Charles Dickens: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +wikilink
doppione
Riga 8:
:''Pleasant Verona! With its beautiful old palaces, and charming country in the distance, seen from terrace walks, and stately, balustraded galleries. With its Roman gates, still spanning the fair street, and casting, on the sunlight of to-day, the shade of fifteen hundred years ago. With its marble-fitted churches, lofty towers, rich architecture, and quaint old quiet thoroughfares, where shouts of Montagues and Capulets once resounded...''<ref>Da ''[http://www.gutenberg.org/ebooks/650 Pictures from Italy]'', ''Guntenberg.org''.</ref>)
*Era il migliore dei tempi, era il peggiore dei tempi. (da ''Tale of two cities'')
*Ammetto di essere una spia, è una cosa disdicevole, ma qualcuno deve pur farlo ... (dialogo del personaggio John Barsad, la spia. (da ''Tale of two cities''))
:''I admit that I am a spy, and that it is considered a discreditable station, though it must be filled by somebody ...
:Citazione ispiratrice di quella frequentemente usata nell'ambito dello spettacolo: "È un lavoro sporco, ma qualcuno deve pur farlo." / ''"It's a dirty job, but somebody's gotta do it."''
*Noi uomini d'affari, che serviamo una casa, non siamo padroni di noi stessi. Più che a noi stessi, dobbiamo pensare alla casa. (da ''Le due città'' (Tale of two cities) trad. di Silvio Spaventa Filippi, Sonzogno, 1936)
*Gentiluomo una volta, gentiluomo sempre, gentiluomo fino all'ultimo. (da ''La piccola Dorrit'')
*[...] la vecchia signora viveva tuttavia deplorando la degenerazione dei tempi in compagnia di varie altre vecchie signore di ambo i sessi. (da ''La piccola Dorrit'')