Ambrose Bierce: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Bibliografia: non più utile
Riga 26:
*[[Astinenza|Astinente]] (''agg.''). Dicesi di persona debole che non sa resistere alla tentazione di negarsi un piacere. (1988, p. 31)
*[[Audacia]] (''s.f.''). Una delle più notevoli qualità dell'uomo quando è in una posizione inattaccabile. (1988, p. 32)
*[[Neonato|Bebé]] (''s.m.''). Viene così chiamata quella creatura informe, senza età, sesso e stato sociale, la cui particolare prerogativa è costituita dalla violenza dei sentimenti di amore e di odio che scatena negli altri, senza coinvolgimento alcuno da parte sua. (1988, p. 37)
*[[Bellezza]] (''s.f.''). Il mezzo con cui una donna conquista l'amante e terrorizza il marito. (1988, p. 37)
*[[Benefattore]] (''s.m.''). Colui che acquista ingratitudine all'ingrosso, senza tuttavia alterarne il prezzo che rimane sempre alla portata di tutti. (1988, p. 37)
*[[Bigamia]] (''s.f.''). Errore nel valutare i propri gusti che il senno di poi punirà con una pena chiamata trigamia. (1988, p. 37)
*[[Biografia]] (''s.f.''). Tributo letterario che un mediocre paga a un grand'uomo. (1988, p. 38)
*[[Bruttezza]] (''s.f.''). Dono che gli dei fanno a certe donne, e che rende possibile la virtù senza l'esercizio dell'umiltà. (1988, p. 39)
*[[Calamità]] (''s.f.''). Le calamità sono di due tipi: la nostra sfortuna e la fortuna degli altri. (1988, p. 41)
Line 59 ⟶ 61:
*[[Fedeltà]] (''s.f.''). [...] Virtù particolare che contraddistingue coloro che stanno per essere traditi. (1988, p. 81)
*[[Felicità]] (''s.f.''). Gradevole sensazione suscitata dalla contemplazione delle miserie altrui. (1988, p. 82)
*[[Fonografo]] (''s.m.''). Esasperante giocattolo che ridà la vita a rumori morti. (1988, p. 84)
*[[Forchetta]] (''s.f.''). Strumento usato principalmente allo scopo di portare alla bocca cadaveri di animali. (1988, p. 84)
*[[Funerale]] (''s.m.''). Uno spettacolo con cui attestiamo il nostro rispetto per il morto arricchendo l'impresario delle pompe funebri, e corroboriamo il nostro dolore con una spesa che rende più profondi i nostri gemiti e raddoppia le nostre lacrime. (1988, p. 86)
Line 120 ⟶ 123:
*{{NDR|Satana}} «Vorrei chiedere un unico favore» egli disse. {{NDR|Dio}} «Di' pure». «Mi risulta che sta per essere creato l'uomo. Avrà bisogno di leggi». «Miserabile! Tu, destinato ad essere il suo avversario, tu, che dall'alba dell'eternità sei stato riempito d'odio per l'anima sua, tu chiedi il diritto di fargli le leggi?». «Chiedo perdono; ciò che domando è che gli sia permesso di farsele da solo». E così fu ordinato.
:{{NDR|Satan}} «''There is one favour that I should like to ask''». {{NDR|God}} «''Name it''» «''Man, I understand, is about to be created. He will need laws''» «''What, wretch! you, his appointed adversary, charged from the dawn of eternity with hatred of his soul-you ask for the right to make his laws?''» «''Pardon; what I have to ask is that he be permitted to make them himself''». ''It was so ordered.'' (''The Devil's Dictionary'', Dover Publications Inc., p. 119)
*[[Satira]] (''s.f.''). Genere antiquato di composizione letteraria in cui vizi e follie dei nemici personali dell'autore venivano presentati con una tenerezza un po' lacunosa. (1988, p. 160)
*[[Seccatore]] (''s.m.''). Persona che parla quando tu vorresti che ascoltasse. (1988, p. 162)
*[[Storia]] (''s.f.''). Resoconto per lo più falso di eventi per lo più irrilevanti provocati da sovrani per lo più mascalzoni e da soldati per lo più folli. (1988, p. 165)
*Suffragio femminile significa il diritto di una donna di votare come le viene suggerito da un uomo.
:''By female suffrage is meant the right of a woman to vote as some man tells her to.'' (''The Devil's Dictionary'', Dover Publications Inc., p. 129)
*[[Tasca]] (''s.f.''). Culla delle nostre motivazioni e tomba della nostra coscienza. (1988, p. 169)
*[[Telefono]] (''s.m.''). Infernale invenzione che elimina purtroppo parte dei vantaggi inerenti alla saggia abitudine di tenere a distanza le persone sgradevoli. (1988, p. 169)
*[[Ultimatum]] (''s.m.''). In [[diplomazia]], è l'ultima richiesta prima di passare alle concessioni. (1988, p. 175)
Line 130 ⟶ 135:
*[[Volubilità]]. Reiterata sazietà di un affetto incostante. (2005)
*[[Voto]] (''s.m.''). Simbolo e strumento della facoltà che ha ogni libero cittadino di dimostrarsi uno sciocco e di rovinare il proprio paese. (1988, p. 181)
*[[Wall Street]]. Simbolo del peccato che viene debitamente stigmatizzato da tutti i peccatori in circolazione. Che Wall Street sia un covo di ladri è un credo ben radicato, e sostituisce la speranza del Paradiso per tutti i ladri e i disonesti falliti del paese.
*[[Zelo]] (''s.m.''). Malattia nervosa che colpisce talvolta i giovani e gli inesperti. (1988, p. 185)