The Untouchables - Gli intoccabili: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo |
basta il nome, non c'è possibilità di confondersi |
||
Riga 43:
{{cronologico}}
*Per far rispettare la legge dobbiamo dare l'esempio per primi. ('''Eliot
*Bene, allora hai rispettato la prima [[regole dai film|regola]] per essere un buon [[poliziotto]]: assicurati, quando hai finito il turno, di tornare a casa vivo. Fine della lezione. ('''Jim
*Se vuoi Capone, devi fare così: lui tira fuori il coltello, tu la pistola. Se manda uno dei tuoi all'ospedale, ne mandi uno dei suoi all'obitorio: è così che si fa la guerra a Chicago. Solo così puoi prendere Capone. ('''Jim
*
*Signor Ness, non c'è nessuno che non sappia dov'è il whisky. Il problema non è trovarlo, il problema è sapere chi vuole ostacolare Capone. ('''Jim
*La vita continua. Un uomo diventa importante, ci si aspetta che abbia degli entusiasmi. Entusiasmi... Entusiasmi. Quali sono i miei? Che cosa attira la mia ammirazione? Che cos'è nella vita che mi dà gioia? {{NDR|Gli ospiti suggeriscono: "le donne", "bere", "il denaro", "il potere"}} Baseball! Un uomo... Un uomo arriva alla base, è solo. Questo è il momento per che cosa? Per godere di un successo personale. È fermo là, da solo. Ma sul campo, che cos'è? È parte soltanto di una squadra vincente. Guarda, lancia, acchiappa, corre, ma è solo parte di una squadra. Battono per se stessi tutti i grandi campioni che applaudiamo allo stadio. Ma se la loro squadra non funziona, che cosa sono? {{NDR|suggerisocno "Nulla"}} Mi seguite? Nessuno. C'è un bel sole, le tribune sono piene di gente. E lui che cosa può dire? "Vado là fuori e gioco per nessuno? Mah... Non arriverò a niente se la mia squadra poi non vince." ('''Al Capone''')
*È la seconda regola del buon poliziotto: se vuoi mantenere un segreto, non dirlo al tuo capo. ('''Jim
*Calma amico mio. Sta' calmo e tutto avverrà al momento giusto. Umh? Così è questo lavoro: non devi aspettare che accada, non devi neanche volere che accada, devi solo guardare quello che sta succedendo. ('''Jim
*Diavolo, si deve pur morire di qualcosa! ('''Jim
*Devi scoprire dove respira lo stronzo, devi riuscire a scovarlo questo finocchio di Eliot Ness, lo voglio morto, la sua famiglia morta, voglio vedere la casa dove vive bruciata, voglio andare a pisciare sulle sue ceneri! ('''Al Capone''')
*C'è una parte di mondo... che pensa a che colore mettere in cucina. ('''Eliot
*Adesso vi dirò una cosa. Se qualcuno si mette contro di me, io mi metto contro di lui. E se qualcuno mi ha derubato, io gli dico: "Tu hai rubato", non gli chiedo perché ha sputato sul marciapiede. Sono stato chiaro? Ora, io non ho fatto niente per danneggiare queste persone, ma mi hanno fatto arrabbiare. E sapete in che modo? Si sono inventate delle imposte sul reddito, ma con questo non hanno ottenuto niente, soltanto di annoiarmi. Vogliono comportarsi da uomini? No. Solo infastidire un uomo pacifico. Prego Dio se mai dovessi servare rancore, di farmi avere un po' più rispetto di me stesso. Ah, aspe, aspe... Voglio dirvi ancora una cosa. Questo è un incontro all'ultimo sangue. Apettate la fine, uno solo resterà in piedi: è così che saprete chi ha vinto. ('''Al Capone''')
*È proprio degno di uno come te: venire con un coltello ad uno scontro a fuoco. ('''Jim
*E adesso che cosa sei disposto a fare? ('''Jim
==Dialoghi==
Riga 76:
*'''Giornalista''': In un articolo apparso alcuni giorni fa su un giornale ci si chiedeva perché, dal momento che lei è, o sembra che sia, il sindaco di Chicago, non è stato addirittura eletto a quella carica. {{NDR|gli altri giornalisti ridono}}<br>'''Al Capone''': Eh, posso dirglielo io, lo sai, è commovente... Di tante cose nella vita noi ridiamo perché sono buffe e ridiamo perché sono vere. Alcune persone, cioé i riformatori, dicono: "Ma perché non mettete quell'uomo in galera? Che cosa si è messo in testa di poter fare?" Quello che spero di fare io, e qua il vostro giornale inglese ha colpito nel segno, è di venire incontro ai desideri del popolo, capito? {{NDR|ridono}} La gente vuole bere, lo sapete voi, lo so io, lo sanno tutti! A me non resta che agire di conseguenza. Si parla tanto di spaccio clandestino – ma quale spaccio clandestino? Su una barca è spaccio clandestino, nei Quartieri Alti è ospitalità! {{NDR|ridono}} Sono un uomo d'affari, io! <br>'''Giornalista''': E la reputazione che si è fatta, di controllare i suoi affari con la violenza? Si dice che quelli che non comprano i suoi prodotti vengano convinti con la violenza.<br>'''Al Capone''' {{NDR|il barbiere che gli rasava la barba lo taglia accidentalmente, ha lo sguardo terrorizzato}}: No, non fa niente... Sono cresciuto in mezzo a gente dura. E noi dicevamo che si ottiene di più con una parola gentile e una [[pistola]] che solo con una parola gentile! {{NDR|ridono}} In quell'ambiente poteva anche essere vero. E qualche volta la reputazione te la porti a presso. Si pratica la violenza a Chicago, certo, ma non da me e neppure dagli uomini che lavorano per me e sapete perché? Perché non è mai un buon affare.
*'''Jim
*'''Jim
*'''Eliot
*'''Comandante canadese''': Così li coglieremo di sorpesa dalle spalle. E la sorpresa, come lei sa bene signor Ness, è metà battaglia.<br>'''Eliot
*'''Eliot
*'''Comandante canadese''': Signor Ness, non posso approvare i vostri metodi. <br/> '''Jim
*{{NDR|Ness si reca all'hotel dove risiede Al Capone dopo l'assassinio di Wallace}}<br> '''Eliot
*'''Frank Nitti''': Eccomi, agente del fisco! Avanti, attaccami!
*'''Eliot
==[[Explicit]]==
{{Explicit film}}
'''Giornalista''': Signor Ness! Signor Ness! Un commento su questa storia. L'uomo che ha messo Al Capone nella sbarra. <br/> '''Eliot
==Altri progetti==
|