Placebo (gruppo musicale)

gruppo musicale britannico
(Reindirizzamento da Battle For The Sun)

Placebo, gruppo musicale britannico.

Il gruppo in concerto nel 2012

Citazioni tratte da canzoni

modifica

Placebo

modifica

Etichetta: Virgin Records, prodotto da Brad Wood, 1996.

  • Da' mezzo cervello a una scimmia | e se lo friggerà comunque.
Give a monkey half a brain | And still he's bound to fry it. (da Come Home)
  • È da quando sono nato che è iniziato il mio decadimento. | E adesso nulla sembra mai, mai andare per il verso giusto.
Since I was born I started to decay. | Now nothing ever-ever goes my way. (da Teenage Angst)
  • Arie e buone maniere | Dizione divina | Io mi tengo il mio ago | E il mio spreco di tempo preferito | Vigliacco e sublime insieme.
Airs and social graces | Elocution so divine | I'll stick to my needle | And my favourite waste of time | Both spineless and sublime. (da Teenage Angst)
  • Il tipo di ragazzo | Che si accoppia per la vita | Bisogna aiutarlo a trovare una moglie | Siamo una coppia | Quando i nostri corpi si sdoppiano.
Kind of guy | Who mates for life | Gotta help him find a wife | We're a couple | When our bodies double. (da Nancy Boy)
  • Lei mi ha rubato le chiavi di casa | E poi si è chiusa fuori.
She stole the keys to my house | And then she locked herself out. (da Lady Of The Flowers)
  • Tentando di essere spietato | di fronte alla bellezza | in questa forma | è evidente: | può rimanere solo uno di noi.
Trying to be ruthless | in the face of beauty | in this matrix | it's plain to see: | it's either you or me. (da Bruise Pristine)
  • Siamo nati per perdere.
We were born to lose. (da Bruise Pristine)
  • Non sono mai stato un estroverso | Ma respiro ancora.
I've never been an extrovert | But I'm still breathing. (da 36 Degrees)
  • Qualcuno ha cercato di farmi del male.
Someone tried to do me ache. (da 36 Degrees)
Hang on | To your IQ, | To your ID. (da Hang On To Your IQ)
  • So che vuoi | Il peccato | Senza il peccatore.
I know you want | The sin | Without the sinner. (da I Know)

Without You I'm Nothing

modifica

Etichetta: Virgin Records, prodotto da Steve Osborne, Phil Vynall, 1998.

