I segreti di Twin Peaks (prima stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 102:
==Episodio 3, ''Lo Zen, oppure l'abilità di catturare un killer''==
{{cronologico}}
*Certe volte, le idee, così come gli uomini, saltano fuori e dicono, "Salve". Si presentano, le suddette idee, con parole... Sono parole? Queste idee hanno uno strano modo di parlare. Tutto ciò che vediamo in questo mondo si basa sulle idee di qualcuno. Certe idee sono distruttive, altre, costruttive. Certe idee si presentano come sogni. Posso ripeterlo: certe idee si presentano come sogni.
Line 109 ⟶ 110:
*Fratellino, questo è il sandwich più gustoso che abbia assaggiato in tutta la mia vita: è una baguette con Camembert e burro. Ne ho mangiati quattro al giorno per tutto il tempo che sono stato lì {{NDR|in Francia}}. ('''Jerry''') {{NDR|a Ben}}
*{{NDR|Al One Eyed Jacks}}<br>'''Jerry''': Senti Ben, non vorresti fare un salto al casinò prima?<br>'''Ben''': Jerry, non sono venuto qui per perdere i pantaloni, ma piuttosto per togliermeli!
*{{NDR|Al One Eyed Jacks}}<br>'''Jerry''': Dolcezza, vorrei ordinare due drink: io vorrei un doppio scotch on the rocks e mio fratello prende invece un doppio scotch on the rocks.<br>'''Barista''': Il che fa due doppi scotch on the rocks.<br>'''Jerry''': Prossima lezione: scienze biologiche!
*{{NDR|Al One Eyed Jacks}}<br>'''Ben''' {{NDR|recitando il ''Sonetto 18'' di [[William Shakespeare]]}}: ''Ti paragonerò dunque ad un giorno d'estate? | Tu sei ben più leggiadra, mite
*Mi dovete più di diecimila dollari! Leo ha bisogno di un paio di scarpe nuove! ('''Leo''') {{NDR|a Bobby e Mike}}
*{{NDR|Inavvertitamente Ed cammina sopra l'invenzione di Nadine
*Ogni giorno la vita ricomincia e ogni ora racchiude la promessa di un... ''Invito all'amore''. ('''Annunciatore televisivo''') {{NDR|introduzione della soap opera ''Invito all'amore''}}
Line 131 ⟶ 132:
*'''Nadine''' {{NDR|urlando dall'altra stanza}}: Ed!<br>'''Ed''': Oh mio Dio...<br>'''Nadine''' {{NDR|si fionda su Ed per abbracciarlo}}: Oh, Ed! Sono così felice, amore mio! Ed è tutto merito tuo!<br>'''Ed''': Che vuoi dire?<br>'''Nadine''': Tu non sai che cos'hai fatto per me.<br>'''Ed''': No, non lo so.<br>'''Nadine''': Oh, Ed, che bestia sei! Quando hai portato tutto quel grasso in casa, stamattina, ne hai lasciato cadere un po' sui miei batuffoli di cotone, ma invece di buttarli via ho fatto una porva: li ho messi nella mia guida per tende. E Ed, devi sentirlo con le tue orecchie! {{NDR|fa scorrere le tende con entusiasmo}} Completamente silenziose!<br>'''Ed''': E questo che significa?<br>'''Nadine''': Oh, Ed, che rischiamo di diventare molto ricchi.
*Io avevo qualche
*'''Catherine''': Leva i tuoi sporchi stivali dal mio letto e va' in camera tua!<br>'''Pete''': Non volevo rischiare di sporcare con l'olio di visone il mio copriletto nuovo.<br>'''Catherine''': Tu l'olio di visone ce l'hai in testa.
Line 137 ⟶ 138:
*Dobbiamo danzare! Dobbiamo danzare, Sarah! Dobbiamo danzare! ('''Leland''') {{NDR|ruotando su se stesso tenendo in mano una foto di Laura}}
*"''Nell'oscurità di un futuro passato | il mago desidera vedere. | Non esiste che un'opportunità tra questo mondo e l'altro. | [[Fuoco]], cammina con me''".<ref>Nella versione originale in inglese: «''Through the darkness of future past | The magician longs to see. | One chants out between two worlds. | Fire walk with me.''» Alcune fonti citano però "chance out" invece di "chants out" ma i sottotitoli ufficiali della versione DVD riportano ufficialmente "chants out".</ref> Noi viviamo tra la gente, tu lo chiameresti un negozio conveniente. Noi ci viviamo sopra, proprio così com'è, come lo vedi tu. Anch'io sono stato toccato dall'essere infernale. Un tatuaggio sulla spalla sinistra. Ah, ma il giorno che vidi il volto di Dio, divenni un altro, e mi staccai da solo il braccio intero. Il mio nome è Mike e il suo è Bob. ('''Mike''') {{NDR|nel sogno dell'Agente Cooper}}
*Mike? Mike? Puoi sentirmi? "''Ti catturerò con il mio sacco mortale''". Tu penserai che io sia impazzito. Ma ti faccio una promessa: tornerò ad uccidere... ancora! ('''Bob''') {{NDR|nel sogno dell'Agente Cooper}}
*Forza, balliamo! ('''Nano''') {{NDR|nella sala d'attesa della Loggia Nera, nel sogno dell'Agente Cooper}}
:''Let's rock!''
*{{NDR|Nella sala d'attesa della Loggia Nera, nel sogno dell'Agente Cooper}}<br>'''Nano''': Ho una grande notizia. Quella gomma che ti piaceva tanto è di moda questi giorni. Lei è mia cugina. Ma non diresti che è esattamente uguale alla piccola Laura Palmer?<br>'''Agente Cooper invecchiato''': Ma lei... lei è Laura Palmer. Non sei Laura Palmer?<br>'''Laura''': No. Io sento di conoscerla. Certe volte le braccia si piegano all'indietro.<br>'''Nano''': Lei conosce tanti segreti. Viviamo in un posto dove gli uccelli cantano un grazioso motivo e c'è sempre tanta musica nell'aria.<br>{{NDR|Il Nano danza sotto le note di ''Dance of the Dream Man'' e Laura sussurra qualcosa all'orecchio dell'Agente Cooper}}<ref>Nella versione originale in inglese:<br>''
==Episodio 4, ''Riposa nel dolore''==
|