Ai confini della realtà (serie televisiva 1959) (quinta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 506:
 
*''Ha detto "Vieni via con me, amore | Vieni via con me | Lontano da questo triste mondo | Vieni via con me" | È venuto dal tramonto | è venuto dal mare | È venuto dal mio dolore | E può amare solo me'' [...] ''Oh, dov'è il vagabondo | che vagava per questa via | ha tramandato il suo vagabondare | E non potrà mai andare via'' [...] ''Vieni via con me l'amore | Vieni via con me | Lontano da questo triste mondo | Vieni via con me'' <br> ''Ha cantato di un amore dolce | dei sogni che sarebbero accaduti | Ma sono stata promessa a un altro | E non potrò mai essere libera'' ('''Mary Rachel''')
:''He said "Come wander with me, love | Come wander with me | Away from this sad world | Come wander with me" | He came from the sunset | He came from the sea | He came from my sorrow | And can love only me'' [...] ''Oh where is the wanderer | Who wandered this way | He's passed on his wandering | And will never go away'' [...] ''Come wander with me love | Come wander with me | Away from this sad world | Come wander with me''<br>''He sang of a sweet love | Of dreams that would be | But I was sworn to another | And could never be free''<ref>Composta per l'episodio da Jeff Alexander e Anthony Wilson e interpretata da [[Bonnie Beecher]].</ref> {{NDR|[[Canzoni dalle serie televisive|canzone]]}}
 
*Io ti porto dai miei fratelli, loro sanno cosa fare con quelli come te. ('''Billy Rayford''') {{NDR|[[Ultime parole da Ai confini della realtà (franchise)|Ultimeultime parole]]}}
 
*''I Raiford eran fratelli | quattro uomini alti e audaci | fui scelta per uno di loro | con il mio amore ancora taciuto | Hanno sentito del vagabondo | Hanno sentito che mi amava | Hanno sentito... [...] Hai ucciso Billy Rayford | fatto su misura per me | abbattuto nella sua rabbia | vicino a un vecchio salice | sulla riva del lago dove il nostro amore ha dimorato | Vicino a un vecchio salice | hai ucciso Billy Rayford | Vicino a un vecchio salice... [...] ''Cercarono loro fratello | e lo trovarono solo | Piangerono sulla riva del lago | per un ragazzo appena cresciuto | Piangerono sulla riva del lago | giurando che doveva morire | lo straniero errante'' ('''Mary Rachel''')
:''The Rayfords were brothers | four men tall and bold | and for one I was chosen | with my love still untold | They heard of the wanderer | They heard he loved me | They heard... [...] ''You killed Billy Rayford | bespoke unto me | struck him down in his anger | 'neath an old willow tree | by the lake where our love dwelled | 'neath an old willow tree | You killed Billy Rayford | 'neath an old willow tree...'' [...] ''They sought out their brother | and found him alone | They wept by the lakeside | for a boy hardly grown | They wept by the lakeside | and vowed he must die | the wandering stranger.''
 
*È la nostra canzone. Ora appartiene a noi e noi a lei. ('''Mary Rachel''')
 
*''La mia piccola è come un albero di miele | più dolce che si può | Lei non va con altri uomini | le piaccio solo io.'' ('''Floyd Burney''')
:''My baby's like a honey tree | sweet as can be | Now, she don't go with other cats | she only digs me''