  • Un vero amico si vede nel bisogno | Un amico con l'erba è meglio | Un'amica con le tette e tutto il resto | Un'amica vestita di pelle.
A friend in need's a friend indeed | A friend with weed is better | A friend with breasts and all the rest | A friend who's dressed in leather. (da Pure Morning)
  • Un vero amico si vede nel bisogno | Un amico che sanguina è meglio | La mia amica ha confessato di aver passato l'esame | E non ci separeremo mai.
A friend in need's a friend indeed | A friend who bleeds is better | My friend confessed she passed the test | And we will never sever. (da Pure Morning)
  • È la tua età | È la mia rabbia.
It's your age | It's my rage. (da You Don't Care About Us)
  • Sei troppo complicato | Dovremmo separarci | Sei solo un avvoltoio | Sei esasperato | Questa degenerazione | Masturbazione mentale | Penso che mi lascerò tutto alle spalle | Salverò questo mio cuore che sanguina | È questione di fiducia.
You're too complicated | We should separate it | You're just confiscating | You're exasperated | This degeneration | Mental masturbation | Think I'll leave it all behind | Save this bleedin' heart of mine | It's a matter of trust. (da You Don't Care About Us)
  • Supera | Questa notte | Non ci sono seconde possibilità | Stavolta | Potrei | Per chiedere risposte al mare.
Get through | This night | There are no second chances | This time | I might | To ask the sea for answers. (da Ask For Answers)
  • La strana infatuazione sembra graziare la marea della sera | Lo affronterò al tuo fianco | Una simile immaginazione sembra aiutare lo scorrere dei sentimenti | Lo affronterò al tuo fianco | La correlazione istantanea fa schifo e genera un mucchio di bugie | Lo affronterò al tuo fianco | La saturazione eccessiva fa accapponare la pelle e scurisce le parti intime | Lo affronterò al tuo fianco.
Strange infatuation seems to grace the evening tide | I'll take it by your side | Such imagination seems to help the feelings slide | I'll take it by your side | Instant correlation sucks and breeds a pack of lies | I'll take it by your side | Oversaturation curls the skin and tans the hide | I'll take it by your side. (da Without You I'm Nothing)
  • Tick | Tock | Tick Tock | Tick Tock | Tick Tick | Tick | Tick | Tick Tock. (da Without You I'm Nothing)
  • Sono sporco | Un libertino | E ogni volta che dai sfogo al tuo rancore | Io sembro perdere la facoltà di parola | Stai lentamente sfuggendo dalla mia portata | Metti radici in me come un sempreverde | Non hai mai visto per nulla il me solitario.
I'm unclean | A libertine | And every time you vent your spleen | I seem to lose the power of speech | You're slipping slowly from my reach | You grow on me like an evergreen | You've never seen the lonely me at all. (da Without You I'm Nothing)
  • Senza di te io non sono un bel niente.
Without you I'm nothing at all. (da Without You I'm Nothing)
  • Scommettiamo di rinascere | Sai che io non l'ho mai voluto.
We gamble to be born again | You know I never wanted to. (da Allergic – To Thoughts Of Mother Earth)
  • Posami a terra | La bugia si dispiegherà | Posami a terra e fammi strisciare.
Lay me down | The lie will unfurl | Lay me down to crawl. (da The Crawl)
  • Non andare a perdere la faccia | In casa di qualche sconosciuto | E non dimenticarti di respirare | E paga prima di andartene.
Don't go and lose your face | At some stranger's place | And don't forget to breathe | And pay before you leave. (da The Crawl)
  • L'amore opportunista è un dono del cielo | Sporgi le labbra | La nostra passione è esaurita | Il mio cuore è una troia | Il tuo corpo è in affitto | Il mio corpo è rotto | Il tuo è prostrato.
Sucker love is heaven sent | You pucker up | Our passion's spent | My heart's a tart | Your body's rent | My body's broken | Yours is bent. (da Every You Every Me)
  • Imprimi il tuo nome | Nel mio braccio | Anziché agitato | Giaccio qui incantato.
Carve your name | Into my arm | Instead of stressed | I lie here charmed. (da Every You Every Me)
  • Amore opportunista | Scelgo una scatola | Non scelgo altre scatole da usare | Di un altro amore farei abuso | Nessuna circostanza potrebbe scusare.
Sucker love | A box I choose | No other box I choose to use | Another love I would abuse | No circumstances could excuse. (da Every You Every Me)
  • L'amore opportunista | È noto per altalenare | Tende a diventare appiccicoso | E a rovinare tutto | Sporgi le labbra per amor del cielo | Non c'è mai stato così tanto in palio.
Sucker love | Is known to swing | Prone to cling | And waste these things | Pucker up for heaven's sake | There's never been so much at stake. (da Every You Every Me)
  • Come il nudo guida il cieco | So che sono egoista | Che sono crudele | Amore opportunista | Trovo sempre | Qualcuno da ferire | E lasciarmi alle spalle.
Like the naked | Leads the blind | I know I'm selfish | I'm unkind | Sucker love | I always find | Someone to bruise | And leave behind. (da Every You Every Me)
  • Perché non c'è nient'altro da fare | Ogni me | E ogni te.
'Cause there's nothing else to do | Every me | And every you. (da Every You Every Me)
  • Canta per il tuo amante | Come sangue da una pietra.
Sing for your lover | Like blood from a stone. (da Summer's Gone)
  • Sono un uomo | Un bugiardo | Garantito nel tuo letto.
I'm a man | A liar | Guaranteed in your bed. (da Scared Of Girls)
  • Leggermente confuso dalla sua mancanza di direzione | È venuto al mondo con un parto cesareo | Sceglie i vestiti da abbinare alla carnagione pallida | Ora gli occorre un giorno intero per avere un'erezione.
Slightly bemused by his lack of direction | Came to this world by ceserean section | Chooses his clothes to match his pallid complexion | Now it takes him all day just to get an erection. (da Burger Queen)
  • Va in crociera e | Per incontrare la sua anima gemella | Non ci azzecca mai | Si becca solo un'infezione | Sogna un posto con una miglior selezione | Gli occorre ancora un giorno intero per avere un'erezione.
Goes out to cruise and | To meet his connection | He never scores | He just gets an infection | Dreams of a place with a better selection | Still it takes him all day just to get an erection. (da Burger Queen)
  • Leggermente confuso dal totale rifiuto | È venuto al mondo con un parto cesareo | Sogna un posto con una miglior selezione | Sogna un volto che è pura perfezione.
Slightly bemused by the total rejection | Came to this world by ceserean section | Dreams of a place with a better selection | Dreams of a face that is pure perfection. (da Burger Queen)
  • Le cose non sono come sembrano | Non ha il minimo senso.
Things aren't what they seem | Makes no sense at all. (da Burger Queen)

Black Market Music

modifica

Etichetta: Virgin Records, prodotto da Paul Corkett, 2000.

