman
- Anche Dio è friulano, se non paga oggi paga domani
- Ancje il mus a si disgôse a fâ un cjant a la morôse
Anche l'asino si sgola per fare un canto alla fidanzata
B
modifica- Bêçs e dolors: chel che ju à s'ài ten
- Soldi e dolori, chi li ha se li tiene
- Biele vigne, pocje ùe
- Bella vigna, poca uva
- Bisugne riscjâ se si ûl roseà
- Bisogna rischiare se si vuole rosicchiare
C
modifica- Chel ch'al compre cence podê al vent cence volê
- Chi compra senza potere vende senza volere
- Chel ch'al è amî di ducj nol è amî di nissun
- Chi è amico di tutti non è amico di nessuno
- Cuant che la polente e je pizzule, ten la tô fete in man
- Quando la polenta è piccola, tieni la tua fetta in mano
- Cui ch'al fâs sù la cjase in place, la fâs o masse alte o masse basse
- Chi fa la casa in piazza, o la fa troppo alta o la fa troppo bassa
- Cu l'art e cul ingjan si vîf miez an, cul ingjan e cu l' art si vîf chê altre part
- Con l'arte e con l'inganno si vive mezzo anno, con l'inganno e con l'arte si vive l'altra parte
- Cul vin si sta fra amîs, cu l'aghe si lave i pîs
- Con il vino si sta fra amici, con l'acqua si lavano i piedi
L
modifica- L'avâr no si picje par no spindi i bêçs da cuarde
- L'avaro non si impicca per non spendere i soldi della corda
- La femine a ten su tre cjantons da cjase o a ju sdrume ducj cuatri
- La donna tiene su tre angoli della casa o li demolisce tutti quattro
- La robe dal Comun e je di ducj e di nissun
- La roba del Comune è di tutti e di nessuno
- La tristèrie si impare cence mestris
- La cattiveria si impara senza maestri
M
modifica- Miôr sudâ che no tossi
- Meglio sudare piuttosto che tossire
N
modifica- Nissun al à tant cefâ come il bon di nùie
- Nessuno ha tanto da fare come il buono a niente
- Nol è un vêr amî chel ch'al dîs simpri di sì
- Non è un vero amico chi dice sempre di sì
O
modifica- O fasarài al è fradi di nò fâ mai
- Farò è fratello di non fare mai
- Ogni mês si fâs la lune, ogni dì s'impare une
- Ogni mese si fa la luna (nuova), ogni giorno si impara una (cosa nuova)
P
modifica- Par deventâ vecjos baste vê paziènce di vivi
- Per invecchiare basta aver pazienza di vivere
- Pari basôal, famèe tal fossâl
- Padre smidollato, famiglia nel fossato
- Prime di dî di nò, viôt se tu pûs dî di sì, prime di dî di sì, pense sôre une dì
- Prima di dire di no, vedi se puoi dire di sì, prima di dire di sì, pensaci sopra un dì
S
modifica- Se il Signôr al mande il frut al mande ancje il pagnut
- Se il Signore manda il bambino manda anche il panetto
- Se tu cìris l'uguagliance tu le cjàtis tal simitieri
- Se cerchi l'uguaglianza la trovi al cimitero
T
modifica- Tal paîs dai zuèts, ducj e crodin di cjaminâ drets
- Nel paese degli zoppi, tutti credono di camminare dritti
U
modifica- Una biele femine e je il paradîs dai vôi, l'infiâr da l'ànime, il purgatori dal tacuìn
- Una bella donna è il paradiso degli occhi, l'inferno dell'anima, il purgatorio del portafoglio
V
modifica- Vâl plui un visìn visìn che un fradi lontan
- Vale di più un vicino vicino che un fratello lontano