Proverbi francesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
K.Weise (discussione | contributi)
→‎Proverbi: aggiungo proverbio e fonte
mNessun oggetto della modifica
Riga 28:
*'''''Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée'''''.
:''Bisogna che una porta sia tutta aperta o tutta chiusa''.<ref>Citato in [[Giuseppe Fumagalli]], ''[[s:Indice:Chi l'ha detto.djvu|Chi l'ha detto?]]'', Hoepli, 1921, p. 497.</ref>
 
*'''''Il n'y a pas des héros pour son valet de chambre.'''''
:''Nessuno è [[eroismo|eroe]] per il proprio cameriere''.<ref>Citato in Giuseppe Fumagalli, ''Chi l'ha detto'', Hoepli, Milano, 2007, p. 442. ISBN 88-203-0092-3</ref>
::{{spiegazione|Anche gli eroi sono persone comuni per coloro che li vedono nell'intimità quotidiana.}}
 
*'''''On ne jette des pierres qu'a l'arbre chargé de fruits.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 161.</ref>
:''Non si scagliano pietre che all'albero carico di frutti.''