  • Nei giorni prima che arrivassi tu | Sembrava sempre allettante essere nudi ed osceni | Inutile negare | Nei giorni prima che arrivassi tu | Tuoni e fulmini | Ogni giorno una nuova vena | Ogni laccio emostatico in collisione.
Days before you came | It always seemed enticing to be naked and profane | There is no denying | Days before you came | Thunderbolts and lightning | Each day a brand new vein | Each tourniquet colliding. (da Days Before You Came)
  • La gravità | Non si sfugge alla gravità.
Gravity | No escaping gravity. (da Special K)
  • Assi prendetevi il vostro tempo | Le regine sono date per morte | I Jack invece possono schierarsi | E toccarsi.
Aces take your time | Queens are left for dead | Jacks can stand in line | Touch themselves instead. (da Spite & Malice) (Placebo ft. Justin Warfield)
  • Lussuria disprezzo e malizia | I gradi del tuo peccato.
Lust spite and malice | Your degrees of sin. (da Spite & Malice) (Placebo ft. Justin Warfield)
  • Salterà in aria tutto | Stanotte | Che sia amico o nemico | Stanotte.
Everything will blow | Tonight | Either friend or foe | Tonight. (da Spite & Malice) (Placebo ft. Justin Warfield)
  • Non sono mai stato riconoscente | Ecco perché passo i giorni da solo | Avrò sempre un occhio nero | Un risultato di una casa distrutta.
I was never grateful | That's why I spend my days alone | I'm forever black-eyed | A product of a broken home. (da Black Eyed)
  • E mi chiedo | Chi è lo zio Tom? | Sei tu.
And I ask | Who is uncle Tom? | You are. (da Blue American)
  • Tentare è un labirinto per cavie | Morire è una competizione sfrenata.
It's a maze for rats to try | It's a race for rats to die. (da Slave To The Wage)
  • Il sonno potrà esserti nemico | Ma lo è anche un'altra bugia.
Sleep may be the enemy | But so's another lie. (da Commercial For Levi)
  • Capisco l'attrazione | Ci sono persino passato | Una volta o due | O di più.
I understand the fascination | I've even been there | Once or twice | Or more. (da Commercial For Levi)
  • Me ne stavo appeso ad un albero | Non abituato a una simile violenza | Gesù mi guardava dall'alto in basso | Sono pronto ad un lungo silenzio.
I was hanging from a tree | Unaccustomed to such violence | Jesus looking down on me | I'm prepared for one big silence. (da Haemoglobin)
  • Come ci ero mai finito? | Dev'essere stato per mancanza di cortesia | Poi sembrò arrivare come un'illuminazione | L'emoglobina è la chiave.
How'd I ever end up here? | Must be through some lack of kindness | Then it seemed to dawn on me | Haemoglobin is the key. (da Haemoglobin)
  • Mentre mi rimettevano in piedi | Ero colmo d'incoerenza | Teorie di complotto | Il mondo intero vuole la mia scomparsa.
As they dragged me to my feet | I was filled with incoherence | Theories of conspiracy | The whole world wants my disappearance. (da Haemoblogin)
  • Farò sì che abbiate paura di me.
Gonna make you scared of me. (da Haemoblogin)
  • Tu incornici il quadretto | Io non mi pronuncio | I tempi cambiano | L'amore può morire.
You frame the photograph | I sit on fences | Change of season | Love can die. (da Narcoleptic)
  • Il volto che riempie il buco | Ha rubato la mia anima distrutta | Quella che sembra farmi sentire molto più alto di te | Sono solo un guardone | Per conto mio da fin troppo tempo | Problemi con la roba | Niente più da temere | Sono senza peso | Sono nudo | Non ho fede | Ho paura.
The face that fills the hole | Stole my broken soul | The one that makes me seem to feel much taller than you are | I'm just a peeping tom | On my own for far too long | Troubles with the gear | Nothing left to fear | I'm weightless | I'm bare | I'm faithless | I'm scared. (da Peeping Tom)
  • Un viso sfinito che ha ingoiato il tempo | Con l'Apocalisse alle porte | È fuori di testa | Questa mia amica | E urla sempre | Ascolta la sua chiamata.
Wasted face that swallowed time | With Armageddon crawling | She's insane | This friend of mine | And she's always bawling | Hear her calling. (da Black Market Blood)

Sleeping With Ghosts

modifica

Etichetta: Astralwerks, Emd, prodotto da Jim Abbiss, 2003.

