Emerson, Lake & Palmer: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 891477 di 79.36.105.3 (discussione)solito vandalo in evasioen
traduzioni migliorate, e testo
Riga 14:
:''Just a step, cried the sad man, take a look down at the madman. | Theatre kings on silver wings, fly beyond reason''. (da ''Knife Edge''<ref name=emersonlakefraser>Testo di Greg Lake e Dick Fraser.</ref>, n. 3)
 
*''Lui aveva cavalli bianchi e donne sulin suo contoquantità | tutte vestite di raso ad aspettarlo sulla porta. | Oh, che uomo fortunato che era!''
:''He had white horses and ladies by the score | all dressed in satin and waiting by the door. | Ooh, what a lucky man he was!'' (da ''Lucky Man''<ref name=greglake/>, n. 6)
 
Riga 26:
:''The preacher said a prayer, | save every single hair on his head. | He's dead. | The minister of hate had just arrived too late to be spared. | Who cared? | The weaver in the web that he made!'' (da ''Tarkus'', lato A, n. 1, ''Mass''<ref name=greglake/>)
 
*''Jeremy Bender era un uomo che amava lenon comoditàfare niente | passavagodeva il tempo sotto ildel sole della sera | distesoadagiato insu un letto di rose | alla fineinfine decise di diventare unafarsi suora.''
:''Jeremy Bender was a man of leisure | took his pleasure in the evening sun | laid him down in a bed of roses | finally decided to become a nun.'' (da ''Jeremy Bender''<ref name=greglake/>, lato B, n. 1)
 
*''La gente era eccitata, trasportata dalla parola | inginocchiàti nel santuariotempio, ingannati dal vino. | Come fu creataconcepita la Terra? Spazio infinito.''
:''People was stirred, moved by the word | kneel at the shrine, deciveddeceived by the wine. | How was the Earth conceived? Infinite space.'' (da ''The Only Way''<ref name=keithemerson>Testo di [[Keith Emerson]].</ref>, lato B, n. 3)
 
===''Pictures at an Exhibition''===
'''Etichetta''': Island, 1971.
 
*''ConducimiAllontanami daida sogni torturatisnaturati, | motivi infantili di notti solitarie. | Cancella gli anni infiniti, | lacrime d'infanzia secche come pietra.''
:''Lead me from tortured dreams, | childhood themes of nights alone. | Wipe away endless years, | childhood tears as dry as stones.'' (da ''Promenade''<ref name=greglake/>, n. 3)
 
*''Porto la polvere di un viaggio | che non può essere spazzata via, | vive in profondità dentro me | perché l'ho respirata ogni giorno.''
:''I carry the dust of a journey | that cannot be shakedshaken away, | it lives deep within me | for I breathed it every day.'' (da ''The Sage''<ref name=greglake/>, n. 4)
 
*''Vieni avanti, dalle spire dall'amore | nate nel fuoco della vita | nate nel fuoco della vita.''
Riga 47:
'''Etichetta''': Island, 1972.
 
*''Perché mi guardi? | Pensi che me ne importaimporti? | Sei stato ingannato | dai pensieri che hai in testa.''
:''Why do you stare? | Do you think that I care? | You've been mislead | by the thoughs in your head.'' (da ''The Endless Enigma''<ref name=greglake/>, n. 1)
 
*''Vedi, è tutto chiaro | eraeri destinodestinato chea fosseesserci | fin dall'inizio.''
:''You see, it's all clear | you were meant to be here | from the beginning.'' (da ''From the Beginning''<ref name=greglake/>, n. 4)
 
*''Lo sceriffo ha seguitoseguì il viaggio di Josie | Kansas City West, | ha dettodisse che avrebbe messoinfilato un proiettile a destraproprio | attraversonel ilmisero vecchio petto povero vecchio di Josie.''
:''The sheriff followed josieJosie's journey | Kansas City West, | he said he'd put a bullet right | through poor old Josie's chest.'' (da ''The Sheriff''<ref name=greglake/>, n. 5)
 
===''Brain salad surgery''===