  • Io sono in cantina | Tu sei in cielo | Sono in cantina baby | Fa' un salto.
I'm in the basement | You're in the sky | I'm in the basement baby | Drop on by. (da English Summer Rain)
  • Ho in testa un'immagine della ragazza posacenere | Di bruciature da sigaretta sul mio petto | Scrissi una poesia che descriveva il suo mondo | E metteva alla prova la nostra amicizia | E alla sera | Quand'ero carponi | Lei mi guardava baciare il pavimento | Cosa c'è che non va con quest'immagine?
I hold an image of the ashtray girl | Of cigarette burns on my chest | I wrote a poem that described her world | And put our friendship to the test | And late at night | Whilst on all fours | She used to watch me kiss the floor | What's wrong with this picture? (da This Picture)
  • Attento a questo mondo incasinato | Bada a come inspiri | Addio alle piaghe aperte | Addio e per di più | Lo sai che ci manca | Ci manca la sua immagine.
Beware this troubled world | Control your intake | Goodbye to open sores | Goodbye and furthermore | You know we miss her | We miss her picture. (da This Picture)
  • A volte è destino | (Lo) Disintegriamo | Per paura di crescere.
Sometimes it's fated | (We) Disintegrate it | For fear of growing old. (da This Picture)
  • Che bene fa la religione | Quando ci disprezziamo a vicenda?
What good's religion | When it's each other we despise? (da Sleeping With Ghosts)
'Cause soulmates never die. (da Sleeping With Ghosts)
We're running out of alibis | On the 2nd of May. (da The Bitter End)
  • Mi sommergi di ninna-nanne | Mentre te ne vai | Mi ricorda che è tempo di uccidere | In questo fatidico giorno | Ci vediamo al finale infelice.
You shower me with lullabies | As you're walking away | Reminds me that it's killing time | On this fateful day | See you at the bitter end. (da The Bitter End)
There's something rotten down here. (da Something Rotten)
  • La bellezza giace nell'occhio di un altro sogno giovanile | Che non si vende l'anima per autostima | Che non è plastilina.
Beauty lies inside the eye of another youthful dream | That doesn't sell its soul for self-esteem | That's not plasticine. (da Plasticine)
  • La bellezza giace nel desiderio e in ogni refrattario cuore redento | Che non si vende l'anima per autostima | Che non è plastilina.
Beauty lies inside desire and every wayward heart redeemed | That doesn't sell its soul for self-esteem | That's not plasticine. (da Plasticine)
  • Non dimenticare di essere come sei.
Don't forget to be the way you are. (da Plasticine)
  • L'unica cosa su cui puoi contare | È che non puoi contare su nulla.
The only thing you can rely on | Is that you can't rely on anything. (da Plasticine)
  • Ricordati di me quando sei sul piccolo schermo | Ricordati di me quando sei ciò che hai sempre sognato | Ricordati di me quando i nasi iniziano a sanguinare | Ricordati di me | Bisogni speciali.
Remember me when you're the one who's silver screened | Remember me when you're the one you always dreamed | Remember me whenever noses start to bleed | Remember me | Special needs. (da Special Needs)
  • Sarò l'acqua | Che ti bagnerà | La tua pace liquida | Sarò il tuo etere | Mi respirerai | Non mi lascerai andare.
I'll be your water | Bathing you clean | Your liquid peace | I'll be your ether | You'll breathe me in | You won't release. (da I'll Be Yours)
  • Sarò tuo padre | Sarò tua madre | Sarò il tuo amore | Sarò tuo.
I'll be your father | I'll be your mother | I'll be your lover | I'll be yours. (da I'll Be Yours)
  • Sarò il liquore | Che bagnerà la tua anima | Un succo puro | Sarò la tua ancora | Non lascerai mai | Queste spiagge che curano.
I'll be your liquor | Bathing your soul | A juice that's pure | I'll be your anchor | You'll never leave | These shores that cure. (da I'll Be Yours)
  • Le campane nuziali non suoneranno | Per noi due criminali | Ed entrambi condannati.
Wedding bells ain't gonna chime | With both of us guilty of crime | And both of us sentenced to time. (da Protect Me From What I Want)
  • Proteggimi da quello che voglio.
Protect me from what I want. (da Protect Me From What I Want)

Once More With Feeling (compilation album)

modifica

Etichetta: Astralwerks, prodotto da Placebo, Jim Abbiss, Dare Mason, Steve Osborne, Phil Vinall, Brad Wood, 2004.

  • Ci sono ancora vent'anni da vivere | E venti modi per sapere | Chi indosserà il cappello.
There are twenty years to go | And twenty ways to know | Who will wear the hat. (da Twenty Years)
  • E la vita va così | Per noi | Impostori di lusso | Dobbiamo concentrarci | Su ciò che va oltre l'apparenza.
And them's the breaks | For we | Designer fakes | We need to concentrate | On more than meets the eye. (da Twenty Years)
  • Ci sono ancora vent'anni da vivere | E molti amici mi auguro | Benché alcuni potranno stringere la rosa | E altri la corda.
There are twenty years to go | And many friends I hope | Though some may hold the rose | Some hold the rope. (da Twenty Years)
  • Ed è la fine | Ed è il suo l'inizio | È il tutto | Ed è la sua parte | È l'occhio | Ed è il suo cuore | È per dirla tutta | Ed è per farla breve | È il meglio | Ed è l'esame in esso | È il dubbio | Il dubbio | La fede in esso | È la vista | Ed è il suo suono | È il dono | Ed è l'inganno in esso.
And that's the end | And that's the start of it | That's the whole | And that's the part of it | That's the eye | And that's the heart of it | That's the long | And that's the short of it | That's the best | And that's the test in it | That's the doubt | The doubt | The trust in it | That's the sight | And that's the sound of it | That's the gift | And that's the trick in it. (da Twenty Years)
  • Sei tu la verità | Non io.
You're the truth | Not I. (da Twenty Years)
  • Voglio fare un bagno con te | E lavare via il caos dalla mia pelle | Voglio innamorarmi di te | Allora come si comincia?
I wanna take a bath with you | And wash the chaos from my skin | I wanna fall in love with you | So how do we begin? (da I Do)
  • Voglio dire "lo voglio" | Voglio dire "lo voglio" | La domanda è | Tu lo vuoi?
I wanna say "I do" | I wanna say "I do" | The question is | Do you? (da I Do)
  • È il malessere del momento | L'epidemia che si diffonde | La festa è finita | Discendiamo | I pensieri che congelano la ragione | Palpebre basse | Volto ingrigito | Appaiono i fantasmi del nostro letto | Apriamo il lucchetto della cella | Della baracca che chiamiamo casa.
C'est le malaise du moment | L'épidémie qui s'étend | La fête est finie | On descende | Les pensées qui glacent la raison | Paupières baissées | Visage gris | Surgissent les fantômes de notre lit | On ouvre le loquet de la grille | Du taudis qu'on appelle maison. (da Protège Moi)
  • Ci resta tutta una vita per piangere.
Il nous reste toute une vie pour pleurer. (da Protège Moi)

Etichetta: Virgin Records, prodotto da Dimitri Tikovoi, 2006.

  • Baby, hai dimenticato di prendere le medicine?
Baby, did you forget to take your meds? (da Meds)
  • Quanto contava per noi | Quanto contava per me | E le conseguenze | Ero confuso dagli uccelli e le api | Dimenticai se ne avevo intenzione.
How it mattered to us | How it mattered to me | And the consequences | I was confused by the birds and the bees | Forgetting if I meant it. (da Meds)
  • Quindi sono atterrato per augurarti un cattivo compleanno.
So I came down to wish you an unhappy birthday. (da Infra-Red)
  • Sei la scimmietta sulla spalla | Che mi dice di brillare.
You're the monkey I got on my back | That tells me to shine. (da Drag)
  • Seguiamo gli sbirri sulla via del ritorno | E svaligiamogli le case.
Let's follow the cops back home | And rob their houses. (da Follow The Cops Back Home)
  • È nell'acqua baby | È nelle pillole che ti tirano su | È nell'acqua baby | È nel modo speciale in cui scopiamo | È nell'acqua baby | È nel tuo albero genealogico | È nell'acqua baby | È tra me e te.
It's in the water baby | It's in the pills that pick you up | It's in the water baby | It's in the special way we fuck | It's in the water baby | It's in your family tree | It's in the water baby | It's between you and me. (da Post Blue)
  • Con te amerei io per tutti e due.
I'd break the back of love for you. (da Post Blue)
  • Non rinunciare a sognare | Non rinunciare a desiderare | E a tutto ciò che è vero.
Don't give up on the dream | Don't give up on the wanting | And everything that's true. (da Because I Want You)
  • Se riuscissi a tirarti giù | So che ci hanno provato i migliori | Riempirei di senso ogni tuo respiro | E troverei un posto dove potremmo nasconderci entrambi.
If I could tear you from the ceiling | I know the best have tried | I'd fill your every breath with meaning | And find a place we both could hide. (da Blind)
  • Se riuscissi a tirarti giù | Congelerei entrambi nel tempo | E troverei un nuovo modo di vedere | I tuoi occhi per sempre incollati ai miei.
If I could tear you from the ceiling | I'd freeze us both in time | And find a brand new way of seeing | Your eyes forever glued to mine. (da Blind)
  • Quando sogno | Sogno i tuoi pugni.
When I dream | I dream of your fists. (da Pierrot The Clown)
  • Aspetterò il mio turno | Per lacerarti dentro | Per guardarti bruciare | Aspetterò il mio turno.
I'll wait my turn | To tear inside you | Watch you burn | I'll wait my turn. (da Broken Promise) (Placebo ft. Michael Stipe)
  • In capo al mondo non concludi nulla.
On top of the world you get nothing done. (da One Of A Kind)
  • Non vedi che questi cieli stanno crollando? | Perché sono fuori dal grembo | E dentro al vuoto.
Can't you see these skies are breaking? | 'Cause I'm out of the womb | And into the void. (da One Of A Kind)
  • Dallo specchio ti fissa | Un volto che non riconosci | È un perdente | Un peccatore | Un cazzo travestito da dildo.
Staring back from the mirror's | A face that you don't recognise | It's a loser | A sinner | A cock in a dildo's disguise. (da In The Cold Light Of Morning)
  • Mentre la pelle inizia a prudere | Di' addio alle azioni di ieri | Dimentica le indiscrezioni del passato | E le appropriazioni indebite | Sei su di giri | Nella fredda luce del giorno | Domani è solo ad un fischio di teiera da qui.
As your skin starts a scratchin' | Wave yesterday's actions goodbye | Forget past indiscretions | And stolen possessions | You're high | In the cold light of day | Tomorrow's only a kettle whistle, whistle away. (da In The Cold Light Of Morning)
  • Sei uno degli errori di Dio | Tu piangente | Tragico | Spreco di pelle.
You are one of God's mistakes | You crying | Tragic | Waste of skin. (da Song To Say Goobye)
  • Ora sto buttando giù la porta | Per tentare di salvare la tua faccia gonfia | Anche se non mi piaci più | Bugiardo | Difficile | Spreco di spazio.
Now I'm breaking down your door | To try and save your swollen face | Though I don't like you anymore | You lying | Trying | Waste of space. (da Song To Say Goodbye)
  • Ora sto cercando di svegliarti | Per tirarti via dal cielo liquido | Perché se non lo faccio finiremo entrambi | Con appena la tua canzone per dire addio.
Now I'm tryin' to wake you up | To pull you from the liquid sky | 'Cause if I don't we'll both end up | With just your song to say goodbye. (da Song To Say Goodbye)

Battle For The Sun

modifica

Etichetta: Play It Again Sam, prodotto da David Bottril, 2009.

  • Come potevamo sapere | Che avevamo trovato un tesoro? | Quant'era sinistro e giusto.
How could we know | We had found treasure? | How sinister and how correct. (da Ashtray Heart)
  • Combatterò per il sole | E non mi fermerò prima di aver finito.
I will battle for the sun | And I won't stop until I'm done. (da Battle For The Sun)
  • Non c'è gusto | Tu sei un brutto impostore da due soldi | Ed io le ossa che non sei riuscito a spezzare.
No fun | You are a cheap and nasty fake | And I am the bones you couldn't break. (da Battle For The Sun)
  • Ho sempre ambìto a compiacere | Ma sono quasi morto | Per quello che vale.
I always aimed to please | But I nearly died | For what it's worth. (da For What It's Worth)
  • Riempi la cavità | Il tuo buco a forma di dio | Questa notte.
Fill the cavity | Your god-shaped hole | Tonight. (da For What It's Worth)
  • Lui ha scritto tutte le canzoni | Che speravo di scrivere io un giorno | Sembra che il diavolo sia qui per restare.
He wrote all the songs | I hoped to write someday | Looks like the devil's here to stay. (da Devil In The Details)
  • Un cuore che fa male | È un cuore che funziona | Nessuno può portarmelo via | Nessuno può ridurlo in brandelli | Può essere una fervida fantasia | Ma è il posto perfetto da cui partire.
A heart that hurts | Is a heart that works | No-one can take it away from me | No-one can tear it apart | May be an elaborate fantasy | But it's the perfect place to start. (da Bright Lights)
  • Non lasciare che facciano i loro comodi | Sei splendida e così sofisticata | Quindi ti prego di non lasciare che facciano i loro comodi | Non ricadere nel declino | Non c'è alcuna legge che siamo costretti a osservare | Quindi ti prego di non lasciare che facciano i loro comodi | Non arrenderti al passato.
Don't let them have their way | You're beautiful and so blasé | So please don't let them have their way | Don't fall back into the decay | There is no law we must obey | So please don't let them have their way | Don't give in to yesterday. (da Speak In Tongues)
  • Il tempo ti aiuterà a superarlo | Ma non ha tempo | Di rispondere ai tuoi infiniti perché.
Time will help you through | But it doesn't have the time | To give you all the answers to the never-ending why. (da The Never-Ending Why)
  • Questa non è una cantatina sotto la pioggia | È un tornado che ti distruggerà.
This ain't no singing in the rain | This is a twister that will destroy you. (da Julien)
  • Non sai che impressione dai | Non sai a cosa vai incontro | Non sai a chi vai incontro | Non sai che impressione dai | Allora vai in pezzi.
You don't know how you're coming across | You don't know what you're coming across | You don't know who you're coming across | You don't know how you're coming across | So you come undone. (da Come Undone)
  • Non sai che impressione dai | Fingendo di fregartene | Andando in giro come se fossi su un qualche tipo di croce | E dovresti vergognarti | L'ironia è perduta | Quando vai in pezzi.
You don't know how you're coming across | Acting like you don't give a toss | Walking around like you're on some kind of cross | And it's a shame on you | The irony's lost | When you come undone. (da Come Undone)
  • Stupido io | A credere | Di poter dipendere dallo stupido te.
Stupid me | To believe | I could depend on stupid you. (da Kings Of Medicine)
  • Non saprei da dove iniziare | Ho chiesto ai re della medicina | Ma sembra che abbiano perso i loro poteri | Ora mi restano solo le ore.
I wouldn't know where to begin | I asked the kings of medicine | But it seems they've lost their powers | Now all I'm left with is the hours. (da Kings Of Medicine)
  • Permettimi di ripagarti in natura.
Let me pay you back in kind. (da In A Funk) (Japanese bonus track)

Loud Like Love

modifica

Etichetta: Universal, prodotto da Adam Noble, 2013.

  • Ama su di un atomo | Ama su una nuvola | Per assistere alla nascita di tutto ciò che ora non c'è | Riesci a immaginare un amore tanto orgoglioso | Da non doversi mai chiedere come o perché?
Love on an atom | Love on a cloud | To see the birth of all that isn't now | Can you imagine a love that is so proud | It never has to question why or how? (da Loud Like Love)
  • Per tutta la nostra giovinezza | Le abbiamo desiderate | La loro bellezza e la loro verità | Noi le chiamiamo così | E loro in qualche modo ci fanno andare avanti.
For all of our youth | We have craved them | Their beauty and their truth | So we name them | And somehow they pull us through. (da Loud Like Love)
  • Ce l'avevamo quasi fatta | Ma farcela è una cosa sopravvalutata.
We almost made it | But making it is overrated. (da Scene Of The Crime)
  • Ho troppi amici | Troppe persone | Che non incontrerò mai | E per le quali non ci sarò mai | Non sarò mai lì per loro | Perché non sarò mai lì.
I got too many friends | Too many people | That I'll never meet | And I'll never be there for | I'll never be there for | 'Cause I'll never be there.
  • Il mio computer mi crede gay | Ma in fondo che cosa cambia | Quando la gente non fa altro | Che fissare un telefono tutto il giorno?
My computer thinks I'm gay | What's the difference anyway | When all the people do all day | Is stare into a phone? (da Too Many Friends)
  • Il nostro compito è trasformarci in risvegliati esseri multidimensionali.
Our task is to transform ourselves into awakened multidimensional beings. (da Hold On To Me)
  • Rimagnetizzami la bussola morale.
Remagnetize my moral compass. (da Purify)
  • Sei come un angelo caduto | Che usa Dio per cappello.
You're like a fallen angel | Who uses God as a hat. (da Purify)
  • Questa è per tutti i cuori che abbiamo spezzato | E per quelli cui abbiamo ridato la vita | Per tutti i sogni e i desideri inconfessati | E per tutti i posti dove li abbiamo nascosti.
Here's to all the hearts that we've broken | And the ones that we've made come alive | All the dreams and desires left unspoken | And the places we put them to hide. (da Pity Party (Of One))
  • Questa è per ogni anima perduta che viene consacrata | In nome di un dio che non c'è | E per ogni bambino deluso | Da un genitore a cui non importava.
Here's to every lost soul who's anointed | In the name of a god who's not there | And every child who is left disappointed | By a parent who just couldn't care. (da Pity Party (Of One))
  • La pazienza viene ai brutti | Non a me | La risata viene ai fortunati | Non a me.
Patience comes to the ugly | Not me | Laughter comes to the lucky | Not me. (da Waiting For The Son Of Man) (Bruise Pristine Single b-side, 1996)
  • Io non voglio essere dimenticato | Non so stare da solo | Quindi non t'azzardare a lasciarmi | È come reincarnarsi | In una pelle morta | Voci umane come tamburi | E mi guardano senza vedermi | Disperdi le ceneri una volta ancora | Per me.
I don't wanna be forgotten | I can't be alone | So don't you dare leave me | It's like coming home | To a skin that has died | Human voices like a drum | And they're looking right through me | Scatter the ashes one more time | For me. (da Then The Clouds Will Open For Me) (Bruise Pristine Single b-side, 1996)
  • E allora i cieli si apriranno per me | Incontrerò il mio Gesù Cristo | Vedo la Storia che mi scorre davanti | Per il piacere e la passione c'è un prezzo da pagare.
Then the clouds will open for me | Gonna meet my Jesus Christ | I see history playing before me | For pleasure and passion you pay the price. (da Then The Clouds Will Open For Me) (Bruise Pristine Single b-side, 1996)
  • Ce la farò, questo è tutto.
I'll make it, that's all. (da Then The Clouds Will Open For Me) (Bruise Pristine Single b-side, 1996)
  • Comunque la si guardi | Tu ridai la vista ai ciechi | Piangere è un crimine.
Inside out and outside in | You bring eyesight to the blind | Crying is a crime. (da Eyesight To The Blind) (Nancy Boy Single b-side, 1996)
  • Mentimi | Si fa prima | A bere fino a crederti bella.
Lie to me | It takes less time | To drink you pretty. (da Drink You Pretty) (The Bitter End Single b-side, 2003)
  • Ho fatto voto di silenzio | Quando mi legge i suoi lavori | Io ingoio le parole come un... | ... placebo!
I took a vow of silence | When he reads his work to me | I swallow words like a... | ... placebo! (da Flesh Mechanic) (Placebo Anniversary Edition, 2006)
  • Il mondo è controllato da pagliacci dal grilletto facile.
The world is run by clowns with trigger-happy hands. (da Trigger-Happy Hands) (Battle For The Sun Redux Edition, 2010)
  • Sembra che la razza umana non passerà l'anno.
It doesn't seem the human race will make it through the year. (da Trigger-Happy Hands) (Battle For The Sun Redux Edition, 2010)
  • Noi vogliamo il diritto di fotterci la testa | Per assurdo che possa sembrare.
We want the right to blow our minds | As crazy as it seems. (da Trigger-Happy Hands) (Battle For The Sun Redux Edition, 2010)
  • Dentro siamo come un Picasso blu | Fuori c'è l'apocalisse.
Inside we are Picasso blue | Outside it's Armageddon. (da Unisex) (Battle For The Sun Redux Edition, 2010)
  • Non preoccuparti, baby | È solo la fine del mondo.
Don't worry baby | It's just the end of the world. (da Unisex) (Battle For The Sun Redux Edition, 2010)
  • Se io sono una comparsa nel film della mia vita | Allora chi diamine è il regista? | Se io sono una comparsa nel film della mia vita | Allora vi spiacerebbe spegnere le telecamere | E dirmi come vivere?
If I am an extra in the film of my own life | Then who the hell is the director? | If I am an extra in the film of my own life | Then would someone please turn off the cameras | And show me how to live? (da The Extra) (B3 EP, 2012)
  • L'amore pretende di avere la risposta | A tutti i tuoi problemi quotidiani | Ma l'amore, l'amore è denaro, bastardo | Quindi fa' come Gesù e dallo ai quattro venti.
Love claims to have the answer | To all your troubles every day | But love, love is money, bastard | So like Jesus, Jesus, Jesus, give it all away. (da Time Is Money) (B3 EP, 2012)
  • E tu sei così bella | Che berrò la mia dose di te | Più pura e più adatta | Di qualsiasi pinta di veleno | Che potrei mai scolarmi o versare.
And you are so beautiful | That I will drink my fill | More pure and more suitable | Than any pint of poison | I could guzzle or spill. (da Time Is Money) (B3 EP, 2012)

Altri progetti

